Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hippel, Theodor Gottlieb von: Lebensläufe nach Aufsteigender Linie. Bd. 2. Berlin, 1779.

Bild:
<< vorherige Seite

neben ihm lag, bestäubt. Ich dachte, wenn
ja ein Mann Grosvater zu werden verdient,
ist Ers. Er lies mich eine der Lieblingsstellen
meines Vaters, die ein adliches Thier an-
gieng, übersetzen, ich wußte sie eben, weil
sie eine väterliche Lieblingsstelle war, fast
auswendig. Sie fängt an

Os oi men toiauta pros allelous agoreuon.
An de kuon kephalen te kai ou'~ata kimenos ekhen
Argos Odusseos talasiphronos, on Ra pot autos
Threpse men, ou'd aponeto paros deis ilion iren
Oikheto. ton de paroithen agineskon neoi andres
Aigas ep agroteras, ede prokas, ede la-
goous -- -- --

Mein Vater hatte die Gewohnheit nicht an-
genommen, die häufig graßirt, das Griechi-
sche zu verlateinen, ich mußt' es verdeutschen,
und diese Gewohnheit behielt ich bey, und
mein Reisegefehrt lernte den Hund Argos
kennen, der nach zwanzig Jahren seinen
Herrn Ulysses erkannte, sich von seinem Sterb-
lager aufrichtete, mit dem Schwanze we-
delte; indessen nicht mehr das Vermögen hat-
te, mit seiner Zunge seinen Herrn zu berüh-
ren, um ihm Dank zu lecken. -- Dieser
weinte! --

Argos

neben ihm lag, beſtaͤubt. Ich dachte, wenn
ja ein Mann Grosvater zu werden verdient,
iſt Ers. Er lies mich eine der Lieblingsſtellen
meines Vaters, die ein adliches Thier an-
gieng, uͤberſetzen, ich wußte ſie eben, weil
ſie eine vaͤterliche Lieblingsſtelle war, faſt
auswendig. Sie faͤngt an

Ὡς οἰ μεν τοιαῦτα πρὸς αλληλους ἀγορευον.
Αν δὲ κύων κεφαλήν τε καὶ ȣ῏ατα κίμενως ἔχεν
Ἂργος Οδυσσῆος ταλασίφρονος, ὅν ῤά ποτ̕ αυτός
Θρεψε μὲν, ȣ᾿δ̕ ἀπόνητο παρος δ̛εις ίλιον ιρήν
Ὡιχετο. τὸν δὲ παροιϑεν ἀγινεσκον νέοι ἂνδρες
Ἆιγας ἐπ ἀγροτέρας, ἠδέ πρόκας, ἠδὲ λα-
γωȣ́ς — — —

Mein Vater hatte die Gewohnheit nicht an-
genommen, die haͤufig graßirt, das Griechi-
ſche zu verlateinen, ich mußt’ es verdeutſchen,
und dieſe Gewohnheit behielt ich bey, und
mein Reiſegefehrt lernte den Hund Argos
kennen, der nach zwanzig Jahren ſeinen
Herrn Ulyſſes erkannte, ſich von ſeinem Sterb-
lager aufrichtete, mit dem Schwanze we-
delte; indeſſen nicht mehr das Vermoͤgen hat-
te, mit ſeiner Zunge ſeinen Herrn zu beruͤh-
ren, um ihm Dank zu lecken. — Dieſer
weinte! —

Argos
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0228" n="220"/>
neben ihm lag, be&#x017F;ta&#x0364;ubt. Ich dachte, wenn<lb/>
ja ein Mann Grosvater zu werden verdient,<lb/>
i&#x017F;t Ers. Er lies mich eine der Lieblings&#x017F;tellen<lb/>
meines Vaters, die ein adliches Thier an-<lb/>
gieng, u&#x0364;ber&#x017F;etzen, ich wußte &#x017F;ie eben, weil<lb/>
&#x017F;ie eine  va&#x0364;terliche Lieblings&#x017F;telle war, fa&#x017F;t<lb/>
auswendig. Sie fa&#x0364;ngt an</p><lb/>
          <cit>
            <quote> <hi rendition="#et">&#x1F69;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F30;     &#x03BC;&#x03B5;&#x03BD; &#x03C4;&#x03BF;&#x03B9;&#x03B1;&#x1FE6;&#x03C4;&#x03B1; &#x03C0;&#x03C1;&#x1F78;&#x03C2; &#x03B1;&#x03BB;&#x03BB;&#x03B7;&#x03BB;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C2; &#x1F00;&#x03B3;&#x03BF;&#x03C1;&#x03B5;&#x03C5;&#x03BF;&#x03BD;.<lb/>
&#x0391;&#x03BD; &#x03B4;&#x1F72; &#x03BA;&#x03CD;&#x03C9;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B5;&#x03C6;&#x03B1;&#x03BB;&#x03AE;&#x03BD; &#x03C4;&#x03B5; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x0223;&#x1FCF;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B1; &#x03BA;&#x03AF;&#x03BC;&#x03B5;&#x03BD;&#x03C9;&#x03C2; &#x1F14;&#x03C7;&#x03B5;&#x03BD;<lb/>
&#x1F0A;&#x03C1;&#x03B3;&#x03BF;&#x03C2; &#x039F;&#x03B4;&#x03C5;&#x03C3;&#x03C3;&#x1FC6;&#x03BF;&#x03C2; &#x03C4;&#x03B1;&#x03BB;&#x03B1;&#x03C3;&#x03AF;&#x03C6;&#x03C1;&#x03BF;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C2;, &#x1F45;&#x03BD; &#x1FE4;&#x1F71; &#x03C0;&#x03BF;&#x03C4;&#x0315; &#x03B1;&#x03C5;&#x03C4;&#x03CC;&#x03C2;<lb/>
&#x0398;&#x03C1;&#x03B5;&#x03C8;&#x03B5; &#x03BC;&#x1F72;&#x03BD;, &#x0223;&#x1FBF;&#x03B4;&#x0315; &#x1F00;&#x03C0;&#x03CC;&#x03BD;&#x03B7;&#x03C4;&#x03BF; &#x03C0;&#x03B1;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C2; &#x03B4;&#x031B;&#x03B5;&#x03B9;&#x03C2; &#x03AF;&#x03BB;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD; &#x03B9;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;<lb/>
&#x1F69;&#x03B9;&#x03C7;&#x03B5;&#x03C4;&#x03BF;. &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03B4;&#x1F72; &#x03C0;&#x03B1;&#x03C1;&#x03BF;&#x03B9;&#x03D1;&#x03B5;&#x03BD; &#x1F00;&#x03B3;&#x03B9;&#x03BD;&#x03B5;&#x03C3;&#x03BA;&#x03BF;&#x03BD; &#x03BD;&#x03AD;&#x03BF;&#x03B9; &#x1F02;&#x03BD;&#x03B4;&#x03C1;&#x03B5;&#x03C2;<lb/>
&#x1F0E;&#x03B9;&#x03B3;&#x03B1;&#x03C2; &#x1F10;&#x03C0; &#x1F00;&#x03B3;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C4;&#x03AD;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C2;, &#x1F20;&#x03B4;&#x03AD; &#x03C0;&#x03C1;&#x03CC;&#x03BA;&#x03B1;&#x03C2;, &#x1F20;&#x03B4;&#x1F72; &#x03BB;&#x03B1;-<lb/>
&#x03B3;&#x03C9;&#x0223;&#x0301;&#x03C2; &#x2014; &#x2014; &#x2014;</hi> </quote>
          </cit><lb/>
          <p>Mein Vater hatte die Gewohnheit nicht an-<lb/>
genommen, die ha&#x0364;ufig graßirt, das Griechi-<lb/>
&#x017F;che zu verlateinen, ich mußt&#x2019; es verdeut&#x017F;chen,<lb/>
und die&#x017F;e Gewohnheit behielt ich bey, und<lb/>
mein Rei&#x017F;egefehrt lernte den Hund Argos<lb/>
kennen, der nach zwanzig Jahren &#x017F;einen<lb/>
Herrn Uly&#x017F;&#x017F;es erkannte, &#x017F;ich von &#x017F;einem Sterb-<lb/>
lager aufrichtete, mit dem Schwanze we-<lb/>
delte; inde&#x017F;&#x017F;en nicht mehr das Vermo&#x0364;gen hat-<lb/>
te, mit &#x017F;einer Zunge &#x017F;einen Herrn zu beru&#x0364;h-<lb/>
ren, um ihm Dank zu lecken. &#x2014; Die&#x017F;er<lb/>
weinte! &#x2014;</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#fr">Argos</hi> </fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[220/0228] neben ihm lag, beſtaͤubt. Ich dachte, wenn ja ein Mann Grosvater zu werden verdient, iſt Ers. Er lies mich eine der Lieblingsſtellen meines Vaters, die ein adliches Thier an- gieng, uͤberſetzen, ich wußte ſie eben, weil ſie eine vaͤterliche Lieblingsſtelle war, faſt auswendig. Sie faͤngt an Ὡς οἰ μεν τοιαῦτα πρὸς αλληλους ἀγορευον. Αν δὲ κύων κεφαλήν τε καὶ ȣ῏ατα κίμενως ἔχεν Ἂργος Οδυσσῆος ταλασίφρονος, ὅν ῤά ποτ̕ αυτός Θρεψε μὲν, ȣ᾿δ̕ ἀπόνητο παρος δ̛εις ίλιον ιρήν Ὡιχετο. τὸν δὲ παροιϑεν ἀγινεσκον νέοι ἂνδρες Ἆιγας ἐπ ἀγροτέρας, ἠδέ πρόκας, ἠδὲ λα- γωȣ́ς — — — Mein Vater hatte die Gewohnheit nicht an- genommen, die haͤufig graßirt, das Griechi- ſche zu verlateinen, ich mußt’ es verdeutſchen, und dieſe Gewohnheit behielt ich bey, und mein Reiſegefehrt lernte den Hund Argos kennen, der nach zwanzig Jahren ſeinen Herrn Ulyſſes erkannte, ſich von ſeinem Sterb- lager aufrichtete, mit dem Schwanze we- delte; indeſſen nicht mehr das Vermoͤgen hat- te, mit ſeiner Zunge ſeinen Herrn zu beruͤh- ren, um ihm Dank zu lecken. — Dieſer weinte! — Argos

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hippel_lebenslaeufe02_1779
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hippel_lebenslaeufe02_1779/228
Zitationshilfe: Hippel, Theodor Gottlieb von: Lebensläufe nach Aufsteigender Linie. Bd. 2. Berlin, 1779, S. 220. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hippel_lebenslaeufe02_1779/228>, abgerufen am 29.03.2024.