Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Varnhagen von Ense, Rahel: Rahel. Ein Buch des Andenkens für ihre Freunde. Bd. 2. Berlin, 1834.

Bild:
<< vorherige Seite

Töchtern -- denen ich Unterricht im Deutschen gebe -- einem
Söhnchen von dreizehn, einem Bruder: Frau von W., einige
Herren: dies unsere Abendgesellschaft. Früher war unser Kreis
ziemlich groß. Zepelins, -- Hauptstamm. -- Müllinens. Lady
Caledon, Schwester der Pariser Lady Stuart. Eine sehr liebe
Person, die von Italien kam, und alle guten Eigenschaften
der Engländer und des Landes, des Reichthums und der gro-
ßen Welt besaß. Nie sah ich etwas Natürlicheres, Biedreres,
Heitreres. Dann noch viele Deutsche aller unserer Länder.
Artige französische Damen, mit Töchtern und Verwandten.
Und ein Norweger, Herr Knudzon, der Ihnen ein Zettelchen
von mir bringen und Ihnen Allen sehr gefallen wird. Er
kommt von Italien und geht nach Italien, er reist schon zehn
Jahr mit seinem Freunde Baillie, einem Engländer. Knudzon
ist natürlich, ehrlich unterrichtet, voller guter Erziehung; mit
unbefangenen Auffassungskräften. Er freut sich unendlich zu
Ihrer Familie, da er sie durch mich kennt, so spricht auch das
für ihn. Er und Baillie waren Freunde der Caulfield'schen
Familie, die auch aus Italien kam, wie Lady Caledon, welche
auch noch schön zeichnet und gut französisch spricht. So un-
gefähr ging mein Leben; V. in Karlsruhe wegen der Stände,
ich hier: bis zum 22. Juli, als ein Schreiben der Behörde ihm
ankündigte, der Posten in Karlsruhe sei aufgehoben: da kam
er gleich hierher. Soll ich Ihnen sprechen vom Geschwätz und
den Konjekturen der Zeitungen, von allen Lügengeschwätzen?
Nichts davon war, konnte davon wahr sein, als was ich
Ihnen hier sage, und daß wir bis den 11. Oktober hier blei-
ben und dann in Karlsruhe die weitern Befehle abwarten,

38 *

Töchtern — denen ich Unterricht im Deutſchen gebe — einem
Söhnchen von dreizehn, einem Bruder: Frau von W., einige
Herren: dies unſere Abendgeſellſchaft. Früher war unſer Kreis
ziemlich groß. Zepelins, — Hauptſtamm. — Müllinens. Lady
Caledon, Schweſter der Pariſer Lady Stuart. Eine ſehr liebe
Perſon, die von Italien kam, und alle guten Eigenſchaften
der Engländer und des Landes, des Reichthums und der gro-
ßen Welt beſaß. Nie ſah ich etwas Natürlicheres, Biedreres,
Heitreres. Dann noch viele Deutſche aller unſerer Länder.
Artige franzöſiſche Damen, mit Töchtern und Verwandten.
Und ein Norweger, Herr Knudzon, der Ihnen ein Zettelchen
von mir bringen und Ihnen Allen ſehr gefallen wird. Er
kommt von Italien und geht nach Italien, er reiſt ſchon zehn
Jahr mit ſeinem Freunde Baillie, einem Engländer. Knudzon
iſt natürlich, ehrlich unterrichtet, voller guter Erziehung; mit
unbefangenen Auffaſſungskräften. Er freut ſich unendlich zu
Ihrer Familie, da er ſie durch mich kennt, ſo ſpricht auch das
für ihn. Er und Baillie waren Freunde der Caulfield’ſchen
Familie, die auch aus Italien kam, wie Lady Caledon, welche
auch noch ſchön zeichnet und gut franzöſiſch ſpricht. So un-
gefähr ging mein Leben; V. in Karlsruhe wegen der Stände,
ich hier: bis zum 22. Juli, als ein Schreiben der Behörde ihm
ankündigte, der Poſten in Karlsruhe ſei aufgehoben: da kam
er gleich hierher. Soll ich Ihnen ſprechen vom Geſchwätz und
den Konjekturen der Zeitungen, von allen Lügengeſchwätzen?
Nichts davon war, konnte davon wahr ſein, als was ich
Ihnen hier ſage, und daß wir bis den 11. Oktober hier blei-
ben und dann in Karlsruhe die weitern Befehle abwarten,

38 *
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0603" n="595"/>
Töchtern &#x2014; denen ich Unterricht im Deut&#x017F;chen gebe &#x2014; einem<lb/>
Söhnchen von dreizehn, einem Bruder: Frau von W., einige<lb/>
Herren: dies un&#x017F;ere Abendge&#x017F;ell&#x017F;chaft. Früher war un&#x017F;er Kreis<lb/>
ziemlich groß. Zepelins, &#x2014; Haupt&#x017F;tamm. &#x2014; Müllinens. Lady<lb/>
Caledon, Schwe&#x017F;ter der Pari&#x017F;er Lady Stuart. Eine &#x017F;ehr liebe<lb/>
Per&#x017F;on, die von Italien kam, und alle <hi rendition="#g">guten</hi> Eigen&#x017F;chaften<lb/>
der Engländer und des Landes, des Reichthums und der gro-<lb/>
ßen Welt be&#x017F;aß. Nie &#x017F;ah ich etwas Natürlicheres, Biedreres,<lb/>
Heitreres. Dann noch viele Deut&#x017F;che aller un&#x017F;erer Länder.<lb/>
Artige franzö&#x017F;i&#x017F;che Damen, mit Töchtern und Verwandten.<lb/>
Und ein Norweger, Herr Knudzon, der Ihnen ein Zettelchen<lb/>
von mir bringen und Ihnen <hi rendition="#g">Allen</hi> &#x017F;ehr gefallen wird. Er<lb/>
kommt von Italien und geht nach Italien, er rei&#x017F;t &#x017F;chon zehn<lb/>
Jahr mit &#x017F;einem Freunde Baillie, einem Engländer. Knudzon<lb/>
i&#x017F;t natürlich, ehrlich unterrichtet, voller guter Erziehung; mit<lb/>
unbefangenen Auffa&#x017F;&#x017F;ungskräften. Er freut &#x017F;ich unendlich zu<lb/>
Ihrer Familie, da er &#x017F;ie durch mich kennt, &#x017F;o &#x017F;pricht auch das<lb/>
für ihn. Er und Baillie waren Freunde der Caulfield&#x2019;&#x017F;chen<lb/>
Familie, die auch aus Italien kam, wie Lady Caledon, welche<lb/>
auch noch &#x017F;chön zeichnet und gut franzö&#x017F;i&#x017F;ch &#x017F;pricht. So un-<lb/>
gefähr ging mein Leben; V. in Karlsruhe wegen der Stände,<lb/>
ich hier: bis zum 22. Juli, als ein Schreiben der Behörde ihm<lb/>
ankündigte, der Po&#x017F;ten in Karlsruhe &#x017F;ei aufgehoben: da kam<lb/>
er gleich hierher. Soll ich Ihnen &#x017F;prechen vom Ge&#x017F;chwätz und<lb/>
den Konjekturen der Zeitungen, von allen Lügenge&#x017F;chwätzen?<lb/>
Nichts davon war, <hi rendition="#g">konnte</hi> davon wahr &#x017F;ein, als was ich<lb/>
Ihnen hier &#x017F;age, und daß wir bis den 11. Oktober hier blei-<lb/>
ben und dann in Karlsruhe die weitern Befehle abwarten,<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">38 *</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[595/0603] Töchtern — denen ich Unterricht im Deutſchen gebe — einem Söhnchen von dreizehn, einem Bruder: Frau von W., einige Herren: dies unſere Abendgeſellſchaft. Früher war unſer Kreis ziemlich groß. Zepelins, — Hauptſtamm. — Müllinens. Lady Caledon, Schweſter der Pariſer Lady Stuart. Eine ſehr liebe Perſon, die von Italien kam, und alle guten Eigenſchaften der Engländer und des Landes, des Reichthums und der gro- ßen Welt beſaß. Nie ſah ich etwas Natürlicheres, Biedreres, Heitreres. Dann noch viele Deutſche aller unſerer Länder. Artige franzöſiſche Damen, mit Töchtern und Verwandten. Und ein Norweger, Herr Knudzon, der Ihnen ein Zettelchen von mir bringen und Ihnen Allen ſehr gefallen wird. Er kommt von Italien und geht nach Italien, er reiſt ſchon zehn Jahr mit ſeinem Freunde Baillie, einem Engländer. Knudzon iſt natürlich, ehrlich unterrichtet, voller guter Erziehung; mit unbefangenen Auffaſſungskräften. Er freut ſich unendlich zu Ihrer Familie, da er ſie durch mich kennt, ſo ſpricht auch das für ihn. Er und Baillie waren Freunde der Caulfield’ſchen Familie, die auch aus Italien kam, wie Lady Caledon, welche auch noch ſchön zeichnet und gut franzöſiſch ſpricht. So un- gefähr ging mein Leben; V. in Karlsruhe wegen der Stände, ich hier: bis zum 22. Juli, als ein Schreiben der Behörde ihm ankündigte, der Poſten in Karlsruhe ſei aufgehoben: da kam er gleich hierher. Soll ich Ihnen ſprechen vom Geſchwätz und den Konjekturen der Zeitungen, von allen Lügengeſchwätzen? Nichts davon war, konnte davon wahr ſein, als was ich Ihnen hier ſage, und daß wir bis den 11. Oktober hier blei- ben und dann in Karlsruhe die weitern Befehle abwarten, 38 *

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel02_1834
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel02_1834/603
Zitationshilfe: Varnhagen von Ense, Rahel: Rahel. Ein Buch des Andenkens für ihre Freunde. Bd. 2. Berlin, 1834, S. 595. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel02_1834/603>, abgerufen am 25.04.2024.