Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753.

Bild:
<< vorherige Seite



lesen, das können sie glauben: Und künftig
einmal, wenn ich, wie ich hoffe, zur Ruhe
komme, will ich ein dramatisches Stück darü-
ber verfertigen. Jch habe es dann und wann
schon vorgehabt, und vielleicht sind zu willig/
mir zuzugestehen, daß ich mich dazu schicke.

Es ist nicht lange, Herr Lovelace, wie sie
bei einem Worte einen Anstoß funden, mit wel-
chem sie besser bekannt seyn müssen, ehe sie sich
völlig dazu schicken, einen solchen Vorwurf aus-
zuführen. Jch erstaune, daß sie das gering-
ste von der Schrift wissen sollten, da sie das
Wort so wenig kennen. (*)

O, gnädige Fräulein, ich habe die Bibel ge-
lesen, als ein sehr gutes Buch in der alten
Geschichte. - - Aber, so wahr ich seelig zu wer-
den hoffe! sie hat mich vor wenig Jahren so un-
ruhig gemacht, wenn ich von ungefähr über ge-
wisse Stellen derselben gerieth, daß ich genö-
thiget wurde, mich sogleich durch Musik, oder
Gesellschaft zu zerstreuen.

Armer Mensch! (ich hub meine Augen und
Hände in die Höhe)

Die Ankündigungen der Schrift kommen
einem so plötzlich, mit so wenigen Umständen,
ohne einmal, wenn ichs sagen darf, ein Vor-
sehn!
eines groben Sänftenträgers in London
voran zu schicken, daß sie einen Menschen mit
samt dem Pferde übern Haufen werfen, wie

Sanct
(*) Das Wort Gnade. Siehe Th. III. S. 217.
218.



leſen, das koͤnnen ſie glauben: Und kuͤnftig
einmal, wenn ich, wie ich hoffe, zur Ruhe
komme, will ich ein dramatiſches Stuͤck daruͤ-
ber verfertigen. Jch habe es dann und wann
ſchon vorgehabt, und vielleicht ſind zu willig/
mir zuzugeſtehen, daß ich mich dazu ſchicke.

Es iſt nicht lange, Herr Lovelace, wie ſie
bei einem Worte einen Anſtoß funden, mit wel-
chem ſie beſſer bekannt ſeyn muͤſſen, ehe ſie ſich
voͤllig dazu ſchicken, einen ſolchen Vorwurf aus-
zufuͤhren. Jch erſtaune, daß ſie das gering-
ſte von der Schrift wiſſen ſollten, da ſie das
Wort ſo wenig kennen. (*)

O, gnaͤdige Fraͤulein, ich habe die Bibel ge-
leſen, als ein ſehr gutes Buch in der alten
Geſchichte. ‒ ‒ Aber, ſo wahr ich ſeelig zu wer-
den hoffe! ſie hat mich vor wenig Jahren ſo un-
ruhig gemacht, wenn ich von ungefaͤhr uͤber ge-
wiſſe Stellen derſelben gerieth, daß ich genoͤ-
thiget wurde, mich ſogleich durch Muſik, oder
Geſellſchaft zu zerſtreuen.

Armer Menſch! (ich hub meine Augen und
Haͤnde in die Hoͤhe)

Die Ankuͤndigungen der Schrift kommen
einem ſo ploͤtzlich, mit ſo wenigen Umſtaͤnden,
ohne einmal, wenn ichs ſagen darf, ein Vor-
ſehn!
eines groben Saͤnftentraͤgers in London
voran zu ſchicken, daß ſie einen Menſchen mit
ſamt dem Pferde uͤbern Haufen werfen, wie

Sanct
(*) Das Wort Gnade. Siehe Th. III. S. 217.
218.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0070" n="62"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
le&#x017F;en, das ko&#x0364;nnen &#x017F;ie glauben: Und ku&#x0364;nftig<lb/>
einmal, wenn ich, wie ich hoffe, zur Ruhe<lb/>
komme, will ich ein dramati&#x017F;ches Stu&#x0364;ck daru&#x0364;-<lb/>
ber verfertigen. Jch habe es dann und wann<lb/>
&#x017F;chon vorgehabt, und vielleicht &#x017F;ind zu willig/<lb/>
mir zuzuge&#x017F;tehen, daß ich mich dazu &#x017F;chicke.</p><lb/>
          <p>Es i&#x017F;t nicht lange, Herr <hi rendition="#fr">Lovelace,</hi> wie &#x017F;ie<lb/>
bei einem Worte einen An&#x017F;toß funden, mit wel-<lb/>
chem &#x017F;ie be&#x017F;&#x017F;er bekannt &#x017F;eyn mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en, ehe &#x017F;ie &#x017F;ich<lb/>
vo&#x0364;llig dazu &#x017F;chicken, einen &#x017F;olchen Vorwurf aus-<lb/>
zufu&#x0364;hren. Jch er&#x017F;taune, daß &#x017F;ie das gering-<lb/>
&#x017F;te von der Schrift wi&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ollten, da &#x017F;ie das<lb/>
Wort &#x017F;o wenig kennen. <note place="foot" n="(*)">Das Wort Gnade. Siehe Th. <hi rendition="#aq">III.</hi> S. 217.<lb/>
218.</note></p><lb/>
          <p>O, gna&#x0364;dige Fra&#x0364;ulein, ich habe die Bibel ge-<lb/>
le&#x017F;en, als ein &#x017F;ehr gutes Buch in der alten<lb/>
Ge&#x017F;chichte. &#x2012; &#x2012; Aber, &#x017F;o wahr ich &#x017F;eelig zu wer-<lb/>
den hoffe! &#x017F;ie hat mich vor wenig Jahren &#x017F;o un-<lb/>
ruhig gemacht, wenn ich von ungefa&#x0364;hr u&#x0364;ber ge-<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;e Stellen der&#x017F;elben gerieth, daß ich geno&#x0364;-<lb/>
thiget wurde, mich &#x017F;ogleich durch Mu&#x017F;ik, oder<lb/>
Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft zu zer&#x017F;treuen.</p><lb/>
          <p>Armer Men&#x017F;ch! (ich hub meine Augen und<lb/>
Ha&#x0364;nde in die Ho&#x0364;he)</p><lb/>
          <p>Die Anku&#x0364;ndigungen der Schrift kommen<lb/>
einem &#x017F;o plo&#x0364;tzlich, mit &#x017F;o wenigen Um&#x017F;ta&#x0364;nden,<lb/>
ohne einmal, wenn ichs &#x017F;agen darf, ein <hi rendition="#fr">Vor-<lb/>
&#x017F;ehn!</hi> eines groben Sa&#x0364;nftentra&#x0364;gers in London<lb/>
voran zu &#x017F;chicken, daß &#x017F;ie einen Men&#x017F;chen mit<lb/>
&#x017F;amt dem Pferde u&#x0364;bern Haufen werfen, wie<lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Sanct</hi></fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[62/0070] leſen, das koͤnnen ſie glauben: Und kuͤnftig einmal, wenn ich, wie ich hoffe, zur Ruhe komme, will ich ein dramatiſches Stuͤck daruͤ- ber verfertigen. Jch habe es dann und wann ſchon vorgehabt, und vielleicht ſind zu willig/ mir zuzugeſtehen, daß ich mich dazu ſchicke. Es iſt nicht lange, Herr Lovelace, wie ſie bei einem Worte einen Anſtoß funden, mit wel- chem ſie beſſer bekannt ſeyn muͤſſen, ehe ſie ſich voͤllig dazu ſchicken, einen ſolchen Vorwurf aus- zufuͤhren. Jch erſtaune, daß ſie das gering- ſte von der Schrift wiſſen ſollten, da ſie das Wort ſo wenig kennen. (*) O, gnaͤdige Fraͤulein, ich habe die Bibel ge- leſen, als ein ſehr gutes Buch in der alten Geſchichte. ‒ ‒ Aber, ſo wahr ich ſeelig zu wer- den hoffe! ſie hat mich vor wenig Jahren ſo un- ruhig gemacht, wenn ich von ungefaͤhr uͤber ge- wiſſe Stellen derſelben gerieth, daß ich genoͤ- thiget wurde, mich ſogleich durch Muſik, oder Geſellſchaft zu zerſtreuen. Armer Menſch! (ich hub meine Augen und Haͤnde in die Hoͤhe) Die Ankuͤndigungen der Schrift kommen einem ſo ploͤtzlich, mit ſo wenigen Umſtaͤnden, ohne einmal, wenn ichs ſagen darf, ein Vor- ſehn! eines groben Saͤnftentraͤgers in London voran zu ſchicken, daß ſie einen Menſchen mit ſamt dem Pferde uͤbern Haufen werfen, wie Sanct (*) Das Wort Gnade. Siehe Th. III. S. 217. 218.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/70
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753, S. 62. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/70>, abgerufen am 25.04.2024.