Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 13 Verdienen ist ein Hauptwort und wird gross geschrieben, sagt Zwickauer.

Ein sprichwörtlich gewordener Witz des Kladderadatsch.

14 Was man verdient, hat man nicht zu verdanken.

Holl.: Die alle dingen wil verdienen, behoeft niet dankbaar te zijn. (Harrebomee, I, 120.)

15 Wenig verdienen vndt viel verzehren, geschiht selten lang in ehren. - Aus einer Handschrift der königl. Bibliothek zu Königsberg aus dem 17. Jahrhundert.

16 Wer heidiges Dages wos verdienen well, der darf nit hingern Owen sitzen still. (Waldeck.) - Curtze, 365, 633.

17 Wer lothweis verdient und pfundweis verthut, hat einen dummen Muth.

It.: Pazzo e colui, che guadagna a oncie, e spende a libre. (Pazzaglia, 361, 1.)

18 Wer nicht verdient, und nicht verdient, dass er nicht verdient, dem sollte man geben reichlich zu leben. - Sonnenstäubchen, 67.

19 Wer nicht verdient, und verdient, dass er nicht verdient, der hat der Kasse erkranken sich selber zu danken. - Sonnenstäubchen, 67.

20 Wer verdient, und verdient, dass er verdient, dem gebührt der Preis für seinen Fleiss. - Sonnenstäubchen, 68.

21 Wer wohl zu verdienen und recht zu verzehren weiss, der verarmt nicht.

Die Osmanen sagen: Wer seine Speise, seine Erwerbsweise und seine Umgangskreise zu wählen versteht, der verarmt nicht. (Schlechta, 110.)

22 Wer's nicht verdient, dem diene nicht.

Lat.: Male mereri de immerente inscitia est. (Plautus.) (Philippi, I, 237.)

23 Wo vele verdeint werd, da geit er ak vele weer tau (oder up). - Schambach, II, 610.

Wo viel verdient wird, da geht auch viel wieder dazu, d. h. darauf. Mit grossen Geschäften sind auch grosse Kosten verbunden, und grosse Einnahmen haben auch grosse Ausgaben zur Folge.

*24 Dabei verdiene ich nicht das Blut für den Hund.

Angewandt von einem Fleischer, um zu sagen, er könne mehr als er geboten, für das betreffende Schlachtthier nicht geben, da er schon dabei wenig Gewinn habe.

*25 Dabei verdient man das Wasser nicht.

*26 Dai verdaint sik ok wir en Schüngelbrot. (Iserlohn.) - Woeste, 89, 179.

*27 De verdent nich det Solt op en Pröckl. - Frischbier2, 3891.

Pröckel = ein zugespitztes Stöckchen.

*28 Der verdient sich ne 's Salz ei de Suppe. (Oberlausitz.)

*29 Er hat verdient, wie Zablocki auf die Seife. (Danzig.) - Frischbier2, 3889.

Als Danzig noch Freistaat war, versuchte ein gewisser Zablocki nach Königsberg Seife einzuschmuggeln, die dort in hohem Preise stand, und hoch besteuert war. Er befestigte eine Anzahl Tonnen unter dem Schiffskiel und lud oben Ballast; in Königsberg fand er aber die Fässer ausgespült.

Masur.: Zarobil, jak Zablotny na mydle. (Frischbier2, 4316.)

*30 Er verdienet bloss 's lau Wasser. (S. Maul 473.) - Sutermeister, 97.

*31 Er verdient ein Kästchen von Cedernholz.

Die Alten glaubten, dass das Cedernholz, auch die Eigenschaft besässe, gegen Fäulniss zu bewahren. Sie legten daher die Schriften von Werth und Wichtigkeit in Kästen von Cedernholz. Dies gab zu dem Sprichwort Veranlassung, das man gebraucht, um ein Werk zu loben.

*32 Er verdient einen Balsam, woran die Wiedehopfe ihren Schnabel wetzen. - Parömiakon, 716.

Eben nicht grosse Ehre, denn die Wiedehopfe stecken ihren Schnabel bekanntlich nicht in delicate Sachen. Abraham a Sancta Clara sagt dies von Judas, dem das Nardenwasser reute, womit Jesus gesalbt wurde; überhaupt von jemand, der etwas Gutes nicht werth ist.

*33 Er verdient einen Dreier und hat für einen Sechser Durst.

Holl.: Hij verdient een' stuiver en heeft wel voor een' braspenning dorst. (Bohn I, 327.)

*34 Er verdient nicht das Salz dabei. (Nürtingen.)

*35 Er verdient nicht das Salz, viel weniger das Wasser. - Frischbier2, 3890.

[Spaltenumbruch] *36 Er verdient nicht, dass man ihn durch einen löcherichen Zaun ansieht. (S. Ausmachen.) - Palm, 109, 18.

*37 Er verdient nid 's Salz is Mus. (Luzern.)

*38 Er verdient sich keine ungeschmalzene Wassersuppe damit. (Rottenburg.)

*39 Er verdient's, wie Unkel Bill den Trunk. (Deutsch amerikanisch.)

Ironisch von jemand, der etwas nicht verdient. Noch in den vierziger Jahren lebte in einer kleinen Stadt in New-Hampshire ein Mann von etwa sechzig Jahren, der allgemein "Unkel Bill" genannt wurde, und mehr Durst als Geld hatte. Wenn ihm dies fehlte, suchte er wol durch irgendeinen listigen Trick seinen Zweck zu erreichen. So kam er einst zu einem Wirth mit den Worten: "Ich habe ihnen soeben ein halb Dutzend Kühe aus dem Garten gejagt, die Ihnen in kurzer Zeit viel Schaden gemacht haben würden." "Grossen Dank", sagte der Wirth, "wollen sie nicht dafür einen Trunk annehmen?" Er nahm ihn, trank ihn gemächlich und sagte beim Gehen: "Noch habe ich Ihnen nicht gesagt, wie die Kühe in ihren Garten gekommen sind. Ich habe das Thor aufgemacht und sie hineingelassen."

*40 Es verdient Ueberlegung.

*41 He verdent, de Sopp möt Pröckl to ete. - Frischbier2, 3892.

*42 He verdent (gewinnt) up de lange Weke. (Holst.) - Schütze, IV, 348.

Er sammelt und legt zurück für verdienstlose Zeit.


Verdienst (der).

1 A Ferthinst gongt me a Swin tu Bed an stent me a Hannen wedder ap. (Amrum.) - Haupt, VIII, 368, 285.

Der Verdienst geht mit den Schweinen zu Bett und steht mit den Hühnern wieder auf.

2 God Verdenst, fer e Grosche Stroh dresch. (Elbing.) - Frischbier2, 3893.

Wenn man eine schwere Arbeit für geringen Lohn angenommen hat.

3 Wänig Verdeinst un ofte is beter, as grat Verdeinst un sellen. - Schambach, II, 452.

*4 Seinen Verdienst fürs Maul brauchen.


Verdienst (das).

1 Das Verdienst altert nicht.

Wenn es wahr ist, dass das Verdienst nicht altert, so wird es doch vergessen.

2 Das Verdienst gehört dem Anfänger, wenn es auch der Nachfolger besser macht. - Burckhardt, 494.

3 Dem Verdienste seine Krone! - Eiselein, 617; Simrock, 10833; Körte, 6230; Braun, I, 4724.

It.: Al merito le sui corone. (Eiselein, 617.)

Lat.: Palmam qui meruit, ferat. (Gellius.) (Binder II, 2466.) - Plus mereri debet, in quo virtus est. - Vera laus verae virtuti debetur. (Philippi, II, 99 u. 244.)

4 Dem Verdienste seine Kronen und den Schweinen ihre Bohnen.

5 Ein Verdienst, das niemand kennt, ist ein verborgener Schatz.

It.: Il merito senza la fama e come sepolto. (Pazzaglia, 223, 1.)

6 Verdienste sind die besten Ahnen.

7 Wenn dein Verdienst bei Weisen gilt, sei ruhig, wenn der Thor dich schilt. - Simrock, 10835.

8 Wenn man jeden nach seinem Verdienst behandelte, so wäre niemand vor Prügeln sicher.

Die Quelle findet sich in Shakespeare's Hamlet. Diese sagt: "Behandelt jeden Menschen nach seinem Verdienst und wer ist vor Schlägen sicher?" (Buchmann, 8. Aufl., S. 121.)

9 Wer ohne Verdienst will haben den Lohn, dess Anschlag wird auf Krebsen gohn.

10 Wer seine Verdienste im Kleide hat, dem fressen sie die Motten. - Simrock, 10834; Sprichwörtergarten, 281; Körte, 6231; Steiger, 397; Braun, I, 4725.

11 Wer Verdienste hat, spricht nicht davon.

Die Chinesen: Die, welche kein Verdienst haben, können nicht über das andere urtheilen; die, welche es besitzen, geben sich nicht die Mühe, es zu untersuchen. (Cibot, 169.)

12 Wie das Verdienst, so der Lohn.


[Spaltenumbruch] 13 Verdienen ist ein Hauptwort und wird gross geschrieben, sagt Zwickauer.

Ein sprichwörtlich gewordener Witz des Kladderadatsch.

14 Was man verdient, hat man nicht zu verdanken.

Holl.: Die alle dingen wil verdienen, behoeft niet dankbaar te zijn. (Harrebomée, I, 120.)

15 Wenig verdienen vndt viel verzehren, geschiht selten lang in ehren.Aus einer Handschrift der königl. Bibliothek zu Königsberg aus dem 17. Jahrhundert.

16 Wer heidiges Dâges wôs verdienen well, der darf nit hingern Owen sitzen still. (Waldeck.) – Curtze, 365, 633.

17 Wer lothweis verdient und pfundweis verthut, hat einen dummen Muth.

It.: Pazzo è colui, che guadagna a oncie, e spende a libre. (Pazzaglia, 361, 1.)

18 Wer nicht verdient, und nicht verdient, dass er nicht verdient, dem sollte man geben reichlich zu leben.Sonnenstäubchen, 67.

19 Wer nicht verdient, und verdient, dass er nicht verdient, der hat der Kasse erkranken sich selber zu danken.Sonnenstäubchen, 67.

20 Wer verdient, und verdient, dass er verdient, dem gebührt der Preis für seinen Fleiss.Sonnenstäubchen, 68.

21 Wer wohl zu verdienen und recht zu verzehren weiss, der verarmt nicht.

Die Osmanen sagen: Wer seine Speise, seine Erwerbsweise und seine Umgangskreise zu wählen versteht, der verarmt nicht. (Schlechta, 110.)

22 Wer's nicht verdient, dem diene nicht.

Lat.: Male mereri de immerente inscitia est. (Plautus.) (Philippi, I, 237.)

23 Wo vêle verdeint werd, dâ geit er âk vêle wêer tau (oder up).Schambach, II, 610.

Wo viel verdient wird, da geht auch viel wieder dazu, d. h. darauf. Mit grossen Geschäften sind auch grosse Kosten verbunden, und grosse Einnahmen haben auch grosse Ausgaben zur Folge.

*24 Dabei verdiene ich nicht das Blut für den Hund.

Angewandt von einem Fleischer, um zu sagen, er könne mehr als er geboten, für das betreffende Schlachtthier nicht geben, da er schon dabei wenig Gewinn habe.

*25 Dabei verdient man das Wasser nicht.

*26 Dai verdaint sik ok wir en Schüngelbrot. (Iserlohn.) – Woeste, 89, 179.

*27 De verdênt nich det Solt op en Pröckl.Frischbier2, 3891.

Pröckel = ein zugespitztes Stöckchen.

*28 Der verdient sich ne 's Sâlz ei de Suppe. (Oberlausitz.)

*29 Er hat verdient, wie Zablocki auf die Seife. (Danzig.) – Frischbier2, 3889.

Als Danzig noch Freistaat war, versuchte ein gewisser Zablocki nach Königsberg Seife einzuschmuggeln, die dort in hohem Preise stand, und hoch besteuert war. Er befestigte eine Anzahl Tonnen unter dem Schiffskiel und lud oben Ballast; in Königsberg fand er aber die Fässer ausgespült.

Masur.: Zarobił, jak Zabłotny na mydle. (Frischbier2, 4316.)

*30 Er verdienet bloss 's lau Wasser. (S. Maul 473.) – Sutermeister, 97.

*31 Er verdient ein Kästchen von Cedernholz.

Die Alten glaubten, dass das Cedernholz, auch die Eigenschaft besässe, gegen Fäulniss zu bewahren. Sie legten daher die Schriften von Werth und Wichtigkeit in Kästen von Cedernholz. Dies gab zu dem Sprichwort Veranlassung, das man gebraucht, um ein Werk zu loben.

*32 Er verdient einen Balsam, woran die Wiedehopfe ihren Schnabel wetzen.Parömiakon, 716.

Eben nicht grosse Ehre, denn die Wiedehopfe stecken ihren Schnabel bekanntlich nicht in delicate Sachen. Abraham a Sancta Clara sagt dies von Judas, dem das Nardenwasser reute, womit Jesus gesalbt wurde; überhaupt von jemand, der etwas Gutes nicht werth ist.

*33 Er verdient einen Dreier und hat für einen Sechser Durst.

Holl.: Hij verdient een' stuiver en heeft wel voor een' braspenning dorst. (Bohn I, 327.)

*34 Er verdient nicht das Salz dabei. (Nürtingen.)

*35 Er verdient nicht das Salz, viel weniger das Wasser.Frischbier2, 3890.

[Spaltenumbruch] *36 Er verdient nicht, dass man ihn durch einen löcherichen Zaun ansieht. (S. Ausmachen.) – Palm, 109, 18.

*37 Er verdient nid 's Salz is Mus. (Luzern.)

*38 Er verdient sich keine ungeschmalzene Wassersuppe damit. (Rottenburg.)

*39 Er verdient's, wie Unkel Bill den Trunk. (Deutsch amerikanisch.)

Ironisch von jemand, der etwas nicht verdient. Noch in den vierziger Jahren lebte in einer kleinen Stadt in New-Hampshire ein Mann von etwa sechzig Jahren, der allgemein „Unkel Bill“ genannt wurde, und mehr Durst als Geld hatte. Wenn ihm dies fehlte, suchte er wol durch irgendeinen listigen Trick seinen Zweck zu erreichen. So kam er einst zu einem Wirth mit den Worten: „Ich habe ihnen soeben ein halb Dutzend Kühe aus dem Garten gejagt, die Ihnen in kurzer Zeit viel Schaden gemacht haben würden.“ „Grossen Dank“, sagte der Wirth, „wollen sie nicht dafür einen Trunk annehmen?“ Er nahm ihn, trank ihn gemächlich und sagte beim Gehen: „Noch habe ich Ihnen nicht gesagt, wie die Kühe in ihren Garten gekommen sind. Ich habe das Thor aufgemacht und sie hineingelassen.“

*40 Es verdient Ueberlegung.

*41 He verdênt, de Sopp möt Pröckl to ête.Frischbier2, 3892.

*42 He verdênt (gewinnt) up de lange Wêke. (Holst.) – Schütze, IV, 348.

Er sammelt und legt zurück für verdienstlose Zeit.


Verdienst (der).

1 A Ferthinst gongt me a Swin tu Bêd an stênt me a Hannen wedder ap. (Amrum.) – Haupt, VIII, 368, 285.

Der Verdienst geht mit den Schweinen zu Bett und steht mit den Hühnern wieder auf.

2 God Verdênst, fer e Grosche Stroh dresch. (Elbing.) – Frischbier2, 3893.

Wenn man eine schwere Arbeit für geringen Lohn angenommen hat.

3 Wänig Verdeinst un ofte is beter, as grat Verdeinst un sellen.Schambach, II, 452.

*4 Seinen Verdienst fürs Maul brauchen.


Verdienst (das).

1 Das Verdienst altert nicht.

Wenn es wahr ist, dass das Verdienst nicht altert, so wird es doch vergessen.

2 Das Verdienst gehört dem Anfänger, wenn es auch der Nachfolger besser macht.Burckhardt, 494.

3 Dem Verdienste seine Krone!Eiselein, 617; Simrock, 10833; Körte, 6230; Braun, I, 4724.

It.: Al merito le sui corone. (Eiselein, 617.)

Lat.: Palmam qui meruit, ferat. (Gellius.) (Binder II, 2466.) – Plus mereri debet, in quo virtus est. – Vera laus verae virtuti debetur. (Philippi, II, 99 u. 244.)

4 Dem Verdienste seine Kronen und den Schweinen ihre Bohnen.

5 Ein Verdienst, das niemand kennt, ist ein verborgener Schatz.

It.: Il merito senza la fama è come sepolto. (Pazzaglia, 223, 1.)

6 Verdienste sind die besten Ahnen.

7 Wenn dein Verdienst bei Weisen gilt, sei ruhig, wenn der Thor dich schilt.Simrock, 10835.

8 Wenn man jeden nach seinem Verdienst behandelte, so wäre niemand vor Prügeln sicher.

Die Quelle findet sich in Shakespeare's Hamlet. Diese sagt: „Behandelt jeden Menschen nach seinem Verdienst und wer ist vor Schlägen sicher?“ (Buchmann, 8. Aufl., S. 121.)

9 Wer ohne Verdienst will haben den Lohn, dess Anschlag wird auf Krebsen gohn.

10 Wer seine Verdienste im Kleide hat, dem fressen sie die Motten.Simrock, 10834; Sprichwörtergarten, 281; Körte, 6231; Steiger, 397; Braun, I, 4725.

11 Wer Verdienste hat, spricht nicht davon.

Die Chinesen: Die, welche kein Verdienst haben, können nicht über das andere urtheilen; die, welche es besitzen, geben sich nicht die Mühe, es zu untersuchen. (Cibot, 169.)

12 Wie das Verdienst, so der Lohn.


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0775" n="[769]"/><cb n="1537"/>
13 Verdienen ist ein Hauptwort und wird gross geschrieben, sagt Zwickauer.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Ein sprichwörtlich gewordener Witz des <hi rendition="#i">Kladderadatsch.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">14 Was man verdient, hat man nicht zu verdanken.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Die alle dingen wil verdienen, behoeft niet dankbaar te zijn. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 120.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">15 Wenig verdienen vndt viel verzehren, geschiht selten lang in ehren.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Aus einer Handschrift der königl. Bibliothek zu Königsberg aus dem 17. Jahrhundert.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">16 Wer heidiges Dâges wôs verdienen well, der darf nit hingern Owen sitzen still.</hi> (<hi rendition="#i">Waldeck.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Curtze, 365, 633.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">17 Wer lothweis verdient und pfundweis verthut, hat einen dummen Muth.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Pazzo è colui, che guadagna a oncie, e spende a libre. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 361, 1.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">18 Wer nicht verdient, und nicht verdient, dass er nicht verdient, dem sollte man geben reichlich zu leben.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sonnenstäubchen, 67.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">19 Wer nicht verdient, und verdient, dass er nicht verdient, der hat der Kasse erkranken sich selber zu danken.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sonnenstäubchen, 67.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">20 Wer verdient, und verdient, dass er verdient, dem gebührt der Preis für seinen Fleiss.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sonnenstäubchen, 68.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">21 Wer wohl zu verdienen und recht zu verzehren weiss, der verarmt nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Osmanen sagen: Wer seine Speise, seine Erwerbsweise und seine Umgangskreise zu wählen versteht, der verarmt nicht. (<hi rendition="#i">Schlechta, 110.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">22 Wer's nicht verdient, dem diene nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Male mereri de immerente inscitia est. (<hi rendition="#i">Plautus.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, I, 237.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">23 Wo vêle verdeint werd, dâ geit er âk vêle wêer tau (oder up).</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schambach, II, 610.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Wo viel verdient wird, da geht auch viel wieder dazu, d. h. darauf. Mit grossen Geschäften sind auch grosse Kosten verbunden, und grosse Einnahmen haben auch grosse Ausgaben zur Folge.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*24 Dabei verdiene ich nicht das Blut für den Hund.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Angewandt von einem Fleischer, um zu sagen, er könne mehr als er geboten, für das betreffende Schlachtthier nicht geben, da er schon dabei wenig Gewinn habe.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*25 Dabei verdient man das Wasser nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*26 Dai verdaint sik ok wir en Schüngelbrot.</hi> (<hi rendition="#i">Iserlohn.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Woeste, 89, 179.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*27 De verdênt nich det Solt op en Pröckl.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Frischbier<hi rendition="#sup">2</hi>, 3891.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Pröckel = ein zugespitztes Stöckchen.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*28 Der verdient sich ne 's Sâlz ei de Suppe.</hi> (<hi rendition="#i">Oberlausitz.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*29 Er hat verdient, wie Zablocki auf die Seife.</hi> (<hi rendition="#i">Danzig.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Frischbier<hi rendition="#sup">2</hi>, 3889.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Als Danzig noch Freistaat war, versuchte ein gewisser Zablocki nach Königsberg Seife einzuschmuggeln, die dort in hohem Preise stand, und hoch besteuert war. Er befestigte eine Anzahl Tonnen unter dem Schiffskiel und lud oben Ballast; in Königsberg fand er aber die Fässer ausgespült.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Masur.</hi>: Zarobi&#x0142;, jak Zab&#x0142;otny na mydle. (<hi rendition="#i">Frischbier<hi rendition="#sup">2</hi>, 4316.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*30 Er verdienet bloss 's lau Wasser.</hi> (S.  Maul 473.) &#x2013; <hi rendition="#i">Sutermeister, 97.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*31 Er verdient ein Kästchen von Cedernholz.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Alten glaubten, dass das Cedernholz, auch die Eigenschaft besässe, gegen Fäulniss zu bewahren. Sie legten daher die Schriften von Werth und Wichtigkeit in Kästen von Cedernholz. Dies gab zu dem Sprichwort Veranlassung, das man gebraucht, um ein Werk zu loben.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*32 Er verdient einen Balsam, woran die Wiedehopfe ihren Schnabel wetzen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 716.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Eben nicht grosse Ehre, denn die Wiedehopfe stecken ihren Schnabel bekanntlich nicht in delicate Sachen. <hi rendition="#i">Abraham a Sancta Clara</hi> sagt dies von Judas, dem das Nardenwasser reute, womit Jesus gesalbt wurde; überhaupt von jemand, der etwas Gutes nicht werth ist.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*33 Er verdient einen Dreier und hat für einen Sechser Durst.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Hij verdient een' stuiver en heeft wel voor een' braspenning dorst. (<hi rendition="#i">Bohn I, 327.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*34 Er verdient nicht das Salz dabei.</hi> (<hi rendition="#i">Nürtingen.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*35 Er verdient nicht das Salz, viel weniger das Wasser.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Frischbier<hi rendition="#sup">2</hi>, 3890.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1538"/>
*36 Er verdient nicht, dass man ihn durch einen löcherichen Zaun ansieht.</hi> (S.  Ausmachen.) &#x2013; <hi rendition="#i">Palm, 109, 18.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*37 Er verdient nid 's Salz is Mus.</hi> (<hi rendition="#i">Luzern.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*38 Er verdient sich keine ungeschmalzene Wassersuppe damit.</hi> (<hi rendition="#i">Rottenburg.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*39 Er verdient's, wie Unkel Bill den Trunk.</hi> (<hi rendition="#i">Deutsch amerikanisch.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et">Ironisch von jemand, der etwas nicht verdient. Noch in den vierziger Jahren lebte in einer kleinen Stadt in New-Hampshire ein Mann von etwa sechzig Jahren, der allgemein &#x201E;Unkel Bill&#x201C; genannt wurde, und mehr Durst als Geld hatte. Wenn ihm dies fehlte, suchte er wol durch irgendeinen listigen Trick seinen Zweck zu erreichen. So kam er einst zu einem Wirth mit den Worten: &#x201E;Ich habe ihnen soeben ein halb Dutzend Kühe aus dem Garten gejagt, die Ihnen in kurzer Zeit viel Schaden gemacht haben würden.&#x201C; &#x201E;Grossen Dank&#x201C;, sagte der Wirth, &#x201E;wollen sie nicht dafür einen Trunk annehmen?&#x201C; Er nahm ihn, trank ihn gemächlich und sagte beim Gehen: &#x201E;Noch habe ich Ihnen nicht gesagt, wie die Kühe in ihren Garten gekommen sind. Ich habe das Thor aufgemacht und sie hineingelassen.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*40 Es verdient Ueberlegung.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*41 He verdênt, de Sopp möt Pröckl to ête.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Frischbier<hi rendition="#sup">2</hi>, 3892.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*42 He verdênt (gewinnt) up de lange Wêke.</hi> (<hi rendition="#i">Holst.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Schütze, IV, 348.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Er sammelt und legt zurück für verdienstlose Zeit.</p><lb/>
          <p/><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head><hi rendition="#b">Verdienst</hi> (der).</head><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1 A Ferthinst gongt me a Swin tu Bêd an stênt me a Hannen wedder ap.</hi> (<hi rendition="#i">Amrum.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Haupt, VIII, 368, 285.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Der Verdienst geht mit den Schweinen zu Bett und steht mit den Hühnern wieder auf.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">2 God Verdênst, fer e Grosche Stroh dresch.</hi> (<hi rendition="#i">Elbing.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Frischbier<hi rendition="#sup">2</hi>, 3893.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Wenn man eine schwere Arbeit für geringen Lohn angenommen hat.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">3 Wänig Verdeinst un ofte is beter, as grat Verdeinst un sellen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schambach, II, 452.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*4 Seinen Verdienst fürs Maul brauchen.</hi> </p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head><hi rendition="#b">Verdienst</hi> (das).</head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1 Das Verdienst altert nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Wenn es wahr ist, dass das Verdienst nicht altert, so wird es doch vergessen.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">2 Das Verdienst gehört dem Anfänger, wenn es auch der Nachfolger besser macht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Burckhardt, 494.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">3 Dem Verdienste seine Krone!</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 617; Simrock, 10833; Körte, 6230; Braun, I, 4724.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Al merito le sui corone. (<hi rendition="#i">Eiselein, 617.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Palmam qui meruit, ferat. (<hi rendition="#i">Gellius.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder II, 2466.</hi>) &#x2013; Plus mereri debet, in quo virtus est. &#x2013; Vera laus verae virtuti debetur. (<hi rendition="#i">Philippi, II, 99 u. 244.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">4 Dem Verdienste seine Kronen und den Schweinen ihre Bohnen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">5 Ein Verdienst, das niemand kennt, ist ein verborgener Schatz.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il merito senza la fama è come sepolto. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 223, 1.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">6 Verdienste sind die besten Ahnen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">7 Wenn dein Verdienst bei Weisen gilt, sei ruhig, wenn der Thor dich schilt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10835.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">8 Wenn man jeden nach seinem Verdienst behandelte, so wäre niemand vor Prügeln sicher.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Quelle findet sich in <hi rendition="#i">Shakespeare's Hamlet.</hi> Diese sagt: &#x201E;Behandelt jeden Menschen nach seinem Verdienst und wer ist vor Schlägen sicher?&#x201C; (<hi rendition="#i">Buchmann, 8. Aufl., S. 121.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">9 Wer ohne Verdienst will haben den Lohn, dess Anschlag wird auf Krebsen gohn.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">10 Wer seine Verdienste im Kleide hat, dem fressen sie die Motten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10834; Sprichwörtergarten, 281; Körte, 6231; Steiger, 397; Braun, I, 4725.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">11 Wer Verdienste hat, spricht nicht davon.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Chinesen: Die, welche kein Verdienst haben, können nicht über das andere urtheilen; die, welche es besitzen, geben sich nicht die Mühe, es zu untersuchen. (<hi rendition="#i">Cibot, 169.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">12 Wie das Verdienst, so der Lohn.</hi> </p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[769]/0775] 13 Verdienen ist ein Hauptwort und wird gross geschrieben, sagt Zwickauer. Ein sprichwörtlich gewordener Witz des Kladderadatsch. 14 Was man verdient, hat man nicht zu verdanken. Holl.: Die alle dingen wil verdienen, behoeft niet dankbaar te zijn. (Harrebomée, I, 120.) 15 Wenig verdienen vndt viel verzehren, geschiht selten lang in ehren. – Aus einer Handschrift der königl. Bibliothek zu Königsberg aus dem 17. Jahrhundert. 16 Wer heidiges Dâges wôs verdienen well, der darf nit hingern Owen sitzen still. (Waldeck.) – Curtze, 365, 633. 17 Wer lothweis verdient und pfundweis verthut, hat einen dummen Muth. It.: Pazzo è colui, che guadagna a oncie, e spende a libre. (Pazzaglia, 361, 1.) 18 Wer nicht verdient, und nicht verdient, dass er nicht verdient, dem sollte man geben reichlich zu leben. – Sonnenstäubchen, 67. 19 Wer nicht verdient, und verdient, dass er nicht verdient, der hat der Kasse erkranken sich selber zu danken. – Sonnenstäubchen, 67. 20 Wer verdient, und verdient, dass er verdient, dem gebührt der Preis für seinen Fleiss. – Sonnenstäubchen, 68. 21 Wer wohl zu verdienen und recht zu verzehren weiss, der verarmt nicht. Die Osmanen sagen: Wer seine Speise, seine Erwerbsweise und seine Umgangskreise zu wählen versteht, der verarmt nicht. (Schlechta, 110.) 22 Wer's nicht verdient, dem diene nicht. Lat.: Male mereri de immerente inscitia est. (Plautus.) (Philippi, I, 237.) 23 Wo vêle verdeint werd, dâ geit er âk vêle wêer tau (oder up). – Schambach, II, 610. Wo viel verdient wird, da geht auch viel wieder dazu, d. h. darauf. Mit grossen Geschäften sind auch grosse Kosten verbunden, und grosse Einnahmen haben auch grosse Ausgaben zur Folge. *24 Dabei verdiene ich nicht das Blut für den Hund. Angewandt von einem Fleischer, um zu sagen, er könne mehr als er geboten, für das betreffende Schlachtthier nicht geben, da er schon dabei wenig Gewinn habe. *25 Dabei verdient man das Wasser nicht. *26 Dai verdaint sik ok wir en Schüngelbrot. (Iserlohn.) – Woeste, 89, 179. *27 De verdênt nich det Solt op en Pröckl. – Frischbier2, 3891. Pröckel = ein zugespitztes Stöckchen. *28 Der verdient sich ne 's Sâlz ei de Suppe. (Oberlausitz.) *29 Er hat verdient, wie Zablocki auf die Seife. (Danzig.) – Frischbier2, 3889. Als Danzig noch Freistaat war, versuchte ein gewisser Zablocki nach Königsberg Seife einzuschmuggeln, die dort in hohem Preise stand, und hoch besteuert war. Er befestigte eine Anzahl Tonnen unter dem Schiffskiel und lud oben Ballast; in Königsberg fand er aber die Fässer ausgespült. Masur.: Zarobił, jak Zabłotny na mydle. (Frischbier2, 4316.) *30 Er verdienet bloss 's lau Wasser. (S. Maul 473.) – Sutermeister, 97. *31 Er verdient ein Kästchen von Cedernholz. Die Alten glaubten, dass das Cedernholz, auch die Eigenschaft besässe, gegen Fäulniss zu bewahren. Sie legten daher die Schriften von Werth und Wichtigkeit in Kästen von Cedernholz. Dies gab zu dem Sprichwort Veranlassung, das man gebraucht, um ein Werk zu loben. *32 Er verdient einen Balsam, woran die Wiedehopfe ihren Schnabel wetzen. – Parömiakon, 716. Eben nicht grosse Ehre, denn die Wiedehopfe stecken ihren Schnabel bekanntlich nicht in delicate Sachen. Abraham a Sancta Clara sagt dies von Judas, dem das Nardenwasser reute, womit Jesus gesalbt wurde; überhaupt von jemand, der etwas Gutes nicht werth ist. *33 Er verdient einen Dreier und hat für einen Sechser Durst. Holl.: Hij verdient een' stuiver en heeft wel voor een' braspenning dorst. (Bohn I, 327.) *34 Er verdient nicht das Salz dabei. (Nürtingen.) *35 Er verdient nicht das Salz, viel weniger das Wasser. – Frischbier2, 3890. *36 Er verdient nicht, dass man ihn durch einen löcherichen Zaun ansieht. (S. Ausmachen.) – Palm, 109, 18. *37 Er verdient nid 's Salz is Mus. (Luzern.) *38 Er verdient sich keine ungeschmalzene Wassersuppe damit. (Rottenburg.) *39 Er verdient's, wie Unkel Bill den Trunk. (Deutsch amerikanisch.) Ironisch von jemand, der etwas nicht verdient. Noch in den vierziger Jahren lebte in einer kleinen Stadt in New-Hampshire ein Mann von etwa sechzig Jahren, der allgemein „Unkel Bill“ genannt wurde, und mehr Durst als Geld hatte. Wenn ihm dies fehlte, suchte er wol durch irgendeinen listigen Trick seinen Zweck zu erreichen. So kam er einst zu einem Wirth mit den Worten: „Ich habe ihnen soeben ein halb Dutzend Kühe aus dem Garten gejagt, die Ihnen in kurzer Zeit viel Schaden gemacht haben würden.“ „Grossen Dank“, sagte der Wirth, „wollen sie nicht dafür einen Trunk annehmen?“ Er nahm ihn, trank ihn gemächlich und sagte beim Gehen: „Noch habe ich Ihnen nicht gesagt, wie die Kühe in ihren Garten gekommen sind. Ich habe das Thor aufgemacht und sie hineingelassen.“ *40 Es verdient Ueberlegung. *41 He verdênt, de Sopp möt Pröckl to ête. – Frischbier2, 3892. *42 He verdênt (gewinnt) up de lange Wêke. (Holst.) – Schütze, IV, 348. Er sammelt und legt zurück für verdienstlose Zeit. Verdienst (der). 1 A Ferthinst gongt me a Swin tu Bêd an stênt me a Hannen wedder ap. (Amrum.) – Haupt, VIII, 368, 285. Der Verdienst geht mit den Schweinen zu Bett und steht mit den Hühnern wieder auf. 2 God Verdênst, fer e Grosche Stroh dresch. (Elbing.) – Frischbier2, 3893. Wenn man eine schwere Arbeit für geringen Lohn angenommen hat. 3 Wänig Verdeinst un ofte is beter, as grat Verdeinst un sellen. – Schambach, II, 452. *4 Seinen Verdienst fürs Maul brauchen. Verdienst (das). 1 Das Verdienst altert nicht. Wenn es wahr ist, dass das Verdienst nicht altert, so wird es doch vergessen. 2 Das Verdienst gehört dem Anfänger, wenn es auch der Nachfolger besser macht. – Burckhardt, 494. 3 Dem Verdienste seine Krone! – Eiselein, 617; Simrock, 10833; Körte, 6230; Braun, I, 4724. It.: Al merito le sui corone. (Eiselein, 617.) Lat.: Palmam qui meruit, ferat. (Gellius.) (Binder II, 2466.) – Plus mereri debet, in quo virtus est. – Vera laus verae virtuti debetur. (Philippi, II, 99 u. 244.) 4 Dem Verdienste seine Kronen und den Schweinen ihre Bohnen. 5 Ein Verdienst, das niemand kennt, ist ein verborgener Schatz. It.: Il merito senza la fama è come sepolto. (Pazzaglia, 223, 1.) 6 Verdienste sind die besten Ahnen. 7 Wenn dein Verdienst bei Weisen gilt, sei ruhig, wenn der Thor dich schilt. – Simrock, 10835. 8 Wenn man jeden nach seinem Verdienst behandelte, so wäre niemand vor Prügeln sicher. Die Quelle findet sich in Shakespeare's Hamlet. Diese sagt: „Behandelt jeden Menschen nach seinem Verdienst und wer ist vor Schlägen sicher?“ (Buchmann, 8. Aufl., S. 121.) 9 Wer ohne Verdienst will haben den Lohn, dess Anschlag wird auf Krebsen gohn. 10 Wer seine Verdienste im Kleide hat, dem fressen sie die Motten. – Simrock, 10834; Sprichwörtergarten, 281; Körte, 6231; Steiger, 397; Braun, I, 4725. 11 Wer Verdienste hat, spricht nicht davon. Die Chinesen: Die, welche kein Verdienst haben, können nicht über das andere urtheilen; die, welche es besitzen, geben sich nicht die Mühe, es zu untersuchen. (Cibot, 169.) 12 Wie das Verdienst, so der Lohn.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:19Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:19Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/775
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876, S. [769]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/775>, abgerufen am 25.04.2024.