Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Bengel, Johann Albrecht: Abriß der so genannten Brüdergemeine. Bd. 1. Stuttgart, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite

Theil I. Cap. II. Satz 23.
tungen wird hier, und zum Exempel auch Gal.
4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden.

Joh. 11, 52. Daß er aus den Kindern
GOttes, die so weit auseinander sind, nur
eine Gemeine mache.

Joh. 12, 32. Ja aus dem Grabe (Griech.
von der Erden:) will ich alle an mich zie-
hen.
So klingt es leichenhaftig.

Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechischen stehet,
Gebot, gebieten, Befehl, befehlen,
(entole, paraggelia ktl.) da hat diese
Uebersetzung, Abrede, Anordnung, Anwei-
sung, Lection, Lehre, Privilegium, Regel,
Verlaß, Verordnung; anbefehlen, auftra-
gen, hinterlassen, verlassen, mit Instru-
ction versehen; bedeuten, einschärfen,
erinnern, erklären, sagen, vorschreiben.

Das rühret von der Scheue vor dem Ge-
setz
her, wiewohl die Autorität dessen, der
gebeut, und die Willigkeit dessen, dem
geboten wird, gar wohl beysammen stehen.
Ja auch die Ermahnungen werden in dieser
Uebersetzung bisweilen verdecket: Ihr könnt
darauf rechnen,
an statt, Haltet euch da-
für
u. s. w. Röm. 6, 11. 12. 19. Cap. 12, 9.
Cap. 13, 1. 14. Ich rathe (für, ermahne,)
1 Tim. 2, 1.

Joh. 14, 28. Mein Vater ist gar ein an-
drer Mann als ich da bin.

Joh. 16, 33. Daß ihr euch über mich
zufrieden geben könnt.
Der Grundtext ist
viel nachdrücklicher.


Joh.

Theil I. Cap. II. Satz 23.
tungen wird hier, und zum Exempel auch Gal.
4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden.

Joh. 11, 52. Daß er aus den Kindern
GOttes, die ſo weit auseinander ſind, nur
eine Gemeine mache.

Joh. 12, 32. Ja aus dem Grabe (Griech.
von der Erden:) will ich alle an mich zie-
hen.
So klingt es leichenhaftig.

Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechiſchen ſtehet,
Gebot, gebieten, Befehl, befehlen,
(ἐντολὴ, παραγγελία ϰτλ.) da hat dieſe
Ueberſetzung, Abrede, Anordnung, Anwei-
ſung, Lection, Lehre, Privilegium, Regel,
Verlaß, Verordnung; anbefehlen, auftra-
gen, hinterlaſſen, verlaſſen, mit Inſtru-
ction verſehen; bedeuten, einſchaͤrfen,
erinnern, erklaͤren, ſagen, vorſchreiben.

Das ruͤhret von der Scheue vor dem Ge-
ſetz
her, wiewohl die Autoritaͤt deſſen, der
gebeut, und die Willigkeit deſſen, dem
geboten wird, gar wohl beyſammen ſtehen.
Ja auch die Ermahnungen werden in dieſer
Ueberſetzung bisweilen verdecket: Ihr koͤnnt
darauf rechnen,
an ſtatt, Haltet euch da-
fuͤr
u. ſ. w. Roͤm. 6, 11. 12. 19. Cap. 12, 9.
Cap. 13, 1. 14. Ich rathe (fuͤr, ermahne,)
1 Tim. 2, 1.

Joh. 14, 28. Mein Vater iſt gar ein an-
drer Mann als ich da bin.

Joh. 16, 33. Daß ihr euch uͤber mich
zufrieden geben koͤnnt.
Der Grundtext iſt
viel nachdruͤcklicher.


Joh.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0204" n="184"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Theil</hi><hi rendition="#aq">I.</hi><hi rendition="#fr">Cap.</hi><hi rendition="#aq">II.</hi><hi rendition="#fr">Satz</hi> 23.</fw><lb/><hi rendition="#fr">tungen</hi> wird hier, und zum Exempel auch Gal.<lb/>
4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden.</p><lb/>
                <p>Joh. 11, 52. <hi rendition="#fr">Daß er aus den Kindern<lb/>
GOttes, die &#x017F;o weit auseinander &#x017F;ind, nur<lb/>
eine <hi rendition="#b">Gemeine</hi> mache.</hi></p><lb/>
                <p>Joh. 12, 32. <hi rendition="#fr">Ja aus dem <hi rendition="#b">Grabe</hi></hi> (Griech.<lb/><hi rendition="#fr">von der Erden:) will ich alle an mich zie-<lb/>
hen.</hi> So klingt es leichenhaftig.</p><lb/>
                <p>Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechi&#x017F;chen &#x017F;tehet,<lb/><hi rendition="#fr">Gebot, gebieten, Befehl, befehlen,</hi><lb/>
(&#x1F10;&#x03BD;&#x03C4;&#x03BF;&#x03BB;&#x1F74;, &#x03C0;&#x03B1;&#x03C1;&#x03B1;&#x03B3;&#x03B3;&#x03B5;&#x03BB;&#x03AF;&#x03B1; &#x03F0;&#x03C4;&#x03BB;.) da hat die&#x017F;e<lb/>
Ueber&#x017F;etzung, <hi rendition="#fr">Abrede, Anordnung, Anwei-<lb/>
&#x017F;ung, Lection, Lehre, Privilegium, Regel,<lb/>
Verlaß, Verordnung; anbefehlen, auftra-<lb/>
gen, hinterla&#x017F;&#x017F;en, verla&#x017F;&#x017F;en, mit In&#x017F;tru-<lb/>
ction ver&#x017F;ehen; bedeuten, ein&#x017F;cha&#x0364;rfen,<lb/>
erinnern, erkla&#x0364;ren, &#x017F;agen, vor&#x017F;chreiben.</hi><lb/>
Das ru&#x0364;hret von der Scheue vor dem <hi rendition="#fr">Ge-<lb/>
&#x017F;etz</hi> her, wiewohl die <hi rendition="#fr">Autorita&#x0364;t</hi> de&#x017F;&#x017F;en, der<lb/>
gebeut, und die <hi rendition="#fr">Willigkeit</hi> de&#x017F;&#x017F;en, dem<lb/>
geboten wird, gar wohl bey&#x017F;ammen &#x017F;tehen.<lb/>
Ja auch die <hi rendition="#fr">Ermahnungen</hi> werden in die&#x017F;er<lb/>
Ueber&#x017F;etzung bisweilen verdecket: <hi rendition="#fr">Ihr ko&#x0364;nnt<lb/>
darauf rechnen,</hi> an &#x017F;tatt, <hi rendition="#fr">Haltet euch da-<lb/>
fu&#x0364;r</hi> u. &#x017F;. w. Ro&#x0364;m. 6, 11. 12. 19. Cap. 12, 9.<lb/>
Cap. 13, 1. 14. <hi rendition="#fr">Ich rathe</hi> (fu&#x0364;r, <hi rendition="#fr">ermahne,</hi>)<lb/>
1 Tim. 2, 1.</p><lb/>
                <p>Joh. 14, 28. <hi rendition="#fr">Mein Vater i&#x017F;t gar ein an-<lb/>
drer <hi rendition="#b">Mann</hi> als ich da bin.</hi></p><lb/>
                <p>Joh. 16, 33. <hi rendition="#fr">Daß ihr euch <hi rendition="#b">u&#x0364;ber mich</hi><lb/>
zufrieden geben ko&#x0364;nnt.</hi> Der Grundtext i&#x017F;t<lb/>
viel nachdru&#x0364;cklicher.</p><lb/>
                <fw place="bottom" type="catch">Joh.</fw><lb/>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[184/0204] Theil I. Cap. II. Satz 23. tungen wird hier, und zum Exempel auch Gal. 4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden. Joh. 11, 52. Daß er aus den Kindern GOttes, die ſo weit auseinander ſind, nur eine Gemeine mache. Joh. 12, 32. Ja aus dem Grabe (Griech. von der Erden:) will ich alle an mich zie- hen. So klingt es leichenhaftig. Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechiſchen ſtehet, Gebot, gebieten, Befehl, befehlen, (ἐντολὴ, παραγγελία ϰτλ.) da hat dieſe Ueberſetzung, Abrede, Anordnung, Anwei- ſung, Lection, Lehre, Privilegium, Regel, Verlaß, Verordnung; anbefehlen, auftra- gen, hinterlaſſen, verlaſſen, mit Inſtru- ction verſehen; bedeuten, einſchaͤrfen, erinnern, erklaͤren, ſagen, vorſchreiben. Das ruͤhret von der Scheue vor dem Ge- ſetz her, wiewohl die Autoritaͤt deſſen, der gebeut, und die Willigkeit deſſen, dem geboten wird, gar wohl beyſammen ſtehen. Ja auch die Ermahnungen werden in dieſer Ueberſetzung bisweilen verdecket: Ihr koͤnnt darauf rechnen, an ſtatt, Haltet euch da- fuͤr u. ſ. w. Roͤm. 6, 11. 12. 19. Cap. 12, 9. Cap. 13, 1. 14. Ich rathe (fuͤr, ermahne,) 1 Tim. 2, 1. Joh. 14, 28. Mein Vater iſt gar ein an- drer Mann als ich da bin. Joh. 16, 33. Daß ihr euch uͤber mich zufrieden geben koͤnnt. Der Grundtext iſt viel nachdruͤcklicher. Joh.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/bengel_abriss01_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/bengel_abriss01_1751/204
Zitationshilfe: Bengel, Johann Albrecht: Abriß der so genannten Brüdergemeine. Bd. 1. Stuttgart, 1751, S. 184. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bengel_abriss01_1751/204>, abgerufen am 25.04.2024.