Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Lorenzo Priuli Rel. 1586.
net ferner, daß der Papst, wie einige sagen um sehr weise zu scheinen
-- per esser savioni, -- durch seinen Schatz sich bei den Fürsten
in Ansehen zu setzen gedenke; dessen bedürfe er nicht; sein Sinn sey
vielmehr, daß er die gehorsamen Fürsten belohnen, die ungehorsamen
züchtigen wolle. "Col tesoro castighera i prencipi ribelli di santa
chiesa, et ajutera i prencipi obbedienti nelle imprese cattoliche."

Er rühmt Sixtus, daß er Heinrich IV. excommunicirt habe. Su-
bito fatto papa ricorse a dio per ajuto, e poi privo del regno
di Navarra quello scellerato re eretico, -- -- e con queste armi
spirituali principalmente i papi hanno disfatti e fatti imperatori
e re.
Daß Priester und Mönche als eine Miliz des Papstes zu be-
trachten seyen, wird hier einmal auch von der römischen Seite aus-
gesprochen. Il papa tiene grossi presidii in tutti regni, che sono
frati monaci e preti, in tanto numero e cosi bene stipendiati e
provisti in tempo di pace e di guerra. -- -- Nelle cose della re-
ligione vuole esser patrone solo et assoluto, sicome dio vuole:
-- -- e beati quei populi che avranno prencipi obbedientissimi.
-- -- Se i prencipi manterranno il pensiero di trattar le cose
delli stati prima con li sacerdoti che con i lor consiglieri seco-
lari, credami che manterranno i sudditi obbedienti e fedeli.
Alle
Behauptungen der politisch-kirchlichen Doctrin treten hier in popula-
rer Fassung hervor. Was sey aber diese weltliche Macht des Papstes,
verglichen mit der Autorität welche er habe einen armen Knecht Gottes
zum Heiligen zu erheben? Diese Heiligsprechungen, welche Sixtus V.
erneuert hatte, kann unser Autor nicht genug preisen. A maggior gloria
di dio, ha dedicato alcuni giorni festivi a santi che non erano
nel calendario, si per dare occasioni a' christiani di spendere
tanto piu tempo in honor di dio per salute delle anime loro con
l'intercessione de' santi astenendosi dell' opere servili, si perche
siano onorati gli amici di dio.
Unter andern Gründen führt er
auch noch an: "per far vedere gli infedeli e falsi christiani che
solo i veri servi di Christo salvatore fanno camminare i zoppi,
parlare i muti, vedere i ciechi, e resuscitare i morti."

57.
Relatione presentata nell' eccmo collegio dal clmo Sigr Lorenzo
Priuli, ritornato di Roma, 1586 2 Luglio.

Von den römischen Monumenten gehn wir über auf die vene-
zianischen.

Lorenzo Priuli hatte die letzten Jahre Gregors XIII. und die
ersten Sixtus V. erlebt; er ist voll von ihrem Gegensatz.

Wir müssen uns davon nicht sogleich mit fortreißen lassen: die
ersten Zeiten eines Papstes machten in der Regel einen bessern Ein-
druck als die letzten. Sey es weil mit den zunehmenden Jahren das
Talent der Staatsverwaltung nothwendig abnimmt, oder weil
sich allmählig bei einem Jeden Manches findet, was man lieber weg-
wünscht.

Aber Priuli ist nicht ungerecht. Er findet, daß auch die Verwal-
tung Gregors der Kirche sehr nützlich geworden sey. Nella bonta della

Lorenzo Priuli Rel. 1586.
net ferner, daß der Papſt, wie einige ſagen um ſehr weiſe zu ſcheinen
per esser savioni, — durch ſeinen Schatz ſich bei den Fuͤrſten
in Anſehen zu ſetzen gedenke; deſſen beduͤrfe er nicht; ſein Sinn ſey
vielmehr, daß er die gehorſamen Fuͤrſten belohnen, die ungehorſamen
zuͤchtigen wolle. „Col tesoro castigherà i prencipi ribelli di santa
chiesa, et ajuterà i prencipi obbedienti nelle imprese cattoliche.“

Er ruͤhmt Sixtus, daß er Heinrich IV. excommunicirt habe. Su-
bito fatto papa ricorse a dio per ajuto, e poi privò del regno
di Navarra quello scellerato re eretico, — — e con queste armi
spirituali principalmente i papi hanno disfatti e fatti imperatori
e re.
Daß Prieſter und Moͤnche als eine Miliz des Papſtes zu be-
trachten ſeyen, wird hier einmal auch von der roͤmiſchen Seite aus-
geſprochen. Il papa tiene grossi presidii in tutti regni, che sono
frati monaci e preti, in tanto numero e così bene stipendiati e
provisti in tempo di pace e di guerra. — — Nelle cose della re-
ligione vuole esser patrone solo et assoluto, sicome dio vuole:
— — e beati quei populi che avranno prencipi obbedientissimi.
— — Se i prencipi manterranno il pensiero di trattar le cose
delli stati prima con li sacerdoti che con i lor consiglieri seco-
lari, credami che manterranno i sudditi obbedienti e fedeli.
Alle
Behauptungen der politiſch-kirchlichen Doctrin treten hier in popula-
rer Faſſung hervor. Was ſey aber dieſe weltliche Macht des Papſtes,
verglichen mit der Autoritaͤt welche er habe einen armen Knecht Gottes
zum Heiligen zu erheben? Dieſe Heiligſprechungen, welche Sixtus V.
erneuert hatte, kann unſer Autor nicht genug preiſen. A maggior gloria
di dio, ha dedicato alcuni giorni festivi a santi che non erano
nel calendario, sì per dare occasioni a’ christiani di spendere
tanto più tempo in honor di dio per salute delle anime loro con
l’intercessione de’ santi astenendosi dell’ opere servili, sì perche
siano onorati gli amici di dio.
Unter andern Gruͤnden fuͤhrt er
auch noch an: „per far vedere gli infedeli e falsi christiani che
solo i veri servi di Christo salvatore fanno camminare i zoppi,
parlare i muti, vedere i ciechi, e resuscitare i morti.“

57.
Relatione presentata nell’ eccmo collegio dal clmo Sigr Lorenzo
Priuli, ritornato di Roma, 1586 2 Luglio.

Von den roͤmiſchen Monumenten gehn wir uͤber auf die vene-
zianiſchen.

Lorenzo Priuli hatte die letzten Jahre Gregors XIII. und die
erſten Sixtus V. erlebt; er iſt voll von ihrem Gegenſatz.

Wir muͤſſen uns davon nicht ſogleich mit fortreißen laſſen: die
erſten Zeiten eines Papſtes machten in der Regel einen beſſern Ein-
druck als die letzten. Sey es weil mit den zunehmenden Jahren das
Talent der Staatsverwaltung nothwendig abnimmt, oder weil
ſich allmaͤhlig bei einem Jeden Manches findet, was man lieber weg-
wuͤnſcht.

Aber Priuli iſt nicht ungerecht. Er findet, daß auch die Verwal-
tung Gregors der Kirche ſehr nuͤtzlich geworden ſey. Nella bontà della

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <p><pb facs="#f0350" n="338"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Lorenzo Priuli Rel.</hi></hi> 1586.</fw><lb/>
net ferner, daß der Pap&#x017F;t, wie einige &#x017F;agen um &#x017F;ehr wei&#x017F;e zu &#x017F;cheinen<lb/>
&#x2014; <hi rendition="#aq">per esser savioni,</hi> &#x2014; durch &#x017F;einen Schatz &#x017F;ich bei den Fu&#x0364;r&#x017F;ten<lb/>
in An&#x017F;ehen zu &#x017F;etzen gedenke; de&#x017F;&#x017F;en bedu&#x0364;rfe er nicht; &#x017F;ein Sinn &#x017F;ey<lb/>
vielmehr, daß er die gehor&#x017F;amen Fu&#x0364;r&#x017F;ten belohnen, die ungehor&#x017F;amen<lb/>
zu&#x0364;chtigen wolle. <hi rendition="#aq">&#x201E;Col tesoro castigherà i prencipi ribelli di santa<lb/>
chiesa, et ajuterà i prencipi obbedienti nelle imprese cattoliche.&#x201C;</hi><lb/>
Er ru&#x0364;hmt Sixtus, daß er Heinrich <hi rendition="#aq">IV.</hi> excommunicirt habe. <hi rendition="#aq">Su-<lb/>
bito fatto papa ricorse a dio per ajuto, e poi privò del regno<lb/>
di Navarra quello scellerato re eretico, &#x2014; &#x2014; e con queste armi<lb/>
spirituali principalmente i papi hanno disfatti e fatti imperatori<lb/>
e re.</hi> Daß Prie&#x017F;ter und Mo&#x0364;nche als eine Miliz des Pap&#x017F;tes zu be-<lb/>
trachten &#x017F;eyen, wird hier einmal auch von der ro&#x0364;mi&#x017F;chen Seite aus-<lb/>
ge&#x017F;prochen. <hi rendition="#aq">Il papa tiene grossi presidii in tutti regni, che sono<lb/>
frati monaci e preti, in tanto numero e così bene stipendiati e<lb/>
provisti in tempo di pace e di guerra. &#x2014; &#x2014; Nelle cose della re-<lb/>
ligione vuole esser patrone solo et assoluto, sicome dio vuole:<lb/>
&#x2014; &#x2014; e beati quei populi che avranno prencipi obbedientissimi.<lb/>
&#x2014; &#x2014; Se i prencipi manterranno il pensiero di trattar le cose<lb/>
delli stati prima con li sacerdoti che con i lor consiglieri seco-<lb/>
lari, credami che manterranno i sudditi obbedienti e fedeli.</hi> Alle<lb/>
Behauptungen der politi&#x017F;ch-kirchlichen Doctrin treten hier in popula-<lb/>
rer Fa&#x017F;&#x017F;ung hervor. Was &#x017F;ey aber die&#x017F;e weltliche Macht des Pap&#x017F;tes,<lb/>
verglichen mit der Autorita&#x0364;t welche er habe einen armen Knecht Gottes<lb/>
zum Heiligen zu erheben? Die&#x017F;e Heilig&#x017F;prechungen, welche Sixtus <hi rendition="#aq">V.</hi><lb/>
erneuert hatte, kann un&#x017F;er Autor nicht genug prei&#x017F;en. <hi rendition="#aq">A maggior gloria<lb/>
di dio, ha dedicato alcuni giorni festivi a santi che non erano<lb/>
nel calendario, sì per dare occasioni a&#x2019; christiani di spendere<lb/>
tanto più tempo in honor di dio per salute delle anime loro con<lb/>
l&#x2019;intercessione de&#x2019; santi astenendosi dell&#x2019; opere servili, sì perche<lb/>
siano onorati gli amici di dio.</hi> Unter andern Gru&#x0364;nden fu&#x0364;hrt er<lb/>
auch noch an: <hi rendition="#aq">&#x201E;per far vedere gli infedeli e falsi christiani che<lb/>
solo i veri servi di Christo salvatore fanno camminare i zoppi,<lb/>
parlare i muti, vedere i ciechi, e resuscitare i morti.&#x201C;</hi></p>
            </div><lb/>
            <div n="4">
              <head>57.<lb/><hi rendition="#aq">Relatione presentata nell&#x2019; ecc<hi rendition="#sup">mo</hi> collegio dal cl<hi rendition="#sup">mo</hi> Sig<hi rendition="#sup">r</hi> Lorenzo<lb/>
Priuli, ritornato di Roma, 1586 2 Luglio.</hi></head><lb/>
              <p>Von den ro&#x0364;mi&#x017F;chen Monumenten gehn wir u&#x0364;ber auf die vene-<lb/>
ziani&#x017F;chen.</p><lb/>
              <p>Lorenzo Priuli hatte die letzten Jahre Gregors <hi rendition="#aq">XIII.</hi> und die<lb/>
er&#x017F;ten Sixtus <hi rendition="#aq">V.</hi> erlebt; er i&#x017F;t voll von ihrem Gegen&#x017F;atz.</p><lb/>
              <p>Wir mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en uns davon nicht &#x017F;ogleich mit fortreißen la&#x017F;&#x017F;en: die<lb/>
er&#x017F;ten Zeiten eines Pap&#x017F;tes machten in der Regel einen be&#x017F;&#x017F;ern Ein-<lb/>
druck als die letzten. Sey es weil mit den zunehmenden Jahren das<lb/>
Talent der Staatsverwaltung nothwendig abnimmt, oder weil<lb/>
&#x017F;ich allma&#x0364;hlig bei einem Jeden Manches findet, was man lieber weg-<lb/>
wu&#x0364;n&#x017F;cht.</p><lb/>
              <p>Aber Priuli i&#x017F;t nicht ungerecht. Er findet, daß auch die Verwal-<lb/>
tung Gregors der Kirche &#x017F;ehr nu&#x0364;tzlich geworden &#x017F;ey. <hi rendition="#aq">Nella bontà della</hi><lb/></p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[338/0350] Lorenzo Priuli Rel. 1586. net ferner, daß der Papſt, wie einige ſagen um ſehr weiſe zu ſcheinen — per esser savioni, — durch ſeinen Schatz ſich bei den Fuͤrſten in Anſehen zu ſetzen gedenke; deſſen beduͤrfe er nicht; ſein Sinn ſey vielmehr, daß er die gehorſamen Fuͤrſten belohnen, die ungehorſamen zuͤchtigen wolle. „Col tesoro castigherà i prencipi ribelli di santa chiesa, et ajuterà i prencipi obbedienti nelle imprese cattoliche.“ Er ruͤhmt Sixtus, daß er Heinrich IV. excommunicirt habe. Su- bito fatto papa ricorse a dio per ajuto, e poi privò del regno di Navarra quello scellerato re eretico, — — e con queste armi spirituali principalmente i papi hanno disfatti e fatti imperatori e re. Daß Prieſter und Moͤnche als eine Miliz des Papſtes zu be- trachten ſeyen, wird hier einmal auch von der roͤmiſchen Seite aus- geſprochen. Il papa tiene grossi presidii in tutti regni, che sono frati monaci e preti, in tanto numero e così bene stipendiati e provisti in tempo di pace e di guerra. — — Nelle cose della re- ligione vuole esser patrone solo et assoluto, sicome dio vuole: — — e beati quei populi che avranno prencipi obbedientissimi. — — Se i prencipi manterranno il pensiero di trattar le cose delli stati prima con li sacerdoti che con i lor consiglieri seco- lari, credami che manterranno i sudditi obbedienti e fedeli. Alle Behauptungen der politiſch-kirchlichen Doctrin treten hier in popula- rer Faſſung hervor. Was ſey aber dieſe weltliche Macht des Papſtes, verglichen mit der Autoritaͤt welche er habe einen armen Knecht Gottes zum Heiligen zu erheben? Dieſe Heiligſprechungen, welche Sixtus V. erneuert hatte, kann unſer Autor nicht genug preiſen. A maggior gloria di dio, ha dedicato alcuni giorni festivi a santi che non erano nel calendario, sì per dare occasioni a’ christiani di spendere tanto più tempo in honor di dio per salute delle anime loro con l’intercessione de’ santi astenendosi dell’ opere servili, sì perche siano onorati gli amici di dio. Unter andern Gruͤnden fuͤhrt er auch noch an: „per far vedere gli infedeli e falsi christiani che solo i veri servi di Christo salvatore fanno camminare i zoppi, parlare i muti, vedere i ciechi, e resuscitare i morti.“ 57. Relatione presentata nell’ eccmo collegio dal clmo Sigr Lorenzo Priuli, ritornato di Roma, 1586 2 Luglio. Von den roͤmiſchen Monumenten gehn wir uͤber auf die vene- zianiſchen. Lorenzo Priuli hatte die letzten Jahre Gregors XIII. und die erſten Sixtus V. erlebt; er iſt voll von ihrem Gegenſatz. Wir muͤſſen uns davon nicht ſogleich mit fortreißen laſſen: die erſten Zeiten eines Papſtes machten in der Regel einen beſſern Ein- druck als die letzten. Sey es weil mit den zunehmenden Jahren das Talent der Staatsverwaltung nothwendig abnimmt, oder weil ſich allmaͤhlig bei einem Jeden Manches findet, was man lieber weg- wuͤnſcht. Aber Priuli iſt nicht ungerecht. Er findet, daß auch die Verwal- tung Gregors der Kirche ſehr nuͤtzlich geworden ſey. Nella bontà della

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/350
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 338. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/350>, abgerufen am 25.04.2024.