Dieser Buchstab ist nicht leicht einem anderen Fehler unterworfen, als der Verwechslung mit dem F und W, welches besonders in der deutschen Spra- che oft geschieht. Man sagt da Larfe Pulfer Fa- lentin Fagabunde. Nicht genug, daß die Deut- schen alle V zu Anfange der Wörter in ihrer eige- nen Sprache zu F gemacht haben, so bringen vie- le diese falsche Aussprache auch noch in andere er- lernte Sprachen hinüber. Sie sagen Focatifus statt vocativus. Feni, fidi, fici, Brafo, oder, wenn sie ja
das
gesöndert, und als zwey verschiedene Laute behandelt, auch überhaupt bey dem V sehr schöne überzeugende Anmerkungen gemacht. Nur kann ich in dem Punkte nicht mit ihm einverstanden seyn, wo er sagt, daß das V, wenn es bey den Lateinern ein Mitlauter war, wie unser W gelautet hat.
IV. Abtheilung.
Fehler bey dem V.
§. 201.
Dieſer Buchſtab iſt nicht leicht einem anderen Fehler unterworfen, als der Verwechslung mit dem F und W, welches beſonders in der deutſchen Spra- che oft geſchieht. Man ſagt da Larfe Pulfer Fa- lentin Fagabunde. Nicht genug, daß die Deut- ſchen alle V zu Anfange der Woͤrter in ihrer eige- nen Sprache zu F gemacht haben, ſo bringen vie- le dieſe falſche Ausſprache auch noch in andere er- lernte Sprachen hinuͤber. Sie ſagen Focatifus ſtatt vocativus. Feni, fidi, fici, Brafo, oder, wenn ſie ja
das
geſoͤndert, und als zwey verſchiedene Laute behandelt, auch uͤberhaupt bey dem V ſehr ſchoͤne uͤberzeugende Anmerkungen gemacht. Nur kann ich in dem Punkte nicht mit ihm einverſtanden ſeyn, wo er ſagt, daß das V, wenn es bey den Lateinern ein Mitlauter war, wie unſer W gelautet hat.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0422"n="360"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#aq">IV</hi>. Abtheilung.</hi></fw><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><divn="3"><head><hirendition="#b">Fehler bey dem <hirendition="#aq">V</hi></hi>.</head><lb/><divn="4"><head>§. 201.</head><lb/><p><hirendition="#in">D</hi>ieſer Buchſtab iſt nicht leicht einem anderen<lb/>
Fehler unterworfen, als der Verwechslung mit dem<lb/><hirendition="#aq">F</hi> und <hirendition="#aq">W</hi>, welches beſonders in der deutſchen Spra-<lb/>
che oft geſchieht. Man ſagt da <hirendition="#b">Larfe Pulfer Fa-<lb/>
lentin Fagabunde</hi>. Nicht genug, daß die Deut-<lb/>ſchen alle <hirendition="#aq">V</hi> zu Anfange der Woͤrter in ihrer eige-<lb/>
nen Sprache zu <hirendition="#aq">F</hi> gemacht haben, ſo bringen vie-<lb/>
le dieſe falſche Ausſprache auch noch in andere er-<lb/>
lernte Sprachen hinuͤber. Sie ſagen <hirendition="#aq">Focatifus</hi>ſtatt<lb/><hirendition="#aq">vocativus. Feni, fidi, fici, Brafo,</hi> oder, wenn ſie ja<lb/><fwplace="bottom"type="catch">das</fw><lb/><notexml:id="seg2pn_24_2"prev="#seg2pn_24_1"place="foot"n="(*)">geſoͤndert, und als zwey verſchiedene Laute behandelt,<lb/>
auch uͤberhaupt bey dem <hirendition="#aq">V</hi>ſehr ſchoͤne uͤberzeugende<lb/>
Anmerkungen gemacht. Nur kann ich in dem Punkte<lb/>
nicht mit ihm einverſtanden ſeyn, wo er ſagt, daß das<lb/><hirendition="#aq">V</hi>, wenn es bey den Lateinern ein Mitlauter war,<lb/>
wie unſer <hirendition="#aq">W</hi> gelautet hat.</note><lb/></p></div></div></div></div></body></text></TEI>
[360/0422]
IV. Abtheilung.
Fehler bey dem V.
§. 201.
Dieſer Buchſtab iſt nicht leicht einem anderen
Fehler unterworfen, als der Verwechslung mit dem
F und W, welches beſonders in der deutſchen Spra-
che oft geſchieht. Man ſagt da Larfe Pulfer Fa-
lentin Fagabunde. Nicht genug, daß die Deut-
ſchen alle V zu Anfange der Woͤrter in ihrer eige-
nen Sprache zu F gemacht haben, ſo bringen vie-
le dieſe falſche Ausſprache auch noch in andere er-
lernte Sprachen hinuͤber. Sie ſagen Focatifus ſtatt
vocativus. Feni, fidi, fici, Brafo, oder, wenn ſie ja
das
(*)
(*) geſoͤndert, und als zwey verſchiedene Laute behandelt,
auch uͤberhaupt bey dem V ſehr ſchoͤne uͤberzeugende
Anmerkungen gemacht. Nur kann ich in dem Punkte
nicht mit ihm einverſtanden ſeyn, wo er ſagt, daß das
V, wenn es bey den Lateinern ein Mitlauter war,
wie unſer W gelautet hat.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Kempelen, Wolfgang von: Mechanismus der menschlichen Sprache. Wien, 1791, S. 360. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kempelen_maschine_1791/422>, abgerufen am 20.04.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.