Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Humboldt, Alexander von: Reise in die Aequinoktial-Gegenden des neuen Kontinents. Bd. 2. Übers. v. Hermann Hauff. Stuttgart, 1859.

Bild:
<< vorherige Seite

Worte oder Wurzeln. -- Hier sind zuerst die persönlichen
Fürwörter der Chaymas, die zugleich Possessiva sind: u-re,
ich, cu-re, du, teu-re, er. Im Tamanacu: u-re, ich,
amare oder anja, du, iteu-ja, er. Die Wurzel der ersten
und der dritten Person ist im Chaymas u und teu; die-
selben Wurzeln finden sich im Tamanacu.


Chaymas.Tamanacu.
Ure, ich. Ure.
Tuna, Wasser. Tuna.
Conopo, Regen. Canepo.
Poturu, Wissen. Puturo.
Apoto, Feuer. U-apto.
Nunu, Mond, Monat. Nuna.
Je, Baum. Jeje.
Ata, Haus. Aute.
Euya, dir. Auya.
Toya, ihm. Iteuya.
Guane, Honig. Uane.
Nacaramayre, er hat's gesagt. Nacaramai.
Piache, Zauberer, Arzt. Psiache.
Tibin, eins. Obin.
Aco, zwei. Oco.
Oroa, drei. Orua.
Pun, Fleisch. Punu.
Pra, nicht. Pra.

Sein heißt im Chaymas az; setzt man vor das Zeit-
wort das persönliche Fürwort ich (u von u-re), so läßt man
des Wohlklangs wegen vor dem u ein g hören, also guaz,
ich bin
, eigentlich g-u-az. Wie die erste Person durch ein u,
so wird die zweite durch ein m, die dritte durch ein i be-
zeichnet: du bist, maz: "muerepuec araquapemaz, warum
bist du traurig?" wörtlich: "das für traurig du sein?" "pun-
puec topuchemaz,
du bist fett von Körper"; wörtlich:
"Fleisch (pun) für (puec) fett (topuche) du sein (maz)".
Die zueignenden Fürwörter kommen vor das Hauptwort zu
stehen: "upatay, in meinem Hause"; wörtlich: "ich Haus
in". Alle Präpositionen wie die Negation pra werden nach-
gesetzt, wie im Tamanacu. Man sagt im Chaymas: "ipuec,
mit ihm"; wörtlich: "er mit"; "euya, zu dir, oder dir zu";
"epuec charpe guaz, ich bin lustig mit dir"; wörtlich:
"du mit lustig ich sein"; "ucarepra, nicht wie ich"; wörtlich:

Worte oder Wurzeln. — Hier ſind zuerſt die perſönlichen
Fürwörter der Chaymas, die zugleich Poſſeſſiva ſind: u-re,
ich, cu-re, du, teu-re, er. Im Tamanacu: u-re, ich,
amare oder anja, du, iteu-ja, er. Die Wurzel der erſten
und der dritten Perſon iſt im Chaymas u und teu; die-
ſelben Wurzeln finden ſich im Tamanacu.


Chaymas.Tamanacu.
Ure, ich. Ure.
Tuna, Waſſer. Tuna.
Conopo, Regen. Canepo.
Poturu, Wiſſen. Puturo.
Apoto, Feuer. U-apto.
Nunu, Mond, Monat. Nuna.
Je, Baum. Jeje.
Ata, Haus. Aute.
Euya, dir. Auya.
Toya, ihm. Iteuya.
Guane, Honig. Uane.
Nacaramayre, er hat’s geſagt. Nacaramai.
Piache, Zauberer, Arzt. Psiache.
Tibin, eins. Obin.
Aco, zwei. Oco.
Oroa, drei. Orua.
Pun, Fleiſch. Punu.
Pra, nicht. Pra.

Sein heißt im Chaymas az; ſetzt man vor das Zeit-
wort das perſönliche Fürwort ich (u von u-re), ſo läßt man
des Wohlklangs wegen vor dem u ein g hören, alſo guaz,
ich bin
, eigentlich g-u-az. Wie die erſte Perſon durch ein u,
ſo wird die zweite durch ein m, die dritte durch ein i be-
zeichnet: du biſt, maz: „muerepuec araquapemaz, warum
biſt du traurig?“ wörtlich: „das für traurig du ſein?“ „pun-
puec topuchemaz,
du biſt fett von Körper“; wörtlich:
„Fleiſch (pun) für (puec) fett (topuche) du ſein (maz)“.
Die zueignenden Fürwörter kommen vor das Hauptwort zu
ſtehen: „upatay, in meinem Hauſe“; wörtlich: „ich Haus
in“. Alle Präpoſitionen wie die Negation pra werden nach-
geſetzt, wie im Tamanacu. Man ſagt im Chaymas: „ipuec,
mit ihm“; wörtlich: „er mit“; „euya, zu dir, oder dir zu“;
„epuec charpe guaz, ich bin luſtig mit dir“; wörtlich:
„du mit luſtig ich ſein“; „ucarepra, nicht wie ich“; wörtlich:

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0036" n="28"/>
Worte oder Wurzeln. &#x2014; Hier &#x017F;ind zuer&#x017F;t die per&#x017F;önlichen<lb/>
Fürwörter der Chaymas, die zugleich Po&#x017F;&#x017F;e&#x017F;&#x017F;iva &#x017F;ind: <hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">u-re,</hi></hi><lb/>
ich, <hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">cu-re,</hi></hi> du, <hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">teu-re,</hi></hi> er. Im Tamanacu: <hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">u-re,</hi></hi> ich,<lb/><hi rendition="#aq">amare</hi> oder <hi rendition="#aq">anja,</hi> du, <hi rendition="#aq">iteu-ja,</hi> er. Die Wurzel der er&#x017F;ten<lb/>
und der dritten Per&#x017F;on i&#x017F;t im Chaymas <hi rendition="#aq">u</hi> und <hi rendition="#aq">teu;</hi> die-<lb/>
&#x017F;elben Wurzeln finden &#x017F;ich im Tamanacu.</p><lb/>
          <table>
            <row>
              <cell><hi rendition="#g">Chaymas</hi>.</cell>
              <cell><hi rendition="#g">Tamanacu</hi>.</cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Ure,</hi> ich.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Ure.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Tuna,</hi> Wa&#x017F;&#x017F;er.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Tuna.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Conopo,</hi> Regen.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Canepo.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Poturu,</hi> Wi&#x017F;&#x017F;en.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Puturo.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Apoto,</hi> Feuer.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">U-apto.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Nunu,</hi> Mond, Monat.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Nuna.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Je,</hi> Baum.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Jeje.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Ata,</hi> Haus.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Aute.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Euya,</hi> dir.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Auya.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Toya,</hi> ihm.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Iteuya.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Guane,</hi> Honig.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Uane.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Nacaramayre,</hi> er hat&#x2019;s ge&#x017F;agt.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Nacaramai.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Piache,</hi> Zauberer, Arzt.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Psiache.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Tibin,</hi> eins.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Obin.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Aco,</hi> zwei.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Oco.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Oroa,</hi> drei.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Orua.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Pun,</hi> Flei&#x017F;ch.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Punu.</hi> </cell>
            </row><lb/>
            <row>
              <cell><hi rendition="#aq">Pra,</hi> nicht.</cell>
              <cell> <hi rendition="#aq">Pra.</hi> </cell>
            </row><lb/>
          </table>
          <p><hi rendition="#g">Sein</hi> heißt im Chaymas <hi rendition="#aq">az;</hi> &#x017F;etzt man vor das Zeit-<lb/>
wort das per&#x017F;önliche Fürwort <hi rendition="#g">ich</hi> (<hi rendition="#aq">u</hi> von <hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">u-re</hi></hi>), &#x017F;o läßt man<lb/>
des Wohlklangs wegen vor dem <hi rendition="#aq">u</hi> ein <hi rendition="#aq">g</hi> hören, al&#x017F;o <hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">guaz,</hi><lb/>
ich bin</hi>, eigentlich <hi rendition="#aq">g-u-az.</hi> Wie die er&#x017F;te Per&#x017F;on durch ein <hi rendition="#aq">u,</hi><lb/>
&#x017F;o wird die zweite durch ein <hi rendition="#aq">m,</hi> die dritte durch ein <hi rendition="#aq">i</hi> be-<lb/>
zeichnet: du bi&#x017F;t, <hi rendition="#aq">maz: &#x201E;muerepuec araquapemaz,</hi> warum<lb/>
bi&#x017F;t du traurig?&#x201C; wörtlich: &#x201E;das für traurig du &#x017F;ein?&#x201C; <hi rendition="#aq">&#x201E;pun-<lb/>
puec topuchemaz,</hi> du bi&#x017F;t fett von Körper&#x201C;; wörtlich:<lb/>
&#x201E;Flei&#x017F;ch <hi rendition="#aq">(pun)</hi> für <hi rendition="#aq">(puec)</hi> fett <hi rendition="#aq">(topuche)</hi> du &#x017F;ein <hi rendition="#aq">(maz)</hi>&#x201C;.<lb/>
Die zueignenden Fürwörter kommen vor das Hauptwort zu<lb/>
&#x017F;tehen: <hi rendition="#aq">&#x201E;upatay,</hi> in meinem Hau&#x017F;e&#x201C;; wörtlich: &#x201E;ich Haus<lb/>
in&#x201C;. Alle Präpo&#x017F;itionen wie die Negation <hi rendition="#aq">pra</hi> werden nach-<lb/>
ge&#x017F;etzt, wie im Tamanacu. Man &#x017F;agt im Chaymas: <hi rendition="#aq">&#x201E;ipuec,</hi><lb/>
mit ihm&#x201C;; wörtlich: &#x201E;er mit&#x201C;; <hi rendition="#aq">&#x201E;euya,</hi> zu dir, oder dir zu&#x201C;;<lb/><hi rendition="#aq">&#x201E;epuec charpe guaz,</hi> ich bin lu&#x017F;tig mit dir&#x201C;; wörtlich:<lb/>
&#x201E;du mit lu&#x017F;tig ich &#x017F;ein&#x201C;; <hi rendition="#aq">&#x201E;ucarepra,</hi> nicht wie ich&#x201C;; wörtlich:<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[28/0036] Worte oder Wurzeln. — Hier ſind zuerſt die perſönlichen Fürwörter der Chaymas, die zugleich Poſſeſſiva ſind: u-re, ich, cu-re, du, teu-re, er. Im Tamanacu: u-re, ich, amare oder anja, du, iteu-ja, er. Die Wurzel der erſten und der dritten Perſon iſt im Chaymas u und teu; die- ſelben Wurzeln finden ſich im Tamanacu. Chaymas. Tamanacu. Ure, ich. Ure. Tuna, Waſſer. Tuna. Conopo, Regen. Canepo. Poturu, Wiſſen. Puturo. Apoto, Feuer. U-apto. Nunu, Mond, Monat. Nuna. Je, Baum. Jeje. Ata, Haus. Aute. Euya, dir. Auya. Toya, ihm. Iteuya. Guane, Honig. Uane. Nacaramayre, er hat’s geſagt. Nacaramai. Piache, Zauberer, Arzt. Psiache. Tibin, eins. Obin. Aco, zwei. Oco. Oroa, drei. Orua. Pun, Fleiſch. Punu. Pra, nicht. Pra. Sein heißt im Chaymas az; ſetzt man vor das Zeit- wort das perſönliche Fürwort ich (u von u-re), ſo läßt man des Wohlklangs wegen vor dem u ein g hören, alſo guaz, ich bin, eigentlich g-u-az. Wie die erſte Perſon durch ein u, ſo wird die zweite durch ein m, die dritte durch ein i be- zeichnet: du biſt, maz: „muerepuec araquapemaz, warum biſt du traurig?“ wörtlich: „das für traurig du ſein?“ „pun- puec topuchemaz, du biſt fett von Körper“; wörtlich: „Fleiſch (pun) für (puec) fett (topuche) du ſein (maz)“. Die zueignenden Fürwörter kommen vor das Hauptwort zu ſtehen: „upatay, in meinem Hauſe“; wörtlich: „ich Haus in“. Alle Präpoſitionen wie die Negation pra werden nach- geſetzt, wie im Tamanacu. Man ſagt im Chaymas: „ipuec, mit ihm“; wörtlich: „er mit“; „euya, zu dir, oder dir zu“; „epuec charpe guaz, ich bin luſtig mit dir“; wörtlich: „du mit luſtig ich ſein“; „ucarepra, nicht wie ich“; wörtlich:

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial02_1859
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial02_1859/36
Zitationshilfe: Humboldt, Alexander von: Reise in die Aequinoktial-Gegenden des neuen Kontinents. Bd. 2. Übers. v. Hermann Hauff. Stuttgart, 1859, S. 28. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial02_1859/36>, abgerufen am 24.04.2024.