Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Sandrart, Joachim von: ICONOLOGIA DEORUM. Nürnberg, 1680.

Bild:
<< vorherige Seite

Al
Sigr. GIOACHINO di SANDRART
Consigliere di S.A.S.Palat.&c.

Sopra L'eruditissmo suo volume stampato, & altro da stamparsi
Sonetto.
Del Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi
Del Carretto Patrizio Romano.

RAuiuare d' Appelle il gran pennello,
Sormontare d' Euclide ogni disegno,
Di Zeusi superar il stil piu degno,
Auanzare di Fidia almo il scalpello;
Con la penna ecclissar il stil piu suello,
Con la lingua erudir ogn' alto ingegno,
Formar alla virtu saldo sostegno,
Al tempo edace alzar orrido auello;
Poggiar col senno ad ingrandir le sfere,
Rippor l' alme de saggi soura il Polo,
Essequir con la man azzion sincere:
Ridar a penne estinte altiero il volo,
E fuggar dell' oblio l' altre chimere
Puo GIOACHIN' sol della sua penna un volo.
Sur le Nom de L' Auteur.
VOus ne mourez Jamays,
Ni ChanSerez a moindre
Si Longtems que ce trayt
Ne le reduit en cendre.
ALs Room de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen,
en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen,
op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas,
Soo quam het gode Volck ent t' gansche Kunst Parnas
uyt Grieckenlant daer heen: daer zyn se ook gebleeven,
Tot dat Heer Sandrart heeft die heerlyck Boeck geschreeven;
Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht.
Uyt Grieckenlant en Room in t'Duytsche Ryck gebracht.

U ed. Vriendinne en Dienaresse.
Jacoba Hertzogs van Edelsteyn
en Hohergh gebooren Bake van
Wulverhorst
, Libre Baronesse.

Sonnet.
FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/
und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an.
Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/
mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?

Al
Sigr. GIOACHINO di SANDRART
Consigliere di S.A.S.Palat.&c.

Sopra L’eruditissmo suo volume stampato, & altro da stamparsi
Sonetto.
Del Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi
Del Carretto Patrizio Romano.

RAuiuare d’ Appelle il gran pennello,
Sormontare d’ Euclide ogni disegno,
Di Zeusi superar il stil più degno,
Auanzare di Fidia almo il scalpello;
Con la penna ecclissar il stil più suello,
Con la lingua erudir ogn’ alto ingegno,
Formar alla virtù saldo sostegno,
Al tempo edace alzar orrido auello;
Poggiar col senno ad ingrandir le sfere,
Rippor l’ alme de saggi soura il Polo,
Essequir con la man azzion sincere:
Ridar â penne estinte altiero il volo,
E fuggar dell’ oblio l’ altre chimere
Può GIOACHIN’ sol della sua penna un volo.
Sur le Nom de L’ Auteur.
VOus ne mouréz Jamays,
Ni ChanSeréz a moindre
Si Longtems que ce trayt
Ne le reduit en cendre.
ALs Room de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen,
en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen,
op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas,
Soo quam het gode Volck ent t’ gansche Kunst Parnas
uyt Grieckenlant daer heen: daer zyn se ook gebleeven,
Tot dat Heer Sandrart heeft die heerlyck Boeck geschreeven;
Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht.
Uyt Grieckenlant en Room in t’Duytsche Ryck gebracht.

U ed. Vriendinne en Dienaresse.
Jacoba Hertzogs van Edelsteyn
en Hohergh gebooren Bake van
Wulverhorst
, Libre Baronesse.

Sonnet.
FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/
und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an.
Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/
mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?
<TEI>
  <text>
    <front>
      <pb facs="#f0013" xml:id="pb-1309" n="TA 1680, Iconologia Deorum, Lobgedichte auf den Autor [I]"/>
      <div type="preface">
        <p rend="headline"> <hi rendition="#aq">
            <foreign xml:lang="it"> Al<lb/>
Sigr. <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-4 http://d-nb.info/gnd/118794396 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500014974 http://viaf.org/viaf/66562250"><hi rendition="#b">GIOACHINO</hi> di <hi rendition="#b">SANDRART</hi></persName><lb/>
Consigliere di S.A.S.Palat.&amp;c.</foreign>
          </hi> </p>
        <p rendition="#c"> <hi rendition="#aq">
            <foreign xml:lang="it">Sopra <hi rendition="#i">L&#x2019;eruditissmo suo volume stampato, &amp; altro da stamparsi</hi><lb/>
Sonetto.<lb/><hi rendition="#i">Del <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-4368">Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi</persName><lb/>
Del Carretto Patrizio Romano.</hi> </foreign>
          </hi> </p>
        <lg rendition="#aq" xml:lang="it">
          <l>RAuiuare d&#x2019; <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-117 http://d-nb.info/gnd/118649787 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500021288">Appelle</persName> il gran pennello,</l><lb/>
          <l>Sormontare d&#x2019; <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-2644 http://d-nb.info/gnd/118682571 http://viaf.org/viaf/25396460">Euclide</persName> ogni disegno,</l><lb/>
          <l>Di <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-117 http://d-nb.info/gnd/118649787 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500021288">Zeusi</persName> superar il stil più degno,</l><lb/>
          <l>Auanzare di <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-122 http://d-nb.info/gnd/118593765 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500010586">Fidia</persName> almo il scalpello;</l><lb/>
        </lg>
        <lg rendition="#aq" xml:lang="it">
          <l>Con la penna ecclissar il stil più suello,</l><lb/>
          <l>Con la lingua erudir ogn&#x2019; alto ingegno,</l><lb/>
          <l>Formar alla virtù saldo sostegno,</l><lb/>
          <l>Al tempo edace alzar orrido auello;</l><lb/>
        </lg>
        <lg rendition="#aq" xml:lang="it">
          <l>Poggiar col senno ad ingrandir le sfere,</l><lb/>
          <l>Rippor l&#x2019; alme de saggi soura il Polo,</l><lb/>
          <l>Essequir con la man azzion sincere:</l><lb/>
        </lg>
        <lg rendition="#aq" xml:lang="it">
          <l>Ridar â penne estinte altiero il volo,</l><lb/>
          <l>E fuggar dell&#x2019; oblio l&#x2019; altre chimere</l><lb/>
          <l>Può <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-4 http://d-nb.info/gnd/118794396 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500014974 http://viaf.org/viaf/66562250">GIOACHIN</persName>&#x2019; sol della sua penna un volo.</l><lb/>
        </lg>
        <lg rendition="#i" xml:lang="fr">
          <head> <hi rendition="#aq">
              <foreign xml:lang="fr">Sur le Nom de L&#x2019; Auteur.</foreign>
            </hi> </head>
          <l>VOus ne mouréz Jamays,</l><lb/>
          <l>Ni ChanSeréz a moindre</l><lb/>
          <l>Si Longtems que ce trayt</l><lb/>
          <l>Ne le reduit en cendre.</l><lb/>
        </lg>
        <lg rendition="#aq" xml:lang="nl">
          <l>ALs <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-6 http://www.geonames.org/3169070/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7000874">Room</placeName> de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen,</l><lb/>
          <l>en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen,</l><lb/>
          <l>op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas,</l><lb/>
          <l>Soo quam het gode Volck ent t&#x2019; gansche Kunst Parnas</l><lb/>
          <l>uyt <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-336 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=1000074">Grieckenlant</placeName> daer heen: daer zyn se ook gebleeven,</l><lb/>
          <l>Tot dat <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-4 http://d-nb.info/gnd/118794396 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500014974 http://viaf.org/viaf/66562250">Heer Sandrart</persName> heeft die heerlyck Boeck geschreeven;</l><lb/>
          <l>Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht.</l><lb/>
          <l>Uyt <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-336 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=1000074">Grieckenlant</placeName> en <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-6 http://www.geonames.org/3169070/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7000874">Room</placeName> in t&#x2019;<placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-257 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7000084">Duytsche Ryck</placeName> gebracht.</l><lb/>
        </lg>
        <p rendition="#right"> <hi rendition="#aq">
            <foreign xml:lang="nl"><hi rendition="#i">U ed. Vriendinne en Dienaresse.</hi><lb/><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-5632">Jacoba Hertzogs van Edelsteyn<lb/>
en Hohergh gebooren Bake van<lb/>
Wulverhorst</persName>, Libre Baronesse.</foreign>
          </hi> </p>
        <lg>
          <head>Sonnet.</head>
          <l>FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/</l><lb/>
          <l>und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an.</l><lb/>
          <l>Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/</l><lb/>
          <l>mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?</l><lb/>
        </lg>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[TA 1680, Iconologia Deorum, Lobgedichte auf den Autor [I]/0013] Al Sigr. GIOACHINO di SANDRART Consigliere di S.A.S.Palat.&c. Sopra L’eruditissmo suo volume stampato, & altro da stamparsi Sonetto. Del Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi Del Carretto Patrizio Romano. RAuiuare d’ Appelle il gran pennello, Sormontare d’ Euclide ogni disegno, Di Zeusi superar il stil più degno, Auanzare di Fidia almo il scalpello; Con la penna ecclissar il stil più suello, Con la lingua erudir ogn’ alto ingegno, Formar alla virtù saldo sostegno, Al tempo edace alzar orrido auello; Poggiar col senno ad ingrandir le sfere, Rippor l’ alme de saggi soura il Polo, Essequir con la man azzion sincere: Ridar â penne estinte altiero il volo, E fuggar dell’ oblio l’ altre chimere Può GIOACHIN’ sol della sua penna un volo. Sur le Nom de L’ Auteur. VOus ne mouréz Jamays, Ni ChanSeréz a moindre Si Longtems que ce trayt Ne le reduit en cendre. ALs Room de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen, en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen, op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas, Soo quam het gode Volck ent t’ gansche Kunst Parnas uyt Grieckenlant daer heen: daer zyn se ook gebleeven, Tot dat Heer Sandrart heeft die heerlyck Boeck geschreeven; Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht. Uyt Grieckenlant en Room in t’Duytsche Ryck gebracht. U ed. Vriendinne en Dienaresse. Jacoba Hertzogs van Edelsteyn en Hohergh gebooren Bake van Wulverhorst, Libre Baronesse. Sonnet. FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/ und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an. Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/ mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Sandrart.net: Bereitstellung der Texttranskription in XML/TEI. (2014-06-24T13:18:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus sandrart.net entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate. (2014-06-24T13:18:31Z)
Benjamin Fiechter: Konvertierung nach XML/TEI gemäß DTA-Basisformat. (2014-06-24T13:18:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Der Zeilenfall wurde nicht übernommen.
  • Bei Worttrennungen am Spalten- oder Seitenumbruch, steht das gesamte Wort auf der vorhergehenden Spalte bzw. Seite.
  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/sandrart_iconologia_1680
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/sandrart_iconologia_1680/13
Zitationshilfe: Sandrart, Joachim von: ICONOLOGIA DEORUM. Nürnberg, 1680, S. TA 1680, Iconologia Deorum, Lobgedichte auf den Autor [I]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/sandrart_iconologia_1680/13>, abgerufen am 19.04.2024.