Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Varnhagen von Ense, Rahel: Rahel. Ein Buch des Andenkens für ihre Freunde. Bd. 3. Berlin, 1834.

Bild:
<< vorherige Seite

"Il est assez puni celui qui est coupable: souffrir, c'est
etre innocent."
So unendlich wichtig mir dieser Spruch ist,
so vergaß ich ihn doch immer und Robert mußte mir ihn
immer sagen und schreiben. Nun ist er todt; der Spruch ist
mir zum Glück eingefallen, und da will ich ihn zum zehnten-
male niederschreiben: nun gilt er für Robert und mich. -- Tod.
Fremder Tod. Noch fremder als das Leben. Lauter Wun-
der; nicht ein paar Wunder. -- Aber eine Zeile fehlt hier
aus dem Spruch: ich werde ihn wohl in einem anderen Buch
noch wieder finden. Sonntag Morgen, höchster Nebel, am
9. December 1832.

["Il est assez puni par le sort rigoureux,
Et e'est etre innocent que d'etre malheureux."]


An Frau Stadträthin Mendelssohn-Bartholdy.

Erlauben Sie, liebe Freundin, daß ich den hohen Ge-
[b]urtstag heute, auch als den Ihrigen feiere! und mit einem
[ - 1 Zeichen fehlt]einen Angebinde Ihnen alle Erdenfreuden anwünschen darf!
[ - 1 Zeichen fehlt]esund, wie diese Stämmchen, seien Sie immer, und nur
freudig-Erblühendes begegne Ihrem Auge immerhin, den De-
cember durch, bis zum künftigen! Ihren Datums-Geburts-
tag habe ich versäumt: verzeihen Sie das einer Person, die
keinen Geburtstag haben durfte; nämlich unter einem Vater
lebte, der so streng dies nicht litt, daß wir nicht einmal das
Datum von den unsern wußten. Ich weiß noch immer nicht

„Il est assez puni celui qui est coupable: souffrir, c’est
être innocent.”
So unendlich wichtig mir dieſer Spruch iſt,
ſo vergaß ich ihn doch immer und Robert mußte mir ihn
immer ſagen und ſchreiben. Nun iſt er todt; der Spruch iſt
mir zum Glück eingefallen, und da will ich ihn zum zehnten-
male niederſchreiben: nun gilt er für Robert und mich. — Tod.
Fremder Tod. Noch fremder als das Leben. Lauter Wun-
der; nicht ein paar Wunder. — Aber eine Zeile fehlt hier
aus dem Spruch: ich werde ihn wohl in einem anderen Buch
noch wieder finden. Sonntag Morgen, höchſter Nebel, am
9. December 1832.

[„Il est assez puni par le sort rigoureux,
Et e’est être innocent que d’ètre malheureux.“]


An Frau Stadträthin Mendelsſohn-Bartholdy.

Erlauben Sie, liebe Freundin, daß ich den hohen Ge-
[b]urtstag heute, auch als den Ihrigen feiere! und mit einem
[ – 1 Zeichen fehlt]einen Angebinde Ihnen alle Erdenfreuden anwünſchen darf!
[ – 1 Zeichen fehlt]eſund, wie dieſe Stämmchen, ſeien Sie immer, und nur
freudig-Erblühendes begegne Ihrem Auge immerhin, den De-
cember durch, bis zum künftigen! Ihren Datums-Geburts-
tag habe ich verſäumt: verzeihen Sie das einer Perſon, die
keinen Geburtstag haben durfte; nämlich unter einem Vater
lebte, der ſo ſtreng dies nicht litt, daß wir nicht einmal das
Datum von den unſern wußten. Ich weiß noch immer nicht

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0597" n="589"/>
          <p><hi rendition="#aq">&#x201E;Il est assez puni celui qui est coupable: souffrir, c&#x2019;est<lb/>
être innocent.&#x201D;</hi> So unendlich wichtig mir die&#x017F;er Spruch i&#x017F;t,<lb/>
&#x017F;o vergaß ich ihn doch immer und Robert mußte mir ihn<lb/>
immer &#x017F;agen und &#x017F;chreiben. Nun i&#x017F;t er todt; der Spruch i&#x017F;t<lb/>
mir zum Glück eingefallen, und da will ich ihn zum zehnten-<lb/>
male nieder&#x017F;chreiben: nun gilt er für Robert und mich. &#x2014; Tod.<lb/>
Fremder Tod. Noch fremder als das Leben. <hi rendition="#g">Lauter</hi> Wun-<lb/>
der; nicht ein paar Wunder. &#x2014; Aber eine Zeile fehlt hier<lb/>
aus dem Spruch: ich werde ihn wohl in einem anderen Buch<lb/>
noch wieder finden. Sonntag Morgen, höch&#x017F;ter Nebel, am<lb/>
9. December 1832.</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#aq">[&#x201E;Il est assez puni par le sort rigoureux,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Et e&#x2019;est être innocent que d&#x2019;ètre malheureux.&#x201C;]</hi> </l>
          </lg>
        </div><lb/>
        <milestone rendition="#hr" unit="section"/>
        <div n="2">
          <head>An Frau Stadträthin Mendels&#x017F;ohn-Bartholdy.</head><lb/>
          <div n="3">
            <dateline> <hi rendition="#et">Montag, den 24. December 1832.</hi> </dateline><lb/>
            <p>Erlauben Sie, liebe Freundin, daß ich den hohen Ge-<lb/><supplied>b</supplied>urtstag heute, auch als den Ihrigen feiere! und mit einem<lb/><gap unit="chars" quantity="1"/>einen Angebinde Ihnen alle Erdenfreuden anwün&#x017F;chen darf!<lb/><gap unit="chars" quantity="1"/>e&#x017F;und, wie die&#x017F;e Stämmchen, &#x017F;eien Sie immer, und nur<lb/>
freudig-Erblühendes begegne Ihrem Auge immerhin, den De-<lb/>
cember durch, bis zum künftigen! Ihren Datums-Geburts-<lb/>
tag habe ich ver&#x017F;äumt: verzeihen Sie das einer Per&#x017F;on, die<lb/>
keinen Geburtstag haben durfte; nämlich unter einem Vater<lb/>
lebte, der &#x017F;o &#x017F;treng dies nicht litt, daß wir nicht einmal das<lb/>
Datum von den un&#x017F;ern wußten. Ich weiß noch immer nicht<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[589/0597] „Il est assez puni celui qui est coupable: souffrir, c’est être innocent.” So unendlich wichtig mir dieſer Spruch iſt, ſo vergaß ich ihn doch immer und Robert mußte mir ihn immer ſagen und ſchreiben. Nun iſt er todt; der Spruch iſt mir zum Glück eingefallen, und da will ich ihn zum zehnten- male niederſchreiben: nun gilt er für Robert und mich. — Tod. Fremder Tod. Noch fremder als das Leben. Lauter Wun- der; nicht ein paar Wunder. — Aber eine Zeile fehlt hier aus dem Spruch: ich werde ihn wohl in einem anderen Buch noch wieder finden. Sonntag Morgen, höchſter Nebel, am 9. December 1832. [„Il est assez puni par le sort rigoureux, Et e’est être innocent que d’ètre malheureux.“] An Frau Stadträthin Mendelsſohn-Bartholdy. Montag, den 24. December 1832. Erlauben Sie, liebe Freundin, daß ich den hohen Ge- burtstag heute, auch als den Ihrigen feiere! und mit einem _einen Angebinde Ihnen alle Erdenfreuden anwünſchen darf! _eſund, wie dieſe Stämmchen, ſeien Sie immer, und nur freudig-Erblühendes begegne Ihrem Auge immerhin, den De- cember durch, bis zum künftigen! Ihren Datums-Geburts- tag habe ich verſäumt: verzeihen Sie das einer Perſon, die keinen Geburtstag haben durfte; nämlich unter einem Vater lebte, der ſo ſtreng dies nicht litt, daß wir nicht einmal das Datum von den unſern wußten. Ich weiß noch immer nicht

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel03_1834
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel03_1834/597
Zitationshilfe: Varnhagen von Ense, Rahel: Rahel. Ein Buch des Andenkens für ihre Freunde. Bd. 3. Berlin, 1834, S. 589. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel03_1834/597>, abgerufen am 29.03.2024.