Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[N. N.]: Promptuarium Medicinae, niederdeutsch. Magdeburg, 1483.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]

ROszen sap dar mackestu
lactuarium aff myt rosen
bladen vnde suckere. dat
laxeret des auendes ghegetten vnde
vordriff de heytten dropen dar de
beine vackene ser vnde heit af wer
den des morgens nym des in warmen
vleytem watere also grot also ein
wol to mate walnod also secht
magister solinus

Rude het ruta se is heyt vnde
droghe in deme drudden gra
a de ¶ Ruden sap warm
in de neze ghetogen suuert vnde star
b ket den breghen weme syn houet
ouer al. achter vore in beyden dun
nyngen wey deyt edder de de val
lende sucht hefft dat sulue do ock
c wan du badest. ¶ Ock wedder
des houedes sucke dar hytte mede
is menghe ruden sap rosen olye lij-
ke vele do dar tho wyn etick dar
mede bestrick dunnynghe vnde dat
d houet vackene ¶ Dat sulue sap ed
der de ruden sud myt wyne drink
des auendes ok des morgens warm
e wedder de suluen twey sucke. ¶ Ru
den legghe des auendes in wyne
edder in beyr dat seyde wol to ho
pe vp dat. lath dyn dranck weszen
wan dyne ogen duster synt van roke
f Rude ro nochterne ghegetten effte
ghenuttet vordrift den schemen van
den oghen Io doch is dar beter tho
honnich hanen galle vennekol sap
ruden sap yowelkes lijke vele tho
hope ghesmulten vnde de ogen dar
mede vackene des auendes bestre-
[Spaltenumbruch] ken. ¶ Grone ruden blade stot g
vnde sudt in wyne legghe warm
vppe de sucke der thenen

Ruden blade ock de colle in wine h
ghesoden myd beuergeylen drinck
des auendes koldt des morghens
warm dat is gud deme kolden gich
tighen maghen ock anderen ledema
ten ¶ wedder de dee sucke ock i
lenden sucke sud twey quentyn esu
le yn honnyghe eyne kleyne wyle
do dar in ruden sap drink des auen
des spade des morghens vro.

wedder de bestoppeden leueren myl k
ten vnde strangwineen vnde de en
telen dropen pisset sud ruden venne
kol wortelen vnde venekol sap
myt wyne des drinck warm auent
vnde morghen. ¶ Ock wedder de l
strangwinien de entelen dropen pisset
stot ruden in wyne mit bom olye.
seyde dat vnde eyn plaster warm
twyszchen den nauel vnde dat ge-
mechte ghelecht ¶ we sick gestot m
hefft edder gheslaghen is ane wun-
den de macke ruden heyt in eyneme
scheruene edder teste ane vuchtnisse
vnde legghe dar vp. ¶ wedder n
ettheringhe vnde rodicheyt der ogen
menghe ruden sap rosen olye komen pul
uer dar weycke inne vnghespun
nen syden vnde legghe warm dar
vp des auendes ¶ wedder vorgyfft o
vnde wem eyn vorgiftich deyr ge-
stecken edder ghebeten hefft drink
ruden sap vnde sud ruden in watere
vnde legge dar vp. wedder alle vorgiftenis p
se is rude gut ro gegetten hirum
me we ruden etet vnde sick mit ru
den bestrickt de mach doden basiliscum

[Spaltenumbruch]

ROszen sap dar mackestu
lactuarium aff myt rosen
bladen vnde suckere. dat
laxeret des auendes ghegetten vnde
vordriff de heytten dropen dar de
beine vackene ser vnde heit af wer
den des morgens nym des in warmen
vleytem watere also grot also ein
wol to mate walnod also secht
magister solinus

Rude het ruta se is heyt vnde
droghe in deme drudden gra
a de ¶ Ruden sap warm
in de neze ghetogen suuert vnde star
b ket den breghen weme syn houet
ouer al. achter vore in beyden dun
nyngen wey deyt edder de de val
lende sucht hefft dat sulue do ock
c wan du badest. ¶ Ock wedder
des houedes sucke dar hytte mede
is menghe ruden sap rosen olye lij-
ke vele do dar tho wyn etick dar
mede bestrick dunnynghe vnde dat
d houet vackene ¶ Dat sulue sap ed
der de ruden sud myt wyne drink
des auendes ok des morgens warm
e wedder de suluen twey sucke. ¶ Ru
den legghe des auendes in wyne
edder in beyr dat seyde wol to ho
pe vp dat. lath dyn dranck weszen
wan dyne ogen duster synt van roke
f Rude ro nochterne ghegetten effte
ghenuttet vordrift den schemen van
den oghen Io doch is dar beter tho
honnich hanen galle vennekol sap
ruden sap yowelkes lijke vele tho
hope ghesmulten vnde de ogen dar
mede vackene des auendes bestre-
[Spaltenumbruch] ken. ¶ Grone ruden blade stot g
vnde sudt in wyne legghe warm
vppe de sucke der thenen

Ruden blade ock de colle in wine h
ghesoden myd beuergeylen drinck
des auendes koldt des morghens
warm dat is gud deme kolden gich
tighen maghen ock anderen ledema
ten ¶ wedder de dee sucke ock i
lenden sucke sud twey quentyn esu
le yn honnyghe eyne kleyne wyle
do dar in ruden sap drink des auen
des spade des morghens vro.

wedder de bestoppeden leueren myl k
ten vnde strangwineen vnde de en
telen dropen pisset sud ruden venne
kol wortelen vnde venekol sap
myt wyne des drinck warm auent
vnde morghen. ¶ Ock wedder de l
strangwinien de entelen dropen pisset
stot ruden in wyne mit bom olye.
seyde dat vnde eyn plaster warm
twyszchen den nauel vnde dat ge-
mechte ghelecht ¶ we sick gestot m
hefft edder gheslaghen is ane wun-
den de macke ruden heyt in eyneme
scheruene edder teste ane vuchtnisse
vnde legghe dar vp. ¶ wedder n
ettheringhe vnde rodicheyt der ogen
menghe ruden sap rosen olye komen pul
uer dar weycke inne vnghespun
nen syden vnde legghe warm dar
vp des auendes ¶ wedder vorgyfft o
vnde wem eyn vorgiftich deyr ge-
stecken edder ghebeten hefft drink
ruden sap vnde sud ruden in watere
vnde legge dar vp. wedder alle vorgiftenis p
se is rude gut ro gegetten hirum
me we ruden etet vnde sick mit ru
den bestrickt de mach doden basiliscum

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0155"/>
        <cb/>
        <div n="2">
          <p><hi rendition="#in">R</hi>Oszen sap dar mackestu<lb/>
lactuarium aff myt rosen<lb/>
bladen vnde suckere. dat<lb/>
laxeret des auendes ghegetten vnde<lb/>
vordriff de heytten dropen dar de<lb/>
beine vackene ser vnde heit af wer<lb/>
den des morgens nym des in warmen<lb/>
vleytem watere also grot also ein<lb/>
wol to mate walnod also secht<lb/>
magister solinus</p>
        </div><lb/>
        <div n="2">
          <p><hi rendition="#in">R</hi>ude het ruta se is heyt vnde<lb/>
droghe in deme drudden gra<lb/><note place="left">a</note> de ¶ Ruden sap warm<lb/>
in de neze ghetogen suuert vnde star<lb/><note place="left">b</note> ket den breghen weme syn houet<lb/>
ouer al. achter vore in beyden dun<lb/>
nyngen wey deyt edder de de val<lb/>
lende sucht hefft dat sulue do ock<lb/><note place="left">c</note> wan du badest. ¶ Ock wedder<lb/>
des houedes sucke dar hytte mede<lb/>
is menghe ruden sap rosen olye lij-<lb/>
ke vele do dar tho wyn etick dar<lb/>
mede bestrick dunnynghe vnde dat<lb/><note place="left">d</note> houet vackene ¶ Dat sulue sap ed<lb/>
der de ruden sud myt wyne drink<lb/>
des auendes ok des morgens warm<lb/><note place="left">e</note> wedder de suluen twey sucke. ¶ Ru<lb/>
den legghe des auendes in wyne<lb/>
edder in beyr dat seyde wol to ho<lb/>
pe vp dat. lath dyn dranck weszen<lb/>
wan dyne ogen duster synt van roke<lb/><note place="left">f</note> Rude ro nochterne ghegetten effte<lb/>
ghenuttet vordrift den schemen van<lb/>
den oghen Io doch is dar beter tho<lb/>
honnich hanen galle vennekol sap<lb/>
ruden sap yowelkes lijke vele tho<lb/>
hope ghesmulten vnde de ogen dar<lb/>
mede vackene des auendes bestre-<lb/><cb/>
ken. ¶ Grone ruden blade stot <note place="right">g</note><lb/>
vnde sudt in wyne legghe warm<lb/>
vppe de sucke der thenen</p><lb/>
          <p>Ruden blade ock de colle in wine <note place="right">h</note><lb/>
ghesoden myd beuergeylen drinck<lb/>
des auendes koldt des morghens<lb/>
warm dat is gud deme kolden gich<lb/>
tighen maghen ock anderen ledema<lb/>
ten ¶ wedder de dee sucke ock <note place="right">i</note><lb/>
lenden sucke sud twey quentyn esu<lb/>
le yn honnyghe eyne kleyne wyle<lb/>
do dar in ruden sap drink des auen<lb/>
des spade des morghens vro.</p><lb/>
          <p>wedder de bestoppeden leueren myl <note place="right">k</note><lb/>
ten vnde strangwineen vnde de en<lb/>
telen dropen pisset sud ruden venne<lb/>
kol wortelen vnde venekol sap<lb/>
myt wyne des drinck warm auent<lb/>
vnde morghen. ¶ Ock wedder de <note place="right">l</note><lb/>
strangwinien de entelen dropen pisset<lb/>
stot ruden in wyne mit bom olye.<lb/>
seyde dat vnde eyn plaster warm<lb/>
twyszchen den nauel vnde dat ge-<lb/>
mechte ghelecht ¶ we sick gestot <note place="right">m</note><lb/>
hefft edder gheslaghen is ane wun-<lb/>
den de macke ruden heyt in eyneme<lb/>
scheruene edder teste ane vuchtnisse<lb/>
vnde legghe dar vp. ¶ wedder <note place="right">n</note><lb/>
ettheringhe vnde rodicheyt der ogen<lb/>
menghe ruden sap rosen olye komen pul<lb/>
uer dar weycke inne vnghespun<lb/>
nen syden vnde legghe warm dar<lb/>
vp des auendes ¶ wedder vorgyfft <note place="right">o</note><lb/>
vnde wem eyn vorgiftich deyr ge-<lb/>
stecken edder ghebeten hefft drink<lb/>
ruden sap vnde sud ruden in watere<lb/>
vnde legge dar vp. wedder alle vorgiftenis <note place="right">p</note><lb/>
se is rude gut ro gegetten hirum<lb/>
me we ruden etet vnde sick mit ru<lb/>
den bestrickt de mach doden basiliscum<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0155] ROszen sap dar mackestu lactuarium aff myt rosen bladen vnde suckere. dat laxeret des auendes ghegetten vnde vordriff de heytten dropen dar de beine vackene ser vnde heit af wer den des morgens nym des in warmen vleytem watere also grot also ein wol to mate walnod also secht magister solinus Rude het ruta se is heyt vnde droghe in deme drudden gra de ¶ Ruden sap warm in de neze ghetogen suuert vnde star ket den breghen weme syn houet ouer al. achter vore in beyden dun nyngen wey deyt edder de de val lende sucht hefft dat sulue do ock wan du badest. ¶ Ock wedder des houedes sucke dar hytte mede is menghe ruden sap rosen olye lij- ke vele do dar tho wyn etick dar mede bestrick dunnynghe vnde dat houet vackene ¶ Dat sulue sap ed der de ruden sud myt wyne drink des auendes ok des morgens warm wedder de suluen twey sucke. ¶ Ru den legghe des auendes in wyne edder in beyr dat seyde wol to ho pe vp dat. lath dyn dranck weszen wan dyne ogen duster synt van roke Rude ro nochterne ghegetten effte ghenuttet vordrift den schemen van den oghen Io doch is dar beter tho honnich hanen galle vennekol sap ruden sap yowelkes lijke vele tho hope ghesmulten vnde de ogen dar mede vackene des auendes bestre- ken. ¶ Grone ruden blade stot vnde sudt in wyne legghe warm vppe de sucke der thenen a b c d e f g Ruden blade ock de colle in wine ghesoden myd beuergeylen drinck des auendes koldt des morghens warm dat is gud deme kolden gich tighen maghen ock anderen ledema ten ¶ wedder de dee sucke ock lenden sucke sud twey quentyn esu le yn honnyghe eyne kleyne wyle do dar in ruden sap drink des auen des spade des morghens vro. h i wedder de bestoppeden leueren myl ten vnde strangwineen vnde de en telen dropen pisset sud ruden venne kol wortelen vnde venekol sap myt wyne des drinck warm auent vnde morghen. ¶ Ock wedder de strangwinien de entelen dropen pisset stot ruden in wyne mit bom olye. seyde dat vnde eyn plaster warm twyszchen den nauel vnde dat ge- mechte ghelecht ¶ we sick gestot hefft edder gheslaghen is ane wun- den de macke ruden heyt in eyneme scheruene edder teste ane vuchtnisse vnde legghe dar vp. ¶ wedder ettheringhe vnde rodicheyt der ogen menghe ruden sap rosen olye komen pul uer dar weycke inne vnghespun nen syden vnde legghe warm dar vp des auendes ¶ wedder vorgyfft vnde wem eyn vorgiftich deyr ge- stecken edder ghebeten hefft drink ruden sap vnde sud ruden in watere vnde legge dar vp. wedder alle vorgiftenis se is rude gut ro gegetten hirum me we ruden etet vnde sick mit ru den bestrickt de mach doden basiliscum k l m n o p

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Thomas Gloning, Peter Seidensticker: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-09-10T17:52:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Christoph Wagenseil: Bearbeitung der digitalen Edition. (2013-09-10T17:52:00Z)
Staatsbibliothek zu Berlin: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-05-14T11:00:00Z)

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Anmerkungen zur Transkription:

  • Bogensignaturen: nicht übernommen
  • Druckfehler: dokumentiert
  • Geminations-/Abkürzungsstriche: nur expandiert
  • Kolumnentitel: nicht übernommen
  • Kustoden: nicht übernommen
  • langes s (ſ): als s transkribiert
  • rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert

Abweichungen Rubrizierung bei Überschriften und Gemalte Initialen dokumentiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483/155
Zitationshilfe: [N. N.]: Promptuarium Medicinae, niederdeutsch. Magdeburg, 1483, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483/155>, abgerufen am 29.03.2024.