Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm: Kinder- und Haus-Märchen. Bd. 1. Berlin, 1812.

Bild:
<< vorherige Seite

jenem Wolf (oder sollte Wolf im Original statt
well stehen?) ahnen. Leydens Worte lauten nun:
"according to the popular tale a lady is sent
by her stepmother to draw water from the well
of the worlds end. She arrives at the well, af-
ter encountering many dangers; but soon per-
ceives that her adventures have not reached a
conclusion. A frog emerges from the well,
and, before it suffers her to draw water, obli-
ges her to betrothe herself to the monster, un-
der the penalty of being torn to pieces. The
lady returns safe[;] but at midnight the frog lo-
ver appears at the door and demands entrance,
according to promise to the great consternation
of the lady and her nurse.

"open the door, my hinny, my hart,
open the door, mine ain wee thing;
and mind the words that you and J spak
down in the meadow, at the well-spring!"

the frog is admitted, and addresses her:
"take me up on your knee, my dearie,
take me up on your knee, my dearie,
and mind the words that you and J spak
at the cauld well sae weary"

the frog is finally disenchanted and appears as a
prince in his original form."

Die Stelle in the romance of Roswall and
Lilian:

"the knight that kept the pavent well
was not so fair as Roswall

spielt schwerlich hierher an."

La grenouille bienfaisante der Ma-
dame d'Aulnoy,
ein schlechtes Märchen hat auch
gar keine Aehnlichkeit mit dem unsrigen.

Zu Katz und Maus in Gesellschaft. No. 2.

Man erzählt es auch von Hähnchen und Hühn-
chen, die hatten einen Edelstein im Mist gefunden,
beim Juwelirer verkauft ein Fetttöpfchen auf den
Winter dafür erhandelt, und auf einen Schrank
gestellt. Das Hühnchen frißt es nun nach und
nach leer, wie das herauskommt, wird das Hähn-

jenem Wolf (oder ſollte Wolf im Original ſtatt
well ſtehen?) ahnen. Leydens Worte lauten nun:
„according to the popular tale a lady is ſent
by her ſtepmother to draw water from the well
of the worlds end. She arrives at the well, af-
ter encountering many dangers; but ſoon per-
ceives that her adventures have not reached a
concluſion. A frog emerges from the well,
and, before it ſuffers her to draw water, obli-
ges her to betrothe herself to the monster, un-
der the penalty of being torn to pieces. The
lady returns safe[;] but at midnight the frog lo-
ver appears at the door and demands entrance,
according to promise to the great consternation
of the lady and her nurse.

„open the door, my hinny, my hart,
open the door, mine ain wee thing;
and mind the words that you and J spak
down in the meadow, at the well-spring!“

the frog is admitted, and addresses her:
„take me up on your knee, my dearie,
take me up on your knee, my dearie,
and mind the words that you and J spak
at the cauld well sae weary“

the frog is finally disenchanted and appears as a
prince in his original form.“

Die Stelle in the romance of Roswall and
Lilian:

„the knight that kept the pavent well
was not so fair as Roswall

ſpielt ſchwerlich hierher an.“

La grenouille bienfaisante der Ma-
dame d'Aulnoy,
ein ſchlechtes Maͤrchen hat auch
gar keine Aehnlichkeit mit dem unſrigen.

Zu Katz und Maus in Geſellſchaft. No. 2.

Man erzaͤhlt es auch von Haͤhnchen und Huͤhn-
chen, die hatten einen Edelſtein im Miſt gefunden,
beim Juwelirer verkauft ein Fetttoͤpfchen auf den
Winter dafuͤr erhandelt, und auf einen Schrank
geſtellt. Das Huͤhnchen frißt es nun nach und
nach leer, wie das herauskommt, wird das Haͤhn-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0426" n="IV"/>
jenem Wolf (oder &#x017F;ollte Wolf im Original &#x017F;tatt<lb/><hi rendition="#aq">well</hi> &#x017F;tehen?) ahnen. Leydens Worte lauten nun:<lb/><hi rendition="#aq">&#x201E;according to the popular tale a lady is &#x017F;ent<lb/>
by her &#x017F;tepmother to draw water from the well<lb/>
of the worlds end. She arrives at the well, af-<lb/>
ter encountering many dangers; but &#x017F;oon per-<lb/>
ceives that her <choice><sic>adventnres</sic><corr>adventures</corr></choice> have not reached a<lb/>
conclu&#x017F;ion. A <hi rendition="#g">frog</hi> emerges from the well,<lb/>
and, before it &#x017F;uffers her to draw water, obli-<lb/>
ges her to betrothe herself to the monster, un-<lb/>
der the penalty of being torn to pieces. The<lb/>
lady returns safe<supplied>;</supplied> but at midnight the frog lo-<lb/>
ver appears at the door and demands entrance,<lb/>
according to promise to the great consternation<lb/>
of the lady and her nurse.</hi><lb/><lg type="poem"><l><hi rendition="#aq">&#x201E;open the door, my hinny, my hart,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">open the door, mine ain wee thing;</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">and mind the words that you and J spak</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">down in the meadow, at the well-spring!&#x201C;</hi></l></lg><lb/><hi rendition="#aq">the <hi rendition="#g">frog</hi> is admitted, and addresses her:</hi><lb/><lg type="poem"><l><hi rendition="#aq">&#x201E;take me up on your knee, my dearie,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">take me up on your knee, my dearie,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">and mind the words that you and J spak</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">at the cauld well sae weary&#x201C;</hi></l></lg><lb/><hi rendition="#aq">the frog is finally disenchanted and appears as a<lb/>
prince in his original form.&#x201C;</hi> </p><lb/>
          <p>Die Stelle in <hi rendition="#aq">the romance of Roswall and<lb/>
Lilian:</hi><lb/><hi rendition="#et"><hi rendition="#aq">&#x201E;the knight that kept the <hi rendition="#g">pavent well</hi><lb/>
was not so fair as Roswall</hi></hi><lb/>
&#x017F;pielt &#x017F;chwerlich hierher an.&#x201C;</p><lb/>
          <p><hi rendition="#aq">La <hi rendition="#g">grenouille bienfaisante</hi></hi> der <hi rendition="#aq">Ma-<lb/>
dame d'Aulnoy,</hi> ein &#x017F;chlechtes Ma&#x0364;rchen hat auch<lb/>
gar keine Aehnlichkeit mit dem un&#x017F;rigen.</p>
        </div><lb/>
        <div n="2">
          <head>Zu Katz und Maus in Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft. No. 2.</head><lb/>
          <p>Man erza&#x0364;hlt es auch von Ha&#x0364;hnchen und Hu&#x0364;hn-<lb/>
chen, die hatten einen Edel&#x017F;tein im Mi&#x017F;t gefunden,<lb/>
beim Juwelirer verkauft ein Fettto&#x0364;pfchen auf den<lb/>
Winter dafu&#x0364;r erhandelt, und auf einen Schrank<lb/>
ge&#x017F;tellt. Das Hu&#x0364;hnchen frißt es nun nach und<lb/>
nach leer, wie das herauskommt, wird das Ha&#x0364;hn-<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[IV/0426] jenem Wolf (oder ſollte Wolf im Original ſtatt well ſtehen?) ahnen. Leydens Worte lauten nun: „according to the popular tale a lady is ſent by her ſtepmother to draw water from the well of the worlds end. She arrives at the well, af- ter encountering many dangers; but ſoon per- ceives that her adventures have not reached a concluſion. A frog emerges from the well, and, before it ſuffers her to draw water, obli- ges her to betrothe herself to the monster, un- der the penalty of being torn to pieces. The lady returns safe; but at midnight the frog lo- ver appears at the door and demands entrance, according to promise to the great consternation of the lady and her nurse. „open the door, my hinny, my hart, open the door, mine ain wee thing; and mind the words that you and J spak down in the meadow, at the well-spring!“ the frog is admitted, and addresses her: „take me up on your knee, my dearie, take me up on your knee, my dearie, and mind the words that you and J spak at the cauld well sae weary“ the frog is finally disenchanted and appears as a prince in his original form.“ Die Stelle in the romance of Roswall and Lilian: „the knight that kept the pavent well was not so fair as Roswall ſpielt ſchwerlich hierher an.“ La grenouille bienfaisante der Ma- dame d'Aulnoy, ein ſchlechtes Maͤrchen hat auch gar keine Aehnlichkeit mit dem unſrigen. Zu Katz und Maus in Geſellſchaft. No. 2. Man erzaͤhlt es auch von Haͤhnchen und Huͤhn- chen, die hatten einen Edelſtein im Miſt gefunden, beim Juwelirer verkauft ein Fetttoͤpfchen auf den Winter dafuͤr erhandelt, und auf einen Schrank geſtellt. Das Huͤhnchen frißt es nun nach und nach leer, wie das herauskommt, wird das Haͤhn-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen01_1812
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen01_1812/426
Zitationshilfe: Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm: Kinder- und Haus-Märchen. Bd. 1. Berlin, 1812, S. IV. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen01_1812/426>, abgerufen am 18.04.2024.