Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Laukhard, Friedrich Christian: F. C. Laukhards Leben und Schicksale. Bd. 3. Leipzig, 1796.

Bild:
<< vorherige Seite

ßen die Leutchen jedesmal einfließen, wenn ein
Fremder, auch nur ein sehr geringer z. B. ein Kerl,
wie ich, ihre Gelage besuchte. Sie hatten es recht
gern, wenn man sich nach ihrer Familie, und nach
ihren sonstigen Verhältnissen erkundigte: dann er-
gossen sie sich mit thrasonischer Beredsamkeit über
ihre und ihrer Vorfahren Heldenthaten: vergaßen
denn auch die nicht, welche aus ihrem Stamme
ehedem Bischöfe, Prälaten und Aebte gewesen wa-
ren. Ich habe oft lachen müssen, wenn mir emigrirte
Kaufleute erzählten, wie ihr Geschlecht ehedem sehr
noble *) gewesen, hernach aber durch den großen
Aufwand derer von ihnen, welche im Militärstande
gedient hätten, zur Armuth herabgesunken, und die
Familie dadurch endlich genöthigt worden sey, sich der
Kaufmannschaft zu widmen, nur um Mittel zu fin-
den, dem Hause seinen alten Glanz (son premier lu-
stre
) wieder herzustellen. So stolz waren selbst ver-
loffene Krämer aus Frankreich! Was mag wohl
ein Kerl werth seyn, der hauptsächlich arbeitet, um
erst reich zu werden, und dann -- als Edelmann
wieder paradieren zu können! -- Aber, leider, be-
deutete adelich und geehrt in Frankreich sonst

*) Das Wort noble bedeutet jetzt in der republikanischen Spra-
che so viel als liederlich, verächtlich u. s. w. Von dieser merk-
würdigen Veränderung der Wortbedeutungen in Frankreich
rede ich an einem andern Orte weitläufiger.

ßen die Leutchen jedesmal einfließen, wenn ein
Fremder, auch nur ein ſehr geringer z. B. ein Kerl,
wie ich, ihre Gelage beſuchte. Sie hatten es recht
gern, wenn man ſich nach ihrer Familie, und nach
ihren ſonſtigen Verhaͤltniſſen erkundigte: dann er-
goſſen ſie ſich mit thraſoniſcher Beredſamkeit uͤber
ihre und ihrer Vorfahren Heldenthaten: vergaßen
denn auch die nicht, welche aus ihrem Stamme
ehedem Biſchoͤfe, Praͤlaten und Aebte geweſen wa-
ren. Ich habe oft lachen muͤſſen, wenn mir emigrirte
Kaufleute erzaͤhlten, wie ihr Geſchlecht ehedem ſehr
noble *) geweſen, hernach aber durch den großen
Aufwand derer von ihnen, welche im Militaͤrſtande
gedient haͤtten, zur Armuth herabgeſunken, und die
Familie dadurch endlich genoͤthigt worden ſey, ſich der
Kaufmannſchaft zu widmen, nur um Mittel zu fin-
den, dem Hauſe ſeinen alten Glanz (ſon prémier lu-
ſtre
) wieder herzuſtellen. So ſtolz waren ſelbſt ver-
loffene Kraͤmer aus Frankreich! Was mag wohl
ein Kerl werth ſeyn, der hauptſaͤchlich arbeitet, um
erſt reich zu werden, und dann — als Edelmann
wieder paradieren zu koͤnnen! — Aber, leider, be-
deutete adelich und geehrt in Frankreich ſonſt

*) Das Wort noble bedeutet jetzt in der republikaniſchen Spra-
che ſo viel als liederlich, veraͤchtlich u. ſ. w. Von dieſer merk-
wuͤrdigen Veraͤnderung der Wortbedeutungen in Frankreich
rede ich an einem andern Orte weitlaͤufiger.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0069" n="57"/>
ßen die Leutchen jedesmal einfließen, wenn ein<lb/>
Fremder, auch nur ein &#x017F;ehr geringer z. B. ein Kerl,<lb/>
wie ich, ihre Gelage be&#x017F;uchte. Sie hatten es recht<lb/>
gern, wenn man &#x017F;ich nach ihrer Familie, und nach<lb/>
ihren &#x017F;on&#x017F;tigen Verha&#x0364;ltni&#x017F;&#x017F;en erkundigte: dann er-<lb/>
go&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie &#x017F;ich mit thra&#x017F;oni&#x017F;cher Bered&#x017F;amkeit u&#x0364;ber<lb/>
ihre und ihrer Vorfahren Heldenthaten: vergaßen<lb/>
denn auch die nicht, welche aus ihrem Stamme<lb/>
ehedem Bi&#x017F;cho&#x0364;fe, Pra&#x0364;laten und Aebte gewe&#x017F;en wa-<lb/>
ren. Ich habe oft lachen mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en, wenn mir emigrirte<lb/>
Kaufleute erza&#x0364;hlten, wie ihr Ge&#x017F;chlecht ehedem &#x017F;ehr<lb/><hi rendition="#aq">noble</hi> <note place="foot" n="*)">Das Wort <hi rendition="#aq">noble</hi> bedeutet jetzt in der republikani&#x017F;chen Spra-<lb/>
che &#x017F;o viel als liederlich, vera&#x0364;chtlich u. &#x017F;. w. Von die&#x017F;er merk-<lb/>
wu&#x0364;rdigen Vera&#x0364;nderung der Wortbedeutungen in Frankreich<lb/>
rede ich an einem andern Orte weitla&#x0364;ufiger.</note> gewe&#x017F;en, hernach aber durch den großen<lb/>
Aufwand derer von ihnen, welche im Milita&#x0364;r&#x017F;tande<lb/>
gedient ha&#x0364;tten, zur Armuth herabge&#x017F;unken, und die<lb/>
Familie dadurch endlich geno&#x0364;thigt worden &#x017F;ey, &#x017F;ich der<lb/>
Kaufmann&#x017F;chaft zu widmen, nur um Mittel zu fin-<lb/>
den, dem Hau&#x017F;e &#x017F;einen alten Glanz (<hi rendition="#aq">&#x017F;on prémier lu-<lb/>
&#x017F;tre</hi>) wieder herzu&#x017F;tellen. So &#x017F;tolz waren &#x017F;elb&#x017F;t ver-<lb/>
loffene Kra&#x0364;mer aus Frankreich! Was mag wohl<lb/>
ein Kerl werth &#x017F;eyn, der haupt&#x017F;a&#x0364;chlich arbeitet, um<lb/>
er&#x017F;t reich zu werden, und dann &#x2014; als Edelmann<lb/>
wieder paradieren zu ko&#x0364;nnen! &#x2014; Aber, leider, be-<lb/>
deutete <hi rendition="#g">adelich</hi> und <hi rendition="#g">geehrt</hi> in Frankreich &#x017F;on&#x017F;t<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[57/0069] ßen die Leutchen jedesmal einfließen, wenn ein Fremder, auch nur ein ſehr geringer z. B. ein Kerl, wie ich, ihre Gelage beſuchte. Sie hatten es recht gern, wenn man ſich nach ihrer Familie, und nach ihren ſonſtigen Verhaͤltniſſen erkundigte: dann er- goſſen ſie ſich mit thraſoniſcher Beredſamkeit uͤber ihre und ihrer Vorfahren Heldenthaten: vergaßen denn auch die nicht, welche aus ihrem Stamme ehedem Biſchoͤfe, Praͤlaten und Aebte geweſen wa- ren. Ich habe oft lachen muͤſſen, wenn mir emigrirte Kaufleute erzaͤhlten, wie ihr Geſchlecht ehedem ſehr noble *) geweſen, hernach aber durch den großen Aufwand derer von ihnen, welche im Militaͤrſtande gedient haͤtten, zur Armuth herabgeſunken, und die Familie dadurch endlich genoͤthigt worden ſey, ſich der Kaufmannſchaft zu widmen, nur um Mittel zu fin- den, dem Hauſe ſeinen alten Glanz (ſon prémier lu- ſtre) wieder herzuſtellen. So ſtolz waren ſelbſt ver- loffene Kraͤmer aus Frankreich! Was mag wohl ein Kerl werth ſeyn, der hauptſaͤchlich arbeitet, um erſt reich zu werden, und dann — als Edelmann wieder paradieren zu koͤnnen! — Aber, leider, be- deutete adelich und geehrt in Frankreich ſonſt *) Das Wort noble bedeutet jetzt in der republikaniſchen Spra- che ſo viel als liederlich, veraͤchtlich u. ſ. w. Von dieſer merk- wuͤrdigen Veraͤnderung der Wortbedeutungen in Frankreich rede ich an einem andern Orte weitlaͤufiger.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/laukhard_leben03_1796
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/laukhard_leben03_1796/69
Zitationshilfe: Laukhard, Friedrich Christian: F. C. Laukhards Leben und Schicksale. Bd. 3. Leipzig, 1796, S. 57. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/laukhard_leben03_1796/69>, abgerufen am 16.04.2024.