Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] mit der entgegengesetzten Unterschrift: Sutor ultra crepidam = der Schuhmacher geht über den Leisten hinaus. (Ruppius, Sonntagsblatt, Berlin 1865, Nr. 6, S. 48.) Das Sprichwort ist schon ein paar tausend Jahre alt und griechischen Ursprungs. Der berühmte Maler Apelles pflegte die von ihm vollendeten Gemälde den Vorübergehenden so zur Ansicht auszustellen, dass er hinter dem Gemälde ihre Urtheile über sein Kunstwerk zu hören vermochte. Ein Schuhmacher tadelte nun einmal, dass die Schuhe auf dem Bilde eine Oese zu wenig hätten. Appelles brachte dieselbe an. Als nun aber derselbe Schuhmacher, stolz, dass infolge seiner Bemerkung die Verbesserung vorgenommen sei, auch den Schenkel zu tadeln sich unterfing, rief der unwillige Maler hinter dem Bilde hervor: Was über den Schuh ist, muss der Schuster nicht beurtheilen. (Vgl. Büchmann, 6. Aufl., S. 157.) Ein ähnlicher Fall wird vom Maler David erzählt, der auch ein Gemälde ausgestellt hatte, das die Menge bewunderte, während ein Kutscher es mit misfälligem Blick betrachtete. Der Maler, der es bemerkte, fragte nach dem Grunde. "Ja", sagte er, "der Maler hat ein Pferd mit schaumbedecktem Maul gemalt, obgleich dasselbe keinen Zaum trägt." David beseitigte später den Schaum.

Böhm.: Nemudruj svec pres kopyto. - Pocitej vojaku rany, a ty pastucho berany. (Celakovsky, 220.)

Engl.: Let the cobbler stick to his last. - Who goes worse shod than the shoemaker's wife and the smith's mare?

Frz.: Chacun doit se meler de son metier, les vaches sont bien gardees. - Chacun son metier. (Lendroy, 824.) - Cordonnier, mele-toi de ta pantouffle.

Holl.: Schoenmaker, houd u bij uwe leest. (Harrebomee, II, 256a.)

Lat.: Felices artes futuras, si soli artifices de iis judicarent. (Quinctilian.) (Eiselein, 420.) - Memento in pellicula, cerdo, manere tua. (Gaal, 1389.) - Ne sutor supra crepidam. - (Binder I, 1109; II, 2010; Eiselein, 420; Erasm., 88; Frob., 472; Gaal, 1389; Egeria, 147; Fischer, 149, 50; Hauer, Lij; Philippi, II, 20; Seybold, 345; Hanzely, 46.) - Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. (Rhodin, 110.)

Schwed.: Skomakare blif wid din läst. (Marin, 24; Rhodin, 118; Grubb, 726.)

Span.: En casa del herrero cuchillo de palo. - Zapatero, a tu zapato. (Bohn I, 221 u. 262.)

9 Der Schuster bückt sich vor einem Reiter mehr als vor einem Fussgänger.

Obgleich er vom letztern mehr Nutzen hat, weil er mehr Schuhe verbraucht.

Böhm.: Jezdce svec pozdravi, pesimu se pokloni. (Celakovsky, 286.)

10 Der Schuster geh' zu seinem Leder und der Schreiber behalte die Feder. - Parömiakon, 435.

11 Der Schuster hat die schlimmsten Schuhe. - Bücking, 217; Simrock, 9228.

Diejenigen, welche sich in irgendeiner Kunst auszeichnen, vernachlässigen sich gewöhnlich selbst. Die Russen: Wenn der Seiler etwas binden will, fehlt's ihm an einem Strick. (Altmann V, 98.)

Böhm.: Nejhorsi boty u sevce. (Celakovsky, 332.)

Engl.: Nobody is worse shod than the shoemakers wife.

Frz.: Les cordonniers sont ordinairement les plus mal chausses. (Lendroy, 357; Gaal, 1142; Rhodin, 111.)

It.: Il calzolajo va a pie nudi.

Poln.: Najgorsze boty u szewca. (Celakovsky, 332; Masson, 309.)

Port.: Alfaiate mal vestido, sapateiro mal caleado. (Bohn, I, 265.)

12 Der Schuster hat zwei lange Zähn, damit er kann das Leder dehn. - Hönn, 358.

Die Finnen: Der Schuster gehört zu dem Geschlecht der Wölfe, er isst Fleisch und Leder. (Bertram, 67.)

13 Der Schuster macht erst einen Stiefel fertig, ehe er den andern anfängt.

Empfiehlt, erst ein Geschäft zu beenden, ehe man wieder ein anderes beginnt.

Böhm.: Svec, dokud jedne boty neusije, druhe nezacina. (Celakovsky, 132.)

14 Des Schusters Frau geht in geflickten Schuhen zur Schau.

Ebenso die Russen Altmann, V, 97, und auch ferner: Des Müllers Frau muss ihr Brot aus dumpfem Mehl backen. (Altmann VI, 395.)

Schwed.: Skomakarens hustru och smedens märr äro alltid sämst skodda. (Marin, 24.)

15 Die Schuster gehen in die Kirche, um Gott zu bitten, dass er Schafe sterben lasse.

16 Die Schuster vertreten die schlimmsten Schuhe, für die besten nemen sie Geld. - Petri, II, 144.

17 Ein predigender Schuster macht schlechte Schuhe. - Dove, 94 u. 481.

Ob man noch Proben von Hans Sachs' und Jakob Böhm's Schuhmacherarbeit haben mag, womit man das vorstehende Sprichwort rechtfertigen oder widerlegen könnte? In Mailand lebte noch um das Jahr 1840 ein Schuhmacher, der eine sehr werthvolle Sammlung von [Spaltenumbruch] Kunstgegenständen, Gemälden aus alten Schulen, Sculpturen u. s. w. besass und dabei in seinem Fache so tüchtig war, dass er sich mit den Geschicktesten messen konnte. In Hirschberg lebte ebenfalls um das Jahr 1830 ein Schuhmacher, der eine bedeutende von ihm selbst angelegte Mineraliensammlung, viel Natursinn wie Naturkenntniss besass und - dabei gute Schuhe machte.

18 Ein Schuster, der schlechte Stiefeln macht, kommt in die Hölle. - Simrock, 12389.

19 Ein Schuster sol nicht weiter klügeln, denn von seinem Leisten. - Petri, II, 225.

20 Jeder Schuster schilt seinen Draht.

Holl.: Ieder schoenmaker veracht zijn' eigen' pekdraad. (Harrebomee, II, 256a.)

21 Lieber dem Schuster als dem Apotheker. - Simrock, 9226; Körte, 5413.

22 Mag der Schuster brummen, wenn er nur gute Stiefeln macht.

23 Man kennt den Schuster, wenn er auch nicht auf dem Dreifuss sitzt.

Behauptet, dass jeder Stand und Beruf seine eigene Physiognomie habe, dass niemand sein Geschäft, seine Herkunft u. s. w. ganz verleugnen könne.

Lat.: Aliter catuli longe olent, aliter sues. (Plautus.) (Binder II, 126; Philippi, I, 20; Eiselein, 27; Seybold, 19.)

24 Mit dem Schuster ist nit gut zehren, umb das Zechgeben rauffen und schlagen sie. - Chaos, 111.

25 Schosters Kinner gaht barft (barfuss). - Goldschmidt, 162.

Es scheint förmlich, als wenn die Schuster das Barfussgehen beförderten. So sagt der Landrath des Kreises Namslau in Schlesien in einer Statistischen Darstellung (1863, S. 9): "Reichthal zeichnet sich durch seine vielen Schuhmacher aus, indess dort viel barfuss gegangen wird."

26 Schuester, Schneider, Leineweber verlogene Leuth. - Gruter, III, 79; Lehmann, II, 574, 42.

27 Schuster, bleib' bei dein Leisten. - Eiselein, 558; Körte, 5414; Masson, 17.

28 Schuster tragen verrissen Schuh. - Lehmann, 461, 9.

29 Schuster und Juristen gehören in eine Zunft, jene dehnen das Leder, diese die Vernunft.

"Ludwig XII. von Frankreich verglich oft die gewöhnliche Gesetzhandhabung seines Zeitalters bei den Juristen der Behandlung des Schuhleders. Wie die Schuster, sagte er, das Leder, welches bald zu kurz, bald zu dick ist, mit dem Hammer ausschlagen, oder mit den Zähnen beissen und ausdehnen; also sind es auch unsere Juristen gewöhnt, ihre Gesetze so lange zu zerren, zu dehnen, zu pochen und durch allerhand Künste herumzudrehen, bis sie mit ihren Absichten übereinzukommen scheinen." (Witzfunken, Va, 60.)

30 Schuster und Schneider lügen gern.

31 Schusters Sohn weiss immer mehr als Schusters Geselle. (Hinterpommern.)

Weil er von Jugend auf in den Handgriffen geübt worden ist.

32 Wann de Schauster stirbt, es der Läuer (Ler = Lohgerber) Erbe. (Sauerland.)

33 Wenn de Schauster stirbt, bekommt der Lohgerber das Fell. (Westf.)

34 Wenn der Schuster nicht beim Leisten bleibt, so bleiben die Kunden nicht beim Schuster. - Briefe aus Berlin; Dove, 417 u. 813.

35 Wenn der Schuster von Rom kommt, macht er Schuhe wie zuvor. - Parömiakon, 483.

Der römische Ablass macht die Sünder nicht fromm.

36 Wenn er hat de Schoster wol hel Stäweln un de Sneid'r hel Bücks. (Altmark.) - Danneil, 278.

37 Wer ein Schuster, Becker oder Schmid soll werden, der giebt kein Maler. - Lehmann, 537, 12.

38 Wie der Schuster, so die Schuhe. - Parömiakon, 43.

39 Wo Schuster und Fuhrleute trinken, da ist das beste Bier. (Polen.)

40 Wovon de Schuster lewt, mot de Schneider starwe. - Frischbier2, 3429.

Bezieht sich auf die Anekdote, nach der ein Schuster (oder Grobschmied) durch ein Gericht grauer Erbsen mit Speck vom Wechselfieber befreit wurde, während ein Schneider durch Anwendung desselben Mittels sich ums Leben brachte.

[Spaltenumbruch] mit der entgegengesetzten Unterschrift: Sutor ultra crepidam = der Schuhmacher geht über den Leisten hinaus. (Ruppius, Sonntagsblatt, Berlin 1865, Nr. 6, S. 48.) Das Sprichwort ist schon ein paar tausend Jahre alt und griechischen Ursprungs. Der berühmte Maler Apelles pflegte die von ihm vollendeten Gemälde den Vorübergehenden so zur Ansicht auszustellen, dass er hinter dem Gemälde ihre Urtheile über sein Kunstwerk zu hören vermochte. Ein Schuhmacher tadelte nun einmal, dass die Schuhe auf dem Bilde eine Oese zu wenig hätten. Appelles brachte dieselbe an. Als nun aber derselbe Schuhmacher, stolz, dass infolge seiner Bemerkung die Verbesserung vorgenommen sei, auch den Schenkel zu tadeln sich unterfing, rief der unwillige Maler hinter dem Bilde hervor: Was über den Schuh ist, muss der Schuster nicht beurtheilen. (Vgl. Büchmann, 6. Aufl., S. 157.) Ein ähnlicher Fall wird vom Maler David erzählt, der auch ein Gemälde ausgestellt hatte, das die Menge bewunderte, während ein Kutscher es mit misfälligem Blick betrachtete. Der Maler, der es bemerkte, fragte nach dem Grunde. „Ja“, sagte er, „der Maler hat ein Pferd mit schaumbedecktem Maul gemalt, obgleich dasselbe keinen Zaum trägt.“ David beseitigte später den Schaum.

Böhm.: Nemudruj švec přes kopyto. – Počitej vojáku rany, a ty pastucho berany. (Čelakovsky, 220.)

Engl.: Let the cobbler stick to his last. – Who goes worse shod than the shoemaker's wife and the smith's mare?

Frz.: Chacun doit se mêler de son métier, les vaches sont bien gardées. – Chacun son métier. (Lendroy, 824.) – Cordonnier, mêle-toi de ta pantouffle.

Holl.: Schoenmaker, houd u bij uwe leest. (Harrebomée, II, 256a.)

Lat.: Felices artes futuras, si soli artifices de iis judicarent. (Quinctilian.) (Eiselein, 420.) – Memento in pellicula, cerdo, manere tua. (Gaal, 1389.) – Ne sutor supra crepidam. – (Binder I, 1109; II, 2010; Eiselein, 420; Erasm., 88; Frob., 472; Gaal, 1389; Egeria, 147; Fischer, 149, 50; Hauer, Lij; Philippi, II, 20; Seybold, 345; Hanzely, 46.) – Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. (Rhodin, 110.)

Schwed.: Skomakare blif wid din läst. (Marin, 24; Rhodin, 118; Grubb, 726.)

Span.: En casa del herrero cuchillo de palo. – Zapatero, á tu zapato. (Bohn I, 221 u. 262.)

9 Der Schuster bückt sich vor einem Reiter mehr als vor einem Fussgänger.

Obgleich er vom letztern mehr Nutzen hat, weil er mehr Schuhe verbraucht.

Böhm.: Jezdce švec pozdraví, pĕšimu se pokloní. (Čelakovsky, 286.)

10 Der Schuster geh' zu seinem Leder und der Schreiber behalte die Feder.Parömiakon, 435.

11 Der Schuster hat die schlimmsten Schuhe.Bücking, 217; Simrock, 9228.

Diejenigen, welche sich in irgendeiner Kunst auszeichnen, vernachlässigen sich gewöhnlich selbst. Die Russen: Wenn der Seiler etwas binden will, fehlt's ihm an einem Strick. (Altmann V, 98.)

Böhm.: Nejhorší boty u ševce. (Čelakovsky, 332.)

Engl.: Nobody is worse shod than the shoemakers wife.

Frz.: Les cordonniers sont ordinairement les plus mal chaussés. (Lendroy, 357; Gaal, 1142; Rhodin, 111.)

It.: Il calzolajo va a piè nudi.

Poln.: Najgorsze boty u szewca. (Čelakovsky, 332; Masson, 309.)

Port.: Alfaiate mal vestido, sapateiro mal caleado. (Bohn, I, 265.)

12 Der Schuster hat zwei lange Zähn, damit er kann das Leder dehn.Hönn, 358.

Die Finnen: Der Schuster gehört zu dem Geschlecht der Wölfe, er isst Fleisch und Leder. (Bertram, 67.)

13 Der Schuster macht erst einen Stiefel fertig, ehe er den andern anfängt.

Empfiehlt, erst ein Geschäft zu beenden, ehe man wieder ein anderes beginnt.

Böhm.: Švec, dokud jedné boty neušije, druhé nezačíná. (Čelakovsky, 132.)

14 Des Schusters Frau geht in geflickten Schuhen zur Schau.

Ebenso die Russen Altmann, V, 97, und auch ferner: Des Müllers Frau muss ihr Brot aus dumpfem Mehl backen. (Altmann VI, 395.)

Schwed.: Skomakarens hustru och smedens märr äro alltid sämst skodda. (Marin, 24.)

15 Die Schuster gehen in die Kirche, um Gott zu bitten, dass er Schafe sterben lasse.

16 Die Schuster vertreten die schlimmsten Schuhe, für die besten nemen sie Geld.Petri, II, 144.

17 Ein predigender Schuster macht schlechte Schuhe.Dove, 94 u. 481.

Ob man noch Proben von Hans Sachs' und Jakob Böhm's Schuhmacherarbeit haben mag, womit man das vorstehende Sprichwort rechtfertigen oder widerlegen könnte? In Mailand lebte noch um das Jahr 1840 ein Schuhmacher, der eine sehr werthvolle Sammlung von [Spaltenumbruch] Kunstgegenständen, Gemälden aus alten Schulen, Sculpturen u. s. w. besass und dabei in seinem Fache so tüchtig war, dass er sich mit den Geschicktesten messen konnte. In Hirschberg lebte ebenfalls um das Jahr 1830 ein Schuhmacher, der eine bedeutende von ihm selbst angelegte Mineraliensammlung, viel Natursinn wie Naturkenntniss besass und – dabei gute Schuhe machte.

18 Ein Schuster, der schlechte Stiefeln macht, kommt in die Hölle.Simrock, 12389.

19 Ein Schuster sol nicht weiter klügeln, denn von seinem Leisten.Petri, II, 225.

20 Jeder Schuster schilt seinen Draht.

Holl.: Ieder schoenmaker veracht zijn' eigen' pekdraad. (Harrebomée, II, 256a.)

21 Lieber dem Schuster als dem Apotheker.Simrock, 9226; Körte, 5413.

22 Mag der Schuster brummen, wenn er nur gute Stiefeln macht.

23 Man kennt den Schuster, wenn er auch nicht auf dem Dreifuss sitzt.

Behauptet, dass jeder Stand und Beruf seine eigene Physiognomie habe, dass niemand sein Geschäft, seine Herkunft u. s. w. ganz verleugnen könne.

Lat.: Aliter catuli longe olent, aliter sues. (Plautus.) (Binder II, 126; Philippi, I, 20; Eiselein, 27; Seybold, 19.)

24 Mit dem Schuster ist nit gut zehren, umb das Zechgeben rauffen und schlagen sie.Chaos, 111.

25 Schôsters Kinner gaht barft (barfuss).Goldschmidt, 162.

Es scheint förmlich, als wenn die Schuster das Barfussgehen beförderten. So sagt der Landrath des Kreises Namslau in Schlesien in einer Statistischen Darstellung (1863, S. 9): „Reichthal zeichnet sich durch seine vielen Schuhmacher aus, indess dort viel barfuss gegangen wird.“

26 Schuester, Schneider, Leineweber verlogene Leuth.Gruter, III, 79; Lehmann, II, 574, 42.

27 Schuster, bleib' bei dein Leisten.Eiselein, 558; Körte, 5414; Masson, 17.

28 Schuster tragen verrissen Schuh.Lehmann, 461, 9.

29 Schuster und Juristen gehören in eine Zunft, jene dehnen das Leder, diese die Vernunft.

„Ludwig XII. von Frankreich verglich oft die gewöhnliche Gesetzhandhabung seines Zeitalters bei den Juristen der Behandlung des Schuhleders. Wie die Schuster, sagte er, das Leder, welches bald zu kurz, bald zu dick ist, mit dem Hammer ausschlagen, oder mit den Zähnen beissen und ausdehnen; also sind es auch unsere Juristen gewöhnt, ihre Gesetze so lange zu zerren, zu dehnen, zu pochen und durch allerhand Künste herumzudrehen, bis sie mit ihren Absichten übereinzukommen scheinen.“ (Witzfunken, Va, 60.)

30 Schuster und Schneider lügen gern.

31 Schusters Sohn weiss immer mehr als Schusters Geselle. (Hinterpommern.)

Weil er von Jugend auf in den Handgriffen geübt worden ist.

32 Wann de Schauster stirbt, es der Läuer (Lêr = Lohgerber) Erbe. (Sauerland.)

33 Wenn de Schauster stirbt, bekommt der Lohgerber das Fell. (Westf.)

34 Wenn der Schuster nicht beim Leisten bleibt, so bleiben die Kunden nicht beim Schuster.Briefe aus Berlin; Dove, 417 u. 813.

35 Wenn der Schuster von Rom kommt, macht er Schuhe wie zuvor.Parömiakon, 483.

Der römische Ablass macht die Sünder nicht fromm.

36 Wenn êr hât de Schoster wol hêl Stäweln un de Snîd'r hêl Bücks. (Altmark.) – Danneil, 278.

37 Wer ein Schuster, Becker oder Schmid soll werden, der giebt kein Maler.Lehmann, 537, 12.

38 Wie der Schuster, so die Schuhe.Parömiakon, 43.

39 Wo Schuster und Fuhrleute trinken, da ist das beste Bier. (Polen.)

40 Wovon de Schuster lewt, mot de Schnîder starwe.Frischbier2, 3429.

Bezieht sich auf die Anekdote, nach der ein Schuster (oder Grobschmied) durch ein Gericht grauer Erbsen mit Speck vom Wechselfieber befreit wurde, während ein Schneider durch Anwendung desselben Mittels sich ums Leben brachte.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><pb facs="#f0206" n="[200]"/><cb n="399"/>
mit der entgegengesetzten Unterschrift: Sutor ultra crepidam = der Schuhmacher geht über den Leisten hinaus. (<hi rendition="#i">Ruppius, Sonntagsblatt, Berlin 1865, Nr. 6, S. 48.</hi>) Das Sprichwort ist schon ein paar tausend Jahre alt und griechischen Ursprungs. Der berühmte Maler Apelles pflegte die von ihm vollendeten Gemälde den Vorübergehenden so zur Ansicht auszustellen, dass er hinter dem Gemälde ihre Urtheile über sein Kunstwerk zu hören vermochte. Ein Schuhmacher tadelte nun einmal, dass die Schuhe auf dem Bilde eine Oese zu wenig hätten. Appelles brachte dieselbe an. Als nun aber derselbe Schuhmacher, stolz, dass infolge seiner Bemerkung die Verbesserung vorgenommen sei, auch den Schenkel zu tadeln sich unterfing, rief der unwillige Maler hinter dem Bilde hervor: Was über den Schuh ist, muss der Schuster nicht beurtheilen. (Vgl. <hi rendition="#i">Büchmann, 6. Aufl., S. 157.</hi>) Ein ähnlicher Fall wird vom Maler David erzählt, der auch ein Gemälde ausgestellt hatte, das die Menge bewunderte, während ein Kutscher es mit misfälligem Blick betrachtete. Der Maler, der es bemerkte, fragte nach dem Grunde. &#x201E;Ja&#x201C;, sagte er, &#x201E;der Maler hat ein Pferd mit schaumbedecktem Maul gemalt, obgleich dasselbe keinen Zaum trägt.&#x201C; David beseitigte später den Schaum.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Nemudruj &#x0161;vec p&#x0159;es kopyto. &#x2013; Po&#x010D;itej vojáku rany, a ty pastucho berany. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 220.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Let the cobbler stick to his last. &#x2013; Who goes worse shod than the shoemaker's wife and the smith's mare?</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Chacun doit se mêler de son métier, les vaches sont bien gardées. &#x2013; Chacun son métier. (<hi rendition="#i">Lendroy, 824.</hi>) &#x2013; Cordonnier, mêle-toi de ta pantouffle.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Schoenmaker, houd u bij uwe leest. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 256<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Felices artes futuras, si soli artifices de iis judicarent. (<hi rendition="#i">Quinctilian.</hi>) (<hi rendition="#i">Eiselein, 420.</hi>) &#x2013; Memento in pellicula, cerdo, manere tua. (<hi rendition="#i">Gaal, 1389.</hi>) &#x2013; Ne sutor supra crepidam. &#x2013; (<hi rendition="#i">Binder I, 1109; II, 2010; Eiselein, 420; Erasm., 88; Frob., 472; Gaal, 1389; Egeria, 147; Fischer, 149, 50; Hauer, Lij; Philippi, II, 20; Seybold, 345; Hanzely, 46.</hi>) &#x2013; Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. (<hi rendition="#i">Rhodin, 110.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Skomakare blif wid din läst. (<hi rendition="#i">Marin, 24; Rhodin, 118; Grubb, 726.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: En casa del herrero cuchillo de palo. &#x2013; Zapatero, á tu zapato. (<hi rendition="#i">Bohn I, 221 u. 262.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">9 Der Schuster bückt sich vor einem Reiter mehr als vor einem Fussgänger.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Obgleich er vom letztern mehr Nutzen hat, weil er mehr Schuhe verbraucht.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Jezdce &#x0161;vec pozdraví, p&#x0115;&#x0161;imu se pokloní. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 286.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">10 Der Schuster geh' zu seinem Leder und der Schreiber behalte die Feder.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 435.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">11 Der Schuster hat die schlimmsten Schuhe.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Bücking, 217; Simrock, 9228.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Diejenigen, welche sich in irgendeiner Kunst auszeichnen, vernachlässigen sich gewöhnlich selbst. Die Russen: Wenn der Seiler etwas binden will, fehlt's ihm an einem Strick. (<hi rendition="#i">Altmann V, 98.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Nejhor&#x0161;í boty u &#x0161;evce. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 332.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Nobody is worse shod than the shoemakers wife.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Les cordonniers sont ordinairement les plus mal chaussés. (<hi rendition="#i">Lendroy, 357; Gaal, 1142; Rhodin, 111.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il calzolajo va a piè nudi.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Najgorsze boty u szewca. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 332; Masson, 309.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Port.</hi>: Alfaiate mal vestido, sapateiro mal caleado. (<hi rendition="#i">Bohn, I, 265.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">12 Der Schuster hat zwei lange Zähn, damit er kann das Leder dehn.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Hönn, 358.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Finnen: Der Schuster gehört zu dem Geschlecht der Wölfe, er isst Fleisch und Leder. (<hi rendition="#i">Bertram, 67.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">13 Der Schuster macht erst einen Stiefel fertig, ehe er den andern anfängt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Empfiehlt, erst ein Geschäft zu beenden, ehe man wieder ein anderes beginnt.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: &#x0160;vec, dokud jedné boty neu&#x0161;ije, druhé neza&#x010D;íná. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 132.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">14 Des Schusters Frau geht in geflickten Schuhen zur Schau.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Ebenso die Russen <hi rendition="#i">Altmann, V, 97,</hi> und auch ferner: Des Müllers Frau muss ihr Brot aus dumpfem Mehl backen. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 395.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Skomakarens hustru och smedens märr äro alltid sämst skodda. (<hi rendition="#i">Marin, 24.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">15 Die Schuster gehen in die Kirche, um Gott zu bitten, dass er Schafe sterben lasse.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">16 Die Schuster vertreten die schlimmsten Schuhe, für die besten nemen sie Geld.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 144.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">17 Ein predigender Schuster macht schlechte Schuhe.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Dove, 94 u. 481.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Ob man noch Proben von Hans Sachs' und Jakob Böhm's Schuhmacherarbeit haben mag, womit man das vorstehende Sprichwort rechtfertigen oder widerlegen könnte? In Mailand lebte noch um das Jahr 1840 ein Schuhmacher, der eine sehr werthvolle Sammlung von <cb n="400"/>
Kunstgegenständen, Gemälden aus alten Schulen, Sculpturen u. s. w. besass und dabei in seinem Fache so tüchtig war, dass er sich mit den Geschicktesten messen konnte. In Hirschberg lebte ebenfalls um das Jahr 1830 ein Schuhmacher, der eine bedeutende von ihm selbst angelegte Mineraliensammlung, viel Natursinn wie Naturkenntniss besass und &#x2013; dabei gute Schuhe machte.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">18 Ein Schuster, der schlechte Stiefeln macht, kommt in die Hölle.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 12389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">19 Ein Schuster sol nicht weiter klügeln, denn von seinem Leisten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 225.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">20 Jeder Schuster schilt seinen Draht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Ieder schoenmaker veracht zijn' eigen' pekdraad. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 256<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">21 Lieber dem Schuster als dem Apotheker.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 9226; Körte, 5413.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">22 Mag der Schuster brummen, wenn er nur gute Stiefeln macht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">23 Man kennt den Schuster, wenn er auch nicht auf dem Dreifuss sitzt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Behauptet, dass jeder Stand und Beruf seine eigene Physiognomie habe, dass niemand sein Geschäft, seine Herkunft u. s. w. ganz verleugnen könne.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Aliter catuli longe olent, aliter sues. (<hi rendition="#i">Plautus.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder II, 126; Philippi, I, 20; Eiselein, 27; Seybold, 19.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">24 Mit dem Schuster ist nit gut zehren, umb das Zechgeben rauffen und schlagen sie.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 111.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">25 Schôsters Kinner gaht barft (barfuss).</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Goldschmidt, 162.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Es scheint förmlich, als wenn die Schuster das Barfussgehen beförderten. So sagt der Landrath des Kreises Namslau in Schlesien in einer <hi rendition="#i">Statistischen Darstellung (1863, S. 9)</hi>: &#x201E;Reichthal zeichnet sich durch seine vielen Schuhmacher aus, indess dort viel barfuss gegangen wird.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">26 Schuester, Schneider, Leineweber verlogene Leuth.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gruter, III, 79; Lehmann, II, 574, 42.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">27 Schuster, bleib' bei dein Leisten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 558; Körte, 5414; Masson, 17.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">28 Schuster tragen verrissen Schuh.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 461, 9.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">29 Schuster und Juristen gehören in eine Zunft, jene dehnen das Leder, diese die Vernunft.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Ludwig XII. von Frankreich verglich oft die gewöhnliche Gesetzhandhabung seines Zeitalters bei den Juristen der Behandlung des Schuhleders. Wie die Schuster, sagte er, das Leder, welches bald zu kurz, bald zu dick ist, mit dem Hammer ausschlagen, oder mit den Zähnen beissen und ausdehnen; also sind es auch unsere Juristen gewöhnt, ihre Gesetze so lange zu zerren, zu dehnen, zu pochen und durch allerhand Künste herumzudrehen, bis sie mit ihren Absichten übereinzukommen scheinen.&#x201C; (<hi rendition="#i">Witzfunken, V<hi rendition="#sup">a</hi>, 60.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">30 Schuster und Schneider lügen gern.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">31 Schusters Sohn weiss immer mehr als Schusters Geselle.</hi> (<hi rendition="#i">Hinterpommern.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et">Weil er von Jugend auf in den Handgriffen geübt worden ist.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">32 Wann de Schauster stirbt, es der Läuer (Lêr = Lohgerber) Erbe.</hi> (<hi rendition="#i">Sauerland.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">33 Wenn de Schauster stirbt, bekommt der Lohgerber das Fell.</hi> (<hi rendition="#i">Westf.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">34 Wenn der Schuster nicht beim Leisten bleibt, so bleiben die Kunden nicht beim Schuster.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Briefe aus Berlin; Dove, 417 u. 813.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">35 Wenn der Schuster von Rom kommt, macht er Schuhe wie zuvor.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 483.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Der römische Ablass macht die Sünder nicht fromm.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">36 Wenn êr hât de Schoster wol hêl Stäweln un de Snîd'r hêl Bücks.</hi> (<hi rendition="#i">Altmark.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Danneil, 278.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">37 Wer ein Schuster, Becker oder Schmid soll werden, der giebt kein Maler.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 537, 12.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">38 Wie der Schuster, so die Schuhe.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 43.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">39 Wo Schuster und Fuhrleute trinken, da ist das beste Bier.</hi> (<hi rendition="#i">Polen.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">40 Wovon de Schuster lewt, mot de Schnîder starwe.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Frischbier<hi rendition="#sup">2</hi>, 3429.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Bezieht sich auf die Anekdote, nach der ein Schuster (oder Grobschmied) durch ein Gericht grauer Erbsen mit Speck vom Wechselfieber befreit wurde, während ein Schneider durch Anwendung desselben Mittels sich ums Leben brachte.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[200]/0206] mit der entgegengesetzten Unterschrift: Sutor ultra crepidam = der Schuhmacher geht über den Leisten hinaus. (Ruppius, Sonntagsblatt, Berlin 1865, Nr. 6, S. 48.) Das Sprichwort ist schon ein paar tausend Jahre alt und griechischen Ursprungs. Der berühmte Maler Apelles pflegte die von ihm vollendeten Gemälde den Vorübergehenden so zur Ansicht auszustellen, dass er hinter dem Gemälde ihre Urtheile über sein Kunstwerk zu hören vermochte. Ein Schuhmacher tadelte nun einmal, dass die Schuhe auf dem Bilde eine Oese zu wenig hätten. Appelles brachte dieselbe an. Als nun aber derselbe Schuhmacher, stolz, dass infolge seiner Bemerkung die Verbesserung vorgenommen sei, auch den Schenkel zu tadeln sich unterfing, rief der unwillige Maler hinter dem Bilde hervor: Was über den Schuh ist, muss der Schuster nicht beurtheilen. (Vgl. Büchmann, 6. Aufl., S. 157.) Ein ähnlicher Fall wird vom Maler David erzählt, der auch ein Gemälde ausgestellt hatte, das die Menge bewunderte, während ein Kutscher es mit misfälligem Blick betrachtete. Der Maler, der es bemerkte, fragte nach dem Grunde. „Ja“, sagte er, „der Maler hat ein Pferd mit schaumbedecktem Maul gemalt, obgleich dasselbe keinen Zaum trägt.“ David beseitigte später den Schaum. Böhm.: Nemudruj švec přes kopyto. – Počitej vojáku rany, a ty pastucho berany. (Čelakovsky, 220.) Engl.: Let the cobbler stick to his last. – Who goes worse shod than the shoemaker's wife and the smith's mare? Frz.: Chacun doit se mêler de son métier, les vaches sont bien gardées. – Chacun son métier. (Lendroy, 824.) – Cordonnier, mêle-toi de ta pantouffle. Holl.: Schoenmaker, houd u bij uwe leest. (Harrebomée, II, 256a.) Lat.: Felices artes futuras, si soli artifices de iis judicarent. (Quinctilian.) (Eiselein, 420.) – Memento in pellicula, cerdo, manere tua. (Gaal, 1389.) – Ne sutor supra crepidam. – (Binder I, 1109; II, 2010; Eiselein, 420; Erasm., 88; Frob., 472; Gaal, 1389; Egeria, 147; Fischer, 149, 50; Hauer, Lij; Philippi, II, 20; Seybold, 345; Hanzely, 46.) – Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. (Rhodin, 110.) Schwed.: Skomakare blif wid din läst. (Marin, 24; Rhodin, 118; Grubb, 726.) Span.: En casa del herrero cuchillo de palo. – Zapatero, á tu zapato. (Bohn I, 221 u. 262.) 9 Der Schuster bückt sich vor einem Reiter mehr als vor einem Fussgänger. Obgleich er vom letztern mehr Nutzen hat, weil er mehr Schuhe verbraucht. Böhm.: Jezdce švec pozdraví, pĕšimu se pokloní. (Čelakovsky, 286.) 10 Der Schuster geh' zu seinem Leder und der Schreiber behalte die Feder. – Parömiakon, 435. 11 Der Schuster hat die schlimmsten Schuhe. – Bücking, 217; Simrock, 9228. Diejenigen, welche sich in irgendeiner Kunst auszeichnen, vernachlässigen sich gewöhnlich selbst. Die Russen: Wenn der Seiler etwas binden will, fehlt's ihm an einem Strick. (Altmann V, 98.) Böhm.: Nejhorší boty u ševce. (Čelakovsky, 332.) Engl.: Nobody is worse shod than the shoemakers wife. Frz.: Les cordonniers sont ordinairement les plus mal chaussés. (Lendroy, 357; Gaal, 1142; Rhodin, 111.) It.: Il calzolajo va a piè nudi. Poln.: Najgorsze boty u szewca. (Čelakovsky, 332; Masson, 309.) Port.: Alfaiate mal vestido, sapateiro mal caleado. (Bohn, I, 265.) 12 Der Schuster hat zwei lange Zähn, damit er kann das Leder dehn. – Hönn, 358. Die Finnen: Der Schuster gehört zu dem Geschlecht der Wölfe, er isst Fleisch und Leder. (Bertram, 67.) 13 Der Schuster macht erst einen Stiefel fertig, ehe er den andern anfängt. Empfiehlt, erst ein Geschäft zu beenden, ehe man wieder ein anderes beginnt. Böhm.: Švec, dokud jedné boty neušije, druhé nezačíná. (Čelakovsky, 132.) 14 Des Schusters Frau geht in geflickten Schuhen zur Schau. Ebenso die Russen Altmann, V, 97, und auch ferner: Des Müllers Frau muss ihr Brot aus dumpfem Mehl backen. (Altmann VI, 395.) Schwed.: Skomakarens hustru och smedens märr äro alltid sämst skodda. (Marin, 24.) 15 Die Schuster gehen in die Kirche, um Gott zu bitten, dass er Schafe sterben lasse. 16 Die Schuster vertreten die schlimmsten Schuhe, für die besten nemen sie Geld. – Petri, II, 144. 17 Ein predigender Schuster macht schlechte Schuhe. – Dove, 94 u. 481. Ob man noch Proben von Hans Sachs' und Jakob Böhm's Schuhmacherarbeit haben mag, womit man das vorstehende Sprichwort rechtfertigen oder widerlegen könnte? In Mailand lebte noch um das Jahr 1840 ein Schuhmacher, der eine sehr werthvolle Sammlung von Kunstgegenständen, Gemälden aus alten Schulen, Sculpturen u. s. w. besass und dabei in seinem Fache so tüchtig war, dass er sich mit den Geschicktesten messen konnte. In Hirschberg lebte ebenfalls um das Jahr 1830 ein Schuhmacher, der eine bedeutende von ihm selbst angelegte Mineraliensammlung, viel Natursinn wie Naturkenntniss besass und – dabei gute Schuhe machte. 18 Ein Schuster, der schlechte Stiefeln macht, kommt in die Hölle. – Simrock, 12389. 19 Ein Schuster sol nicht weiter klügeln, denn von seinem Leisten. – Petri, II, 225. 20 Jeder Schuster schilt seinen Draht. Holl.: Ieder schoenmaker veracht zijn' eigen' pekdraad. (Harrebomée, II, 256a.) 21 Lieber dem Schuster als dem Apotheker. – Simrock, 9226; Körte, 5413. 22 Mag der Schuster brummen, wenn er nur gute Stiefeln macht. 23 Man kennt den Schuster, wenn er auch nicht auf dem Dreifuss sitzt. Behauptet, dass jeder Stand und Beruf seine eigene Physiognomie habe, dass niemand sein Geschäft, seine Herkunft u. s. w. ganz verleugnen könne. Lat.: Aliter catuli longe olent, aliter sues. (Plautus.) (Binder II, 126; Philippi, I, 20; Eiselein, 27; Seybold, 19.) 24 Mit dem Schuster ist nit gut zehren, umb das Zechgeben rauffen und schlagen sie. – Chaos, 111. 25 Schôsters Kinner gaht barft (barfuss). – Goldschmidt, 162. Es scheint förmlich, als wenn die Schuster das Barfussgehen beförderten. So sagt der Landrath des Kreises Namslau in Schlesien in einer Statistischen Darstellung (1863, S. 9): „Reichthal zeichnet sich durch seine vielen Schuhmacher aus, indess dort viel barfuss gegangen wird.“ 26 Schuester, Schneider, Leineweber verlogene Leuth. – Gruter, III, 79; Lehmann, II, 574, 42. 27 Schuster, bleib' bei dein Leisten. – Eiselein, 558; Körte, 5414; Masson, 17. 28 Schuster tragen verrissen Schuh. – Lehmann, 461, 9. 29 Schuster und Juristen gehören in eine Zunft, jene dehnen das Leder, diese die Vernunft. „Ludwig XII. von Frankreich verglich oft die gewöhnliche Gesetzhandhabung seines Zeitalters bei den Juristen der Behandlung des Schuhleders. Wie die Schuster, sagte er, das Leder, welches bald zu kurz, bald zu dick ist, mit dem Hammer ausschlagen, oder mit den Zähnen beissen und ausdehnen; also sind es auch unsere Juristen gewöhnt, ihre Gesetze so lange zu zerren, zu dehnen, zu pochen und durch allerhand Künste herumzudrehen, bis sie mit ihren Absichten übereinzukommen scheinen.“ (Witzfunken, Va, 60.) 30 Schuster und Schneider lügen gern. 31 Schusters Sohn weiss immer mehr als Schusters Geselle. (Hinterpommern.) Weil er von Jugend auf in den Handgriffen geübt worden ist. 32 Wann de Schauster stirbt, es der Läuer (Lêr = Lohgerber) Erbe. (Sauerland.) 33 Wenn de Schauster stirbt, bekommt der Lohgerber das Fell. (Westf.) 34 Wenn der Schuster nicht beim Leisten bleibt, so bleiben die Kunden nicht beim Schuster. – Briefe aus Berlin; Dove, 417 u. 813. 35 Wenn der Schuster von Rom kommt, macht er Schuhe wie zuvor. – Parömiakon, 483. Der römische Ablass macht die Sünder nicht fromm. 36 Wenn êr hât de Schoster wol hêl Stäweln un de Snîd'r hêl Bücks. (Altmark.) – Danneil, 278. 37 Wer ein Schuster, Becker oder Schmid soll werden, der giebt kein Maler. – Lehmann, 537, 12. 38 Wie der Schuster, so die Schuhe. – Parömiakon, 43. 39 Wo Schuster und Fuhrleute trinken, da ist das beste Bier. (Polen.) 40 Wovon de Schuster lewt, mot de Schnîder starwe. – Frischbier2, 3429. Bezieht sich auf die Anekdote, nach der ein Schuster (oder Grobschmied) durch ein Gericht grauer Erbsen mit Speck vom Wechselfieber befreit wurde, während ein Schneider durch Anwendung desselben Mittels sich ums Leben brachte.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:19Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:19Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/206
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876, S. [200]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/206>, abgerufen am 25.04.2024.