Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Gessner, Christian Friedrich]: Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey. Bd. 1. Leipzig, 1740.

Bild:
<< vorherige Seite
Jtaliänisch.
liß bono, ingleichen die ausgehen, in tuoso als
virtuoso, fruttuoso nützlich.
Ein doppelter Consonant, ss ausgenommen, lautet
wie ein einfacher, als Iddio ließ Idio.
Von den ACCENT.

Die Wörter welche einen Accent, nemlich dieses
Strichlein (`) haben, müssen lauffender, und nur
zu Ende, allwo selbiges Zeichen allezeit gesetzt
wird, starck ausgesprochen werden, als parlero,
sanita.

Alle einsylbige Verba haben diesen Accent, als vo,
do, sto.

Also auch die Nomina, so in a und u ausfallen, als
bonta. virtu.

Jngleichen die dritte Personen der Praeteritorum
simplicium
in ai, ei, y, als amo von amai, die
erste und dritte Person des futuri in singulari,
als amero, amera, wenn diese Particuln mi,
lo, ne, si,
gleich auf ein accentuirtes verbum
folgen, werden sie angehengt, ihr erster Conso-
nans
verdoppelt, und der Accent ausgelassen,
als farallo, fammi, parlossif, an statt lo aro,
fami, si parlo.

Solchen Accent haben auch folgende: di, re, li, la,
giu, su, qui, qua, costi, costa, cola, gia, ma, tra,
fra, pero, cio, si, no, o
oder a zu piu. mehr.

Folgender Accent (') kommt in der Mitte der Wör-
ter, aber wird solten geschrieben.

Jta-
Jtaliaͤniſch.
liß bono, ingleichen die ausgehen, in tuoſo als
virtuoſo, fruttuoſo nuͤtzlich.
Ein doppelter Conſonant, ſſ ausgenommen, lautet
wie ein einfacher, als Iddio ließ Idio.
Von den ACCENT.

Die Woͤrter welche einen Accent, nemlich dieſes
Strichlein (‵) haben, muͤſſen lauffender, und nur
zu Ende, allwo ſelbiges Zeichen allezeit geſetzt
wird, ſtarck ausgeſprochen werden, als parlerò,
ſanità.

Alle einſylbige Verba haben dieſen Accent, als vò,
dò, ſtò.

Alſo auch die Nomina, ſo in à und ù ausfallen, als
bontà. virtù.

Jngleichen die dritte Perſonen der Præteritorum
ſimplicium
in ai, ei, y, als amò von amai, die
erſte und dritte Perſon des futuri in ſingulari,
als amerò, amerà, wenn dieſe Particuln mi,
lo, ne, ſi,
gleich auf ein accentuirtes verbum
folgen, werden ſie angehengt, ihr erſter Conſo-
nans
verdoppelt, und der Accent ausgelaſſen,
als farallo, fammi, parloſſif, an ſtatt lo arò,
fami, ſi parlò.

Solchen Accent haben auch folgende: dì, rè, lì, là,
giù, ſù, quì, quà, coſtì, coſtà, colà, già, mà, trà,
frà, però, ciò, ſì, nò, ò
oder à zu più. mehr.

Folgender Accent (′) kommt in der Mitte der Woͤr-
ter, aber wird ſolten geſchrieben.

Jta-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <list>
            <item><pb facs="#f0299" n="70"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Jtalia&#x0364;ni&#x017F;ch.</hi></fw><lb/>
liß <hi rendition="#aq">bono,</hi> ingleichen die ausgehen, in <hi rendition="#aq">tuo&#x017F;o</hi> als<lb/><hi rendition="#aq">virtuo&#x017F;o, fruttuo&#x017F;o</hi> nu&#x0364;tzlich.</item><lb/>
            <item>Ein doppelter <hi rendition="#aq">Con&#x017F;onant, &#x017F;&#x017F;</hi> ausgenommen, lautet<lb/>
wie ein einfacher, als <hi rendition="#aq">Iddio</hi> ließ <hi rendition="#aq">Idio.</hi></item>
          </list>
        </div><lb/>
        <div n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Von den <hi rendition="#aq">ACCENT.</hi></hi> </head><lb/>
          <p>Die Wo&#x0364;rter welche einen <hi rendition="#aq">Accent,</hi> nemlich die&#x017F;es<lb/>
Strichlein (&#x2035;) haben, mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en lauffender, und nur<lb/>
zu Ende, allwo &#x017F;elbiges Zeichen allezeit ge&#x017F;etzt<lb/>
wird, &#x017F;tarck ausge&#x017F;prochen werden, als <hi rendition="#aq">parlerò,<lb/>
&#x017F;anità.</hi></p><lb/>
          <p>Alle ein&#x017F;ylbige <hi rendition="#aq">Verba</hi> haben die&#x017F;en <hi rendition="#aq">Accent,</hi> als <hi rendition="#aq">vò,<lb/>
dò, &#x017F;tò.</hi></p><lb/>
          <p>Al&#x017F;o auch die <hi rendition="#aq">Nomina,</hi> &#x017F;o in <hi rendition="#aq">à</hi> und <hi rendition="#aq">ù</hi> ausfallen, als<lb/><hi rendition="#aq">bontà. virtù.</hi></p><lb/>
          <p>Jngleichen die dritte Per&#x017F;onen der <hi rendition="#aq">Præteritorum<lb/>
&#x017F;implicium</hi> in <hi rendition="#aq">ai, ei, y,</hi> als <hi rendition="#aq">amò</hi> von <hi rendition="#aq">amai,</hi> die<lb/>
er&#x017F;te und dritte Per&#x017F;on des <hi rendition="#aq">futuri in &#x017F;ingulari,</hi><lb/>
als <hi rendition="#aq">amerò, amerà,</hi> wenn die&#x017F;e <hi rendition="#aq">Particuln mi,<lb/>
lo, ne, &#x017F;i,</hi> gleich auf ein <hi rendition="#aq">accentui</hi>rtes <hi rendition="#aq">verbum</hi><lb/>
folgen, werden &#x017F;ie angehengt, ihr er&#x017F;ter <hi rendition="#aq">Con&#x017F;o-<lb/>
nans</hi> verdoppelt, und der <hi rendition="#aq">Accent</hi> ausgela&#x017F;&#x017F;en,<lb/>
als <hi rendition="#aq">farallo, fammi, parlo&#x017F;&#x017F;if,</hi> an &#x017F;tatt <hi rendition="#aq">lo arò,<lb/>
fami, &#x017F;i parlò.</hi></p><lb/>
          <p>Solchen <hi rendition="#aq">Accent</hi> haben auch folgende: <hi rendition="#aq">dì, rè, lì, là,<lb/>
giù, &#x017F;ù, quì, quà, co&#x017F;tì, co&#x017F;tà, colà, già, mà, trà,<lb/>
frà, però, ciò, &#x017F;ì, nò, ò</hi> oder <hi rendition="#aq">à</hi> zu <hi rendition="#aq">più.</hi> mehr.</p><lb/>
          <p>Folgender <hi rendition="#aq">Accent</hi> (&#x2032;) kommt in der Mitte der Wo&#x0364;r-<lb/>
ter, aber wird &#x017F;olten ge&#x017F;chrieben.</p>
        </div><lb/>
        <fw place="bottom" type="catch">Jta-</fw><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[70/0299] Jtaliaͤniſch. liß bono, ingleichen die ausgehen, in tuoſo als virtuoſo, fruttuoſo nuͤtzlich. Ein doppelter Conſonant, ſſ ausgenommen, lautet wie ein einfacher, als Iddio ließ Idio. Von den ACCENT. Die Woͤrter welche einen Accent, nemlich dieſes Strichlein (‵) haben, muͤſſen lauffender, und nur zu Ende, allwo ſelbiges Zeichen allezeit geſetzt wird, ſtarck ausgeſprochen werden, als parlerò, ſanità. Alle einſylbige Verba haben dieſen Accent, als vò, dò, ſtò. Alſo auch die Nomina, ſo in à und ù ausfallen, als bontà. virtù. Jngleichen die dritte Perſonen der Præteritorum ſimplicium in ai, ei, y, als amò von amai, die erſte und dritte Perſon des futuri in ſingulari, als amerò, amerà, wenn dieſe Particuln mi, lo, ne, ſi, gleich auf ein accentuirtes verbum folgen, werden ſie angehengt, ihr erſter Conſo- nans verdoppelt, und der Accent ausgelaſſen, als farallo, fammi, parloſſif, an ſtatt lo arò, fami, ſi parlò. Solchen Accent haben auch folgende: dì, rè, lì, là, giù, ſù, quì, quà, coſtì, coſtà, colà, già, mà, trà, frà, però, ciò, ſì, nò, ò oder à zu più. mehr. Folgender Accent (′) kommt in der Mitte der Woͤr- ter, aber wird ſolten geſchrieben. Jta-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740/299
Zitationshilfe: [Gessner, Christian Friedrich]: Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey. Bd. 1. Leipzig, 1740, S. 70. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740/299>, abgerufen am 25.04.2024.