Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

geschichte. LXXXIX.
Mosi/ der vns aus dem land Egypten gefurt hat/ widderfaren ist/
vnd machten eyn kalb zu der zeyt/ vnd opfferten dem gotzen/ opffer/
vnd freweten sich der werck yhrer hende.

Aber Gott wand sich/ vnd gab sie da hyn/ das sie dieneten des hy-
Amos. 5.mels ritterschafften/ wie denn geschrieben stehet ynn dem buch der
propheten/ Habt yhr vom hausse Jsrael die viertzig iar ynn der wu-
sten/ myr auch yhe opffer vnnd viech geopffert? Vnnd yhr namet
die hu[t]ten Moloch an/ vnd das gestyrn ewrs Gottis Remphan/ die
bilde/ die yhr gemacht hattet/ sie an zubeten/ vnd ich will euch verwer-
fen iensyd Babylonien.

Es hatten vnser veter die hutten des zeugnis ynn der wusten/ wie er
yhn das verordenet hatte/ da er zu Mosen redte/ das er sie machen solt/
Josue. 5.nach dem furbild/ das er gesehen hatte/ wilch[e] vnser veter auch annah-
men/ vnd brachten sie mit Josue ynn das land/ das die heyden ynne
hatten/ wilche Gott aus sties fur dem angesicht vnser veter/ bis zur
zeyt Dauid/ der fand genad bey Gott/ vnnd batt/ das er eyne hutten
finden mochte dem Gott Jacob/ Salomon aber bawet yhm eyn
haus.

Aber der aller hohist/ wonet nicht ynn tempel die mit henden ge-
Jsa. 66.macht sind/ als er spricht durch den propheten/ Der hymel ist meyn stu-
el/ vnd die erde der schemel meyner fusse/ was wolt yhr myr denn fur
eyn haus bawen? spricht der herr/ odder wilchs ist die stett meyner
ruge? Hatt nicht meyne hand das alles gemacht?

Yhr hallßstarrigen vnd vnbehawen an hertzen vnnd oren/ yhr wid-
der strebt alltzeyt dem heyligen geyst/ wie ewre vetter/ also auch yhr/
wilchen propheten haben ewre veter nit verfolget? vnd sie todten/ die
do zuuor verkundigeten die zukunfft des gerechten/ wilchs yhr nu ver-
rheter vnd morder worden seyt/ yhr habt das gesetz empfangen dur-
ch der Engel geschefft/ vnd habts nicht gehalten.

Da sie solchs horeten/ zurschneyds yhn yhr hertz/ vnd kyrreten mit
zenen vbir yhn/ Als er aber voll heyliges geysts war/ sahe er auff gen
hymel vnd sahe die herlickeyt Gottis/ vnd Jhesum stehen zur rechten
Gottis vnd sprach/ sehet/ ich sihe den hymel offen/ vnd des menschen
son zur rechten Gottis stehen/ Sie schrien aber lautt/ vnd hielten yhr
oren zu/ vnd sturmeten eynmutiglich zu yhm eyn/ stiessen yhn zur stad
hynaus/ vnnd steynigeten yhn/ Vnnd die zeugen legten ab yhre kley-
der zu den fuessen eyns iunglings/ der hies Saulus/ vnd steynigeten
Stephanon/ der rieff vnnd sprach/ Herr Jhesu/ nym meynen geyst
auff/ Er kniet aber nidder vnd schrey laut/ Herr rucke yhn dise sund
nicht auff/ denn sie wissen nicht was sie thun/ vnd als er das gesagt/
entschlieff er.

Das Acht Capitel.

SAulus aber hatte wolgefallen an seynem tod/ Es wart aber
zu der zeyt eyn grosse verfolgung vbir die gemeyne zu Jerusa-

lem
Q

geſchichte. LXXXIX.
Moſi/ der vns aus dem land Egypten gefurt hat/ widderfaren iſt/
vnd machten eyn kalb zu der zeyt/ vnd opfferten dem gotzen/ opffer/
vnd freweten ſich der werck yhꝛer hende.

Aber Gott wand ſich/ vnd gab ſie da hyn/ das ſie dieneten des hy-
Amos. 5.mels ritterſchafften/ wie denn geſchꝛieben ſtehet ynn dem buch der
pꝛopheten/ Habt yhr vom hauſſe Jſrael die viertzig iar ynn der wu-
ſten/ myr auch yhe opffer vnnd viech geopffert? Vnnd yhr namet
die hu[t]ten Moloch an/ vnd das geſtyrn ewrs Gottis Remphan/ die
bilde/ die yhr gemacht hattet/ ſie an zubeten/ vnd ich will euch verwer-
fen ienſyd Babylonien.

Es hatten vnſer veter die huttẽ des zeugnis ynn der wuſten/ wie er
yhn das veroꝛdenet hatte/ da er zu Moſen redte/ das er ſie machẽ ſolt/
Joſue. 5.nach dem furbild/ das er geſehẽ hatte/ wilch[e] vnſer veter auch annah-
men/ vnd bꝛachten ſie mit Joſue ynn das land/ das die heyden ynne
hatten/ wilche Gott aus ſties fur dem angeſicht vnſer veter/ bis zur
zeyt Dauid/ der fand genad bey Gott/ vnnd batt/ das er eyne hutten
finden mochte dem Gott Jacob/ Salomon aber bawet yhm eyn
haus.

Aber der aller hohiſt/ wonet nicht ynn tempel die mit henden ge-
Jſa. 66.macht ſind/ als er ſpꝛicht durch den pꝛophetẽ/ Der hymel iſt meyn ſtu-
el/ vnd die erde der ſchemel meyner fuſſe/ was wolt yhr myr denn fur
eyn haus bawen? ſpꝛicht der herr/ odder wilchs iſt die ſtett meyner
ruge? Hatt nicht meyne hand das alles gemacht?

Yhꝛ hallſzſtarrigen vnd vnbehawen an hertzen vnnd oꝛen/ yhr wid-
der ſtrebt alltzeyt dem heyligen geyſt/ wie ewre vetter/ alſo auch yhr/
wilchen pꝛopheten haben ewre veter nit verfolget? vñ ſie todten/ die
do zuuoꝛ verkundigeten die zukunfft des gerechten/ wilchs yhꝛ nu ver-
rheter vnd moꝛder woꝛden ſeyt/ yhr habt das geſetz empfangen dur-
ch der Engel geſchefft/ vnd habts nicht gehalten.

Da ſie ſolchs hoꝛeten/ zurſchneyds yhn yhr hertz/ vnd kyrreten mit
zenen vbir yhn/ Als er aber voll heyliges geyſts war/ ſahe er auff gen
hymel vnd ſahe die herlickeyt Gottis/ vnd Jheſum ſtehen zur rechten
Gottis vnd ſprach/ ſehet/ ich ſihe den hymel offen/ vnd des menſchen
ſon zur rechten Gottis ſtehen/ Sie ſchꝛien aber lautt/ vñ hielten yhr
oꝛen zu/ vnd ſturmeten eynmutiglich zu yhm eyn/ ſtieſſen yhn zur ſtad
hynaus/ vnnd ſteynigeten yhn/ Vnnd die zeugen legten ab yhꝛe kley-
der zu den fueſſen eyns iunglings/ der hies Saulus/ vnd ſteynigeten
Stephanon/ der rieff vnnd ſpꝛach/ Herr Jheſu/ nym meynen geyſt
auff/ Er kniet aber nidder vnd ſchꝛey laut/ Herr rucke yhn diſe ſund
nicht auff/ denn ſie wiſſen nicht was ſie thun/ vnd als er das geſagt/
entſchlieff er.

Das Acht Capitel.

SAulus aber hatte wolgefallẽ an ſeynem tod/ Es wart aber
zu der zeyt eyn groſſe verfolgung vbir die gemeyne zu Jeruſa-

lem
Q
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.7" n="2">
          <p><pb facs="#f0191" n="[185]"/><fw type="header" place="top">ge&#x017F;chichte. LXXXIX.</fw><lb/>
Mo&#x017F;i/ der vns aus dem land Egypten gefurt hat/ widderfaren i&#x017F;t/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,41">Apostelgeschichte 7,41</ref></note>vnd machten eyn kalb zu der zeyt/ vnd opfferten dem gotzen/ opffer/<lb/>
vnd freweten &#x017F;ich der werck yh&#xA75B;er hende.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,42">Apostelgeschichte 7,42</ref></note>Aber Gott wand &#x017F;ich/ vnd gab &#x017F;ie da hyn/ das &#x017F;ie dieneten des <choice><orig>hy</orig><reg>hy-</reg></choice><lb/><note place="left">Amos. 5.</note>mels ritter&#x017F;chafften/ wie denn ge&#x017F;ch&#xA75B;ieben &#x017F;tehet ynn dem buch der<lb/>
p&#xA75B;opheten/ Habt yhr vom hau&#x017F;&#x017F;e J&#x017F;rael die viertzig iar ynn der wu-<lb/>
&#x017F;ten/ myr auch yhe opffer vnnd viech geopffert? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,43">Apostelgeschichte 7,43</ref></note>Vnnd yhr namet<lb/>
die hu<supplied>t</supplied>ten Moloch an/ vnd das ge&#x017F;tyrn ewrs Gottis Remphan/ die<lb/>
bilde/ die yhr gemacht hattet/ &#x017F;ie an zubeten/ vnd ich will euch <choice><orig>verwer</orig><reg>verwer-</reg></choice><lb/>
fen ien&#x017F;yd Babylonien.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,44">Apostelgeschichte 7,44</ref></note>Es hatten vn&#x017F;er veter die hutte&#x0303; des zeugnis ynn der wu&#x017F;ten/ wie er<lb/>
yhn das vero&#xA75B;denet hatte/ da er zu Mo&#x017F;en redte/ das er &#x017F;ie mache&#x0303; &#x017F;olt/<lb/><note place="left">Jo&#x017F;ue. 5.</note>nach dem furbild/ das er ge&#x017F;ehe&#x0303; hatte/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,45">Apostelgeschichte 7,45</ref></note>wilch<supplied>e</supplied> vn&#x017F;er veter auch <choice><orig>annah</orig><reg>annah-</reg></choice><lb/>
men/ vnd b&#xA75B;achten &#x017F;ie mit Jo&#x017F;ue ynn das land/ das die heyden ynne<lb/>
hatten/ wilche Gott aus &#x017F;ties fur dem ange&#x017F;icht vn&#x017F;er veter/ bis zur<lb/>
zeyt Dauid/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,46">Apostelgeschichte 7,46</ref></note>der fand genad bey Gott/ vnnd batt/ das er eyne hutten<lb/>
finden mochte dem Gott Jacob/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,47">Apostelgeschichte 7,47</ref></note>Salomon aber bawet yhm eyn<lb/>
haus.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,48">Apostelgeschichte 7,48</ref></note>Aber der aller hohi&#x017F;t/ wonet nicht ynn tempel die mit henden ge-<lb/><note place="left">J&#x017F;a. 66.</note>macht &#x017F;ind/ als er &#x017F;p&#xA75B;icht durch den p&#xA75B;ophete&#x0303;/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,49">Apostelgeschichte 7,49</ref></note>Der hymel i&#x017F;t meyn <choice><orig>&#x017F;tu</orig><reg>&#x017F;tu-</reg></choice><lb/>
el/ vnd die erde der &#x017F;chemel meyner fu&#x017F;&#x017F;e/ was wolt yhr myr denn fur<lb/>
eyn haus bawen? &#x017F;p&#xA75B;icht der herr/ odder wilchs i&#x017F;t die &#x017F;tett meyner<lb/>
ruge? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,50">Apostelgeschichte 7,50</ref></note>Hatt nicht meyne hand das alles gemacht?</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,51">Apostelgeschichte 7,51</ref></note>Yh&#xA75B; hall&#x017F;z&#x017F;tarrigen vnd vnbehawen an hertzen vnnd o&#xA75B;en/ yhr wid-<lb/>
der &#x017F;trebt alltzeyt dem heyligen gey&#x017F;t/ wie ewre vetter/ al&#x017F;o auch yhr/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,52">Apostelgeschichte 7,52</ref></note>wilchen p&#xA75B;opheten haben ewre veter nit verfolget? vn&#x0303; &#x017F;ie todten/ die<lb/>
do zuuo&#xA75B; verkundigeten die zukunfft des gerechten/ wilchs yh&#xA75B; nu <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/>
rheter vnd mo&#xA75B;der wo&#xA75B;den &#x017F;eyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,53">Apostelgeschichte 7,53</ref></note>yhr habt das ge&#x017F;etz empfangen dur-<lb/>
ch der Engel ge&#x017F;chefft/ vnd habts nicht gehalten.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,54">Apostelgeschichte 7,54</ref></note>Da &#x017F;ie &#x017F;olchs ho&#xA75B;eten/ zur&#x017F;chneyds yhn yhr hertz/ vnd kyrreten mit<lb/>
zenen vbir yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,55">Apostelgeschichte 7,55</ref></note>Als er aber voll heyliges gey&#x017F;ts war/ &#x017F;ahe er auff gen<lb/>
hymel vnd &#x017F;ahe die herlickeyt Gottis/ vnd Jhe&#x017F;um &#x017F;tehen zur rechten<lb/>
Gottis vnd &#x017F;prach/ &#x017F;ehet/ ich &#x017F;ihe den hymel offen/ vnd des men&#x017F;chen<lb/>
&#x017F;on zur rechten Gottis &#x017F;tehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,56">Apostelgeschichte 7,56</ref></note>Sie &#x017F;ch&#xA75B;ien aber lautt/ vn&#x0303; hielten yhr<lb/>
o&#xA75B;en zu/ vnd &#x017F;turmeten eynmutiglich zu yhm eyn/ &#x017F;tie&#x017F;&#x017F;en yhn zur &#x017F;tad<lb/>
hynaus/ vnnd &#x017F;teynigeten yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,57">Apostelgeschichte 7,57</ref></note>Vnnd die zeugen legten ab yh&#xA75B;e kley-<lb/>
der zu den fue&#x017F;&#x017F;en eyns iunglings/ der hies Saulus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,58">Apostelgeschichte 7,58</ref></note>vnd &#x017F;teynigeten<lb/>
Stephanon/ der rieff vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ Herr Jhe&#x017F;u/ nym meynen gey&#x017F;t<lb/>
auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,59">Apostelgeschichte 7,59</ref></note>Er kniet aber nidder vnd &#x017F;ch&#xA75B;ey laut/ Herr rucke yhn di&#x017F;e &#x017F;und<lb/>
nicht auff/ denn &#x017F;ie wi&#x017F;&#x017F;en nicht was &#x017F;ie thun/ vnd als er das ge&#x017F;agt/<lb/>
ent&#x017F;chlieff er.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Apg.8" n="2">
          <head>Das Acht Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,1">Apostelgeschichte 8,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>Aulus aber hatte wolgefalle&#x0303; an &#x017F;eynem tod/ Es wart aber<lb/>
zu der zeyt eyn gro&#x017F;&#x017F;e verfolgung vbir die gemeyne zu <choice><orig>Jeru&#x017F;a</orig><reg>Jeru&#x017F;a-</reg></choice><lb/>
<fw place="bottom" type="catch">lem</fw><fw place="bottom" type="sig">Q</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[185]/0191] geſchichte. LXXXIX. Moſi/ der vns aus dem land Egypten gefurt hat/ widderfaren iſt/ vnd machten eyn kalb zu der zeyt/ vnd opfferten dem gotzen/ opffer/ vnd freweten ſich der werck yhꝛer hende. Aber Gott wand ſich/ vnd gab ſie da hyn/ das ſie dieneten des hy mels ritterſchafften/ wie denn geſchꝛieben ſtehet ynn dem buch der pꝛopheten/ Habt yhr vom hauſſe Jſrael die viertzig iar ynn der wu- ſten/ myr auch yhe opffer vnnd viech geopffert? Vnnd yhr namet die hutten Moloch an/ vnd das geſtyrn ewrs Gottis Remphan/ die bilde/ die yhr gemacht hattet/ ſie an zubeten/ vnd ich will euch verwer fen ienſyd Babylonien. Amos. 5. Es hatten vnſer veter die huttẽ des zeugnis ynn der wuſten/ wie er yhn das veroꝛdenet hatte/ da er zu Moſen redte/ das er ſie machẽ ſolt/ nach dem furbild/ das er geſehẽ hatte/ wilche vnſer veter auch annah men/ vnd bꝛachten ſie mit Joſue ynn das land/ das die heyden ynne hatten/ wilche Gott aus ſties fur dem angeſicht vnſer veter/ bis zur zeyt Dauid/ der fand genad bey Gott/ vnnd batt/ das er eyne hutten finden mochte dem Gott Jacob/ Salomon aber bawet yhm eyn haus. Joſue. 5. Aber der aller hohiſt/ wonet nicht ynn tempel die mit henden ge- macht ſind/ als er ſpꝛicht durch den pꝛophetẽ/ Der hymel iſt meyn ſtu el/ vnd die erde der ſchemel meyner fuſſe/ was wolt yhr myr denn fur eyn haus bawen? ſpꝛicht der herr/ odder wilchs iſt die ſtett meyner ruge? Hatt nicht meyne hand das alles gemacht? Jſa. 66. Yhꝛ hallſzſtarrigen vnd vnbehawen an hertzen vnnd oꝛen/ yhr wid- der ſtrebt alltzeyt dem heyligen geyſt/ wie ewre vetter/ alſo auch yhr/ wilchen pꝛopheten haben ewre veter nit verfolget? vñ ſie todten/ die do zuuoꝛ verkundigeten die zukunfft des gerechten/ wilchs yhꝛ nu ver rheter vnd moꝛder woꝛden ſeyt/ yhr habt das geſetz empfangen dur- ch der Engel geſchefft/ vnd habts nicht gehalten. Da ſie ſolchs hoꝛeten/ zurſchneyds yhn yhr hertz/ vnd kyrreten mit zenen vbir yhn/ Als er aber voll heyliges geyſts war/ ſahe er auff gen hymel vnd ſahe die herlickeyt Gottis/ vnd Jheſum ſtehen zur rechten Gottis vnd ſprach/ ſehet/ ich ſihe den hymel offen/ vnd des menſchen ſon zur rechten Gottis ſtehen/ Sie ſchꝛien aber lautt/ vñ hielten yhr oꝛen zu/ vnd ſturmeten eynmutiglich zu yhm eyn/ ſtieſſen yhn zur ſtad hynaus/ vnnd ſteynigeten yhn/ Vnnd die zeugen legten ab yhꝛe kley- der zu den fueſſen eyns iunglings/ der hies Saulus/ vnd ſteynigeten Stephanon/ der rieff vnnd ſpꝛach/ Herr Jheſu/ nym meynen geyſt auff/ Er kniet aber nidder vnd ſchꝛey laut/ Herr rucke yhn diſe ſund nicht auff/ denn ſie wiſſen nicht was ſie thun/ vnd als er das geſagt/ entſchlieff er. Das Acht Capitel. SAulus aber hatte wolgefallẽ an ſeynem tod/ Es wart aber zu der zeyt eyn groſſe verfolgung vbir die gemeyne zu Jeruſa lem Q

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/191
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [185]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/191>, abgerufen am 28.03.2024.