Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Sander, Heinrich: Beschreibung seiner Reisen durch Frankreich, die Niederlande, Holland, Deutschland und Italien. Bd. 1. Leipzig, 1783.

Bild:
<< vorherige Seite

dem 7ten Jahrh. Lateinisch auf violettem Pergament,
mit lauter goldnen Buchstaben geschrieben, von vorne bis
hinten. 4) Ein Martyrologium Coptorum, Coptisch
geschrieben, -- aber es zu lesen, langte meine Sprach-
kenntnis nicht zu. 5) Ein prächtiger Koran auf Sei-
den-Papier. 6) Augustini Briefe, also lateinisch,
aus dem 7ten Jahrh. auf Baumrindenpapier! recht leser-
lich. Das hat man in ganz Frankreich nicht als hier.
Dieses Papier ist nicht weis, und auch nicht braun, eher
blaßbraun röthlich, und nicht grob anzufühlen. An ei-
nigen hängen am Rand die Fibern herab. 7) Türki-
sche Geschichte, arabisch. 8) Persische Geschichte in un-
endlicher Menge. 9) Ein ebräischer Codex aus dem
14ten Jahrh. Beim Pentateuchus ist das Chaldäi-
sche Targum. Kennicott hat ihn verglichen. Nicht
so schön als der Carlsruher. 10) Eine französische
Bibel,
denn französche Manuskripte hatte ich noch keine
gesehen. Zwei Foliob. Text und Glosse. Viel Verzie-
rungen, auf Pergament, aus dem 13ten Jahrh. War
schwerer zu lesen, als die Ebräischen, Griechischen und
Lateinischen, doch kont' ichs an einigen Orten, es war
auch schlecht französisch.

Dann ging ich wieder in die Bibliothek, und lies
mir Rondelet de piscibus geben, wo ich heute noch
manche schöne Anmerkung fand, und bis Seite 57. kam.
Ich hatte Artedi Ichtyologia gefordert, weil das aber
ein Oktavband ist; so durfte mirs der Garcon de Bi-
blioth.
nicht geben. Das ist hier auf allen Bibliothe-
ken so, Oktav- oder noch kleinere Bände geben sie einem
selten, aus Furcht, man möcht' es einstecken, und damit
davon gehen. Dergleichen Bücher muß man vom Bi-

bliothek-

dem 7ten Jahrh. Lateiniſch auf violettem Pergament,
mit lauter goldnen Buchſtaben geſchrieben, von vorne bis
hinten. 4) Ein Martyrologium Coptorum, Coptiſch
geſchrieben, — aber es zu leſen, langte meine Sprach-
kenntnis nicht zu. 5) Ein praͤchtiger Koran auf Sei-
den-Papier. 6) Auguſtini Briefe, alſo lateiniſch,
aus dem 7ten Jahrh. auf Baumrindenpapier! recht leſer-
lich. Das hat man in ganz Frankreich nicht als hier.
Dieſes Papier iſt nicht weis, und auch nicht braun, eher
blaßbraun roͤthlich, und nicht grob anzufuͤhlen. An ei-
nigen haͤngen am Rand die Fibern herab. 7) Tuͤrki-
ſche Geſchichte, arabiſch. 8) Perſiſche Geſchichte in un-
endlicher Menge. 9) Ein ebraͤiſcher Codex aus dem
14ten Jahrh. Beim Pentateuchus iſt das Chaldaͤi-
ſche Targum. Kennicott hat ihn verglichen. Nicht
ſo ſchoͤn als der Carlsruher. 10) Eine franzoͤſiſche
Bibel,
denn franzoͤſche Manuſkripte hatte ich noch keine
geſehen. Zwei Foliob. Text und Gloſſe. Viel Verzie-
rungen, auf Pergament, aus dem 13ten Jahrh. War
ſchwerer zu leſen, als die Ebraͤiſchen, Griechiſchen und
Lateiniſchen, doch kont’ ichs an einigen Orten, es war
auch ſchlecht franzoͤſiſch.

Dann ging ich wieder in die Bibliothek, und lies
mir Rondelet de piſcibus geben, wo ich heute noch
manche ſchoͤne Anmerkung fand, und bis Seite 57. kam.
Ich hatte Artedi Ichtyologia gefordert, weil das aber
ein Oktavband iſt; ſo durfte mirs der Garçon de Bi-
blioth.
nicht geben. Das iſt hier auf allen Bibliothe-
ken ſo, Oktav- oder noch kleinere Baͤnde geben ſie einem
ſelten, aus Furcht, man moͤcht’ es einſtecken, und damit
davon gehen. Dergleichen Buͤcher muß man vom Bi-

bliothek-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0142" n="118"/>
dem 7ten Jahrh. Lateini&#x017F;ch auf violettem Pergament,<lb/>
mit lauter goldnen Buch&#x017F;taben ge&#x017F;chrieben, von vorne bis<lb/>
hinten. 4) Ein <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Martyrologium Coptorum,</hi></hi> Copti&#x017F;ch<lb/>
ge&#x017F;chrieben, &#x2014; aber es zu le&#x017F;en, langte meine Sprach-<lb/>
kenntnis nicht zu. 5) Ein pra&#x0364;chtiger <hi rendition="#fr">Koran</hi> auf Sei-<lb/>
den-Papier. 6) <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Augu&#x017F;tini</hi></hi> <hi rendition="#fr">Briefe,</hi> al&#x017F;o lateini&#x017F;ch,<lb/>
aus dem 7ten Jahrh. auf Baumrindenpapier! recht le&#x017F;er-<lb/>
lich. Das hat man in ganz <hi rendition="#fr">Frankreich</hi> nicht als hier.<lb/>
Die&#x017F;es Papier i&#x017F;t nicht weis, und auch nicht braun, eher<lb/>
blaßbraun ro&#x0364;thlich, und nicht grob anzufu&#x0364;hlen. An ei-<lb/>
nigen ha&#x0364;ngen am Rand die Fibern herab. 7) Tu&#x0364;rki-<lb/>
&#x017F;che Ge&#x017F;chichte, arabi&#x017F;ch. 8) Per&#x017F;i&#x017F;che Ge&#x017F;chichte in un-<lb/>
endlicher Menge. 9) Ein <hi rendition="#fr">ebra&#x0364;i&#x017F;cher Codex</hi> aus dem<lb/>
14ten Jahrh. Beim <hi rendition="#aq">Pentateuchus</hi> i&#x017F;t das Chalda&#x0364;i-<lb/>
&#x017F;che Targum. <hi rendition="#fr">Kennicott</hi> hat ihn verglichen. Nicht<lb/>
&#x017F;o &#x017F;cho&#x0364;n als der <hi rendition="#fr">Carlsruh</hi>er. 10) Eine <hi rendition="#fr">franzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;che<lb/>
Bibel,</hi> denn franzo&#x0364;&#x017F;che Manu&#x017F;kripte hatte ich noch keine<lb/>
ge&#x017F;ehen. Zwei Foliob. Text und Glo&#x017F;&#x017F;e. Viel Verzie-<lb/>
rungen, auf Pergament, aus dem 13ten Jahrh. War<lb/>
&#x017F;chwerer zu le&#x017F;en, als die Ebra&#x0364;i&#x017F;chen, Griechi&#x017F;chen und<lb/>
Lateini&#x017F;chen, doch kont&#x2019; ichs an einigen Orten, es war<lb/>
auch &#x017F;chlecht franzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;ch.</p><lb/>
            <p>Dann ging ich wieder in die Bibliothek, und lies<lb/>
mir <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Rondelet</hi> de pi&#x017F;cibus</hi> geben, wo ich heute noch<lb/>
manche &#x017F;cho&#x0364;ne Anmerkung fand, und bis Seite 57. kam.<lb/>
Ich hatte <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Artedi</hi> Ichtyologia</hi> gefordert, weil das aber<lb/>
ein Oktavband i&#x017F;t; &#x017F;o durfte mirs der <hi rendition="#aq">Garçon de Bi-<lb/>
blioth.</hi> nicht geben. Das i&#x017F;t hier auf allen Bibliothe-<lb/>
ken &#x017F;o, Oktav- oder noch kleinere Ba&#x0364;nde geben &#x017F;ie einem<lb/>
&#x017F;elten, aus Furcht, man mo&#x0364;cht&#x2019; es ein&#x017F;tecken, und damit<lb/>
davon gehen. Dergleichen Bu&#x0364;cher muß man vom Bi-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">bliothek-</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[118/0142] dem 7ten Jahrh. Lateiniſch auf violettem Pergament, mit lauter goldnen Buchſtaben geſchrieben, von vorne bis hinten. 4) Ein Martyrologium Coptorum, Coptiſch geſchrieben, — aber es zu leſen, langte meine Sprach- kenntnis nicht zu. 5) Ein praͤchtiger Koran auf Sei- den-Papier. 6) Auguſtini Briefe, alſo lateiniſch, aus dem 7ten Jahrh. auf Baumrindenpapier! recht leſer- lich. Das hat man in ganz Frankreich nicht als hier. Dieſes Papier iſt nicht weis, und auch nicht braun, eher blaßbraun roͤthlich, und nicht grob anzufuͤhlen. An ei- nigen haͤngen am Rand die Fibern herab. 7) Tuͤrki- ſche Geſchichte, arabiſch. 8) Perſiſche Geſchichte in un- endlicher Menge. 9) Ein ebraͤiſcher Codex aus dem 14ten Jahrh. Beim Pentateuchus iſt das Chaldaͤi- ſche Targum. Kennicott hat ihn verglichen. Nicht ſo ſchoͤn als der Carlsruher. 10) Eine franzoͤſiſche Bibel, denn franzoͤſche Manuſkripte hatte ich noch keine geſehen. Zwei Foliob. Text und Gloſſe. Viel Verzie- rungen, auf Pergament, aus dem 13ten Jahrh. War ſchwerer zu leſen, als die Ebraͤiſchen, Griechiſchen und Lateiniſchen, doch kont’ ichs an einigen Orten, es war auch ſchlecht franzoͤſiſch. Dann ging ich wieder in die Bibliothek, und lies mir Rondelet de piſcibus geben, wo ich heute noch manche ſchoͤne Anmerkung fand, und bis Seite 57. kam. Ich hatte Artedi Ichtyologia gefordert, weil das aber ein Oktavband iſt; ſo durfte mirs der Garçon de Bi- blioth. nicht geben. Das iſt hier auf allen Bibliothe- ken ſo, Oktav- oder noch kleinere Baͤnde geben ſie einem ſelten, aus Furcht, man moͤcht’ es einſtecken, und damit davon gehen. Dergleichen Buͤcher muß man vom Bi- bliothek-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Erst ein Jahr nach dem Tod Heinrich Sanders wird … [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/sander_beschreibung01_1783
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/sander_beschreibung01_1783/142
Zitationshilfe: Sander, Heinrich: Beschreibung seiner Reisen durch Frankreich, die Niederlande, Holland, Deutschland und Italien. Bd. 1. Leipzig, 1783, S. 118. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/sander_beschreibung01_1783/142>, abgerufen am 19.04.2024.