Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Gessner, Christian Friedrich]: Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey. Bd. 1. Leipzig, 1740.

Bild:
<< vorherige Seite
Von der Syrischen Sprache.
Alte VOCALES.
A. Sind 2. Pünctlein, eins unter das ander über dem
Buchstaben, [Abbildung] ; es heist: Ptocho.
E. Sind 2. Pünctlein neben einander, unter dem Buch-
staben, wie ein Hebräisch Zere [Abbildung] ; oder etwas
schreger, [Abbildung] ; es heist: Rebhotso.
I. Sind 2. Pünctlein schreg gesetzet, unter dem Buch-
staben, [Abbildung] ; Bisweilen, wenn ein Jud darauf fol-
get, wird nur ein Pünctlein geschrieben, [Abbildung] ; sein
Nam ist Kebhotso.
O. Sind 2. Pünctlein, etwas schreg, ober dem Buch-
staben, [Abbildung] ; sein Name ist: Sekopho.
U. Jst 1. Pünctlein, bisweilen ober dem Vaü, [Abbildung] bis-
weilen unter dem Vaü, [Abbildung] ; sein Nam ist: Etsotso.
Neue:
A. Jst das Griechische Alpha, seine Figur ist: [ - 1 Zeichen fehlt].
E. Jst das Grichische Epsilon. seine Figur ist: [ - 1 Zeichen fehlt].
I. Jst das Griechische Ita, seine Figur ist: [ - 1 Zeichen fehlt].
O. Jst das Griechische Omicron seine Figur ist: [ - 1 Zeichen fehlt].
U. Jst das Griechische Ypsilon, seine Gestalt ist: [ - 1 Zeichen fehlt].
NB. Die Syrer brauchen im Text beydes die alten
und neuen Vocales ohne Unterschied.
Diese 2. Puncte (:) bedeuten so viel als (;)
Diese 3. Puncte (:) bedeuten so viel als (?)
Vier Puncte (::) sind so viel als ein Punct am
Ende eines Periodi.
Das Olaph vor dem Lomadh [Abbildung]
Das Lomadh vor dem Olaph [Abbildung]
Das doppelte Final Lomadh [Abbildung]
I. Elif
Von der Syriſchen Sprache.
Alte VOCALES.
A. Sind 2. Puͤnctlein, eins unter das ander uͤber dem
Buchſtaben, [Abbildung] ; es heiſt: Ptocho.
E. Sind 2. Puͤnctlein neben einander, unter dem Buch-
ſtaben, wie ein Hebraͤiſch Zere [Abbildung] ; oder etwas
ſchreger, [Abbildung] ; es heiſt: Rebhotso.
I. Sind 2. Puͤnctlein ſchreg geſetzet, unter dem Buch-
ſtaben, [Abbildung] ; Bisweilen, wenn ein Jud darauf fol-
get, wird nur ein Puͤnctlein geſchrieben, [Abbildung] ; ſein
Nam iſt Kebhotso.
O. Sind 2. Puͤnctlein, etwas ſchreg, ober dem Buch-
ſtaben, [Abbildung] ; ſein Name iſt: Sekopho.
U. Jſt 1. Puͤnctlein, bisweilen ober dem Vaü, [Abbildung] bis-
weilen unter dem Vaü, [Abbildung] ; ſein Nam iſt: Etsotso.
Neue:
A. Jſt das Griechiſche Alpha, ſeine Figur iſt: [ – 1 Zeichen fehlt].
E. Jſt das Grichiſche Epſilon. ſeine Figur iſt: [ – 1 Zeichen fehlt].
I. Jſt das Griechiſche Ita, ſeine Figur iſt: [ – 1 Zeichen fehlt].
O. Jſt das Griechiſche Omicron ſeine Figur iſt: [ – 1 Zeichen fehlt].
U. Jſt das Griechiſche Ypſilon, ſeine Geſtalt iſt: [ – 1 Zeichen fehlt].
NB. Die Syrer brauchen im Text beydes die alten
und neuen Vocales ohne Unterſchied.
Dieſe 2. Puncte (:) bedeuten ſo viel als (;)
Dieſe 3. Puncte (:) bedeuten ſo viel als (?)
Vier Puncte (::) ſind ſo viel als ein Punct am
Ende eines Periodi.
Das Olaph vor dem Lomadh [Abbildung]
Das Lomadh vor dem Olaph [Abbildung]
Das doppelte Final Lomadh [Abbildung]
I. Elif
<TEI>
  <text>
    <body>
      <pb facs="#f0261" n="40"/>
      <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Von der Syri&#x017F;chen Sprache.</hi> </fw><lb/>
      <div n="1">
        <head/>
        <div n="2">
          <head>Alte <hi rendition="#aq">VOCALES.</hi></head><lb/>
          <list>
            <item><hi rendition="#aq">A.</hi> Sind 2. Pu&#x0364;nctlein, eins unter das ander u&#x0364;ber dem<lb/>
Buch&#x017F;taben, <figure/>; es hei&#x017F;t: <hi rendition="#aq">Ptocho.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">E.</hi> Sind 2. Pu&#x0364;nctlein neben einander, unter dem Buch-<lb/>
&#x017F;taben, wie ein Hebra&#x0364;i&#x017F;ch <hi rendition="#aq">Zere</hi> <figure/>; oder etwas<lb/>
&#x017F;chreger, <figure/>; es hei&#x017F;t: <hi rendition="#aq">Rebhotso.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">I.</hi> Sind 2. Pu&#x0364;nctlein &#x017F;chreg ge&#x017F;etzet, unter dem Buch-<lb/>
&#x017F;taben, <figure/>; Bisweilen, wenn ein <hi rendition="#aq">Jud</hi> darauf fol-<lb/>
get, wird nur ein Pu&#x0364;nctlein ge&#x017F;chrieben, <figure/>; &#x017F;ein<lb/>
Nam i&#x017F;t <hi rendition="#aq">Kebhotso.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">O.</hi> Sind 2. Pu&#x0364;nctlein, etwas &#x017F;chreg, ober dem Buch-<lb/>
&#x017F;taben, <figure/>; &#x017F;ein Name i&#x017F;t: <hi rendition="#aq">Sekopho.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">U.</hi> J&#x017F;t 1. Pu&#x0364;nctlein, bisweilen ober dem <hi rendition="#aq">Vaü,</hi> <figure/> bis-<lb/>
weilen unter dem <hi rendition="#aq">Vaü,</hi> <figure/>; &#x017F;ein Nam i&#x017F;t: <hi rendition="#aq">Etsotso.</hi></item>
          </list>
        </div><lb/>
        <div n="2">
          <head>Neue:</head><lb/>
          <list>
            <item><hi rendition="#aq">A.</hi> J&#x017F;t das Griechi&#x017F;che <hi rendition="#aq">Alpha,</hi> &#x017F;eine Figur i&#x017F;t: <gap unit="chars" quantity="1"/>.</item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">E.</hi> J&#x017F;t das Grichi&#x017F;che <hi rendition="#aq">Ep&#x017F;ilon.</hi> &#x017F;eine Figur i&#x017F;t: <gap unit="chars" quantity="1"/>.</item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">I.</hi> J&#x017F;t das Griechi&#x017F;che <hi rendition="#aq">Ita,</hi> &#x017F;eine Figur i&#x017F;t: <gap unit="chars" quantity="1"/>.</item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">O.</hi> J&#x017F;t das Griechi&#x017F;che <hi rendition="#aq">Omicron</hi> &#x017F;eine Figur i&#x017F;t: <gap unit="chars" quantity="1"/>.</item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">U.</hi> J&#x017F;t das Griechi&#x017F;che <hi rendition="#aq">Yp&#x017F;ilon,</hi> &#x017F;eine Ge&#x017F;talt i&#x017F;t: <gap unit="chars" quantity="1"/>.</item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">NB.</hi> Die Syrer brauchen im Text beydes die alten<lb/>
und neuen <hi rendition="#aq">Vocales</hi> ohne Unter&#x017F;chied.<lb/><list><item>Die&#x017F;e 2. Puncte (:) bedeuten &#x017F;o viel als (;)</item><lb/><item>Die&#x017F;e 3. Puncte (:) bedeuten &#x017F;o viel als (?)</item><lb/><item>Vier Puncte (::) &#x017F;ind &#x017F;o viel als ein Punct am<lb/>
Ende eines <hi rendition="#aq">Periodi.</hi></item></list></item><lb/>
            <item>Das <hi rendition="#aq">Olaph</hi> vor dem <hi rendition="#aq">Lomadh</hi> <figure/></item><lb/>
            <item>Das <hi rendition="#aq">Lomadh</hi> vor dem <hi rendition="#aq">Olaph</hi> <figure/></item><lb/>
            <item>Das doppelte <hi rendition="#aq">Final Lomadh</hi> <figure/></item>
          </list>
        </div>
      </div><lb/>
      <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">I. Elif</hi> </fw><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[40/0261] Von der Syriſchen Sprache. Alte VOCALES. A. Sind 2. Puͤnctlein, eins unter das ander uͤber dem Buchſtaben, [Abbildung] ; es heiſt: Ptocho. E. Sind 2. Puͤnctlein neben einander, unter dem Buch- ſtaben, wie ein Hebraͤiſch Zere [Abbildung] ; oder etwas ſchreger, [Abbildung] ; es heiſt: Rebhotso. I. Sind 2. Puͤnctlein ſchreg geſetzet, unter dem Buch- ſtaben, [Abbildung] ; Bisweilen, wenn ein Jud darauf fol- get, wird nur ein Puͤnctlein geſchrieben, [Abbildung] ; ſein Nam iſt Kebhotso. O. Sind 2. Puͤnctlein, etwas ſchreg, ober dem Buch- ſtaben, [Abbildung] ; ſein Name iſt: Sekopho. U. Jſt 1. Puͤnctlein, bisweilen ober dem Vaü, [Abbildung] bis- weilen unter dem Vaü, [Abbildung] ; ſein Nam iſt: Etsotso. Neue: A. Jſt das Griechiſche Alpha, ſeine Figur iſt: _. E. Jſt das Grichiſche Epſilon. ſeine Figur iſt: _. I. Jſt das Griechiſche Ita, ſeine Figur iſt: _. O. Jſt das Griechiſche Omicron ſeine Figur iſt: _. U. Jſt das Griechiſche Ypſilon, ſeine Geſtalt iſt: _. NB. Die Syrer brauchen im Text beydes die alten und neuen Vocales ohne Unterſchied. Dieſe 2. Puncte (:) bedeuten ſo viel als (;) Dieſe 3. Puncte (:) bedeuten ſo viel als (?) Vier Puncte (::) ſind ſo viel als ein Punct am Ende eines Periodi. Das Olaph vor dem Lomadh [Abbildung] Das Lomadh vor dem Olaph [Abbildung] Das doppelte Final Lomadh [Abbildung] I. Elif

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740/261
Zitationshilfe: [Gessner, Christian Friedrich]: Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey. Bd. 1. Leipzig, 1740, S. 40. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740/261>, abgerufen am 28.03.2024.