gelahrten/ der hochlöblichen Theologischen Facultät zu Jena hochverordneten Herren Decano, Seniori und andern Doctoribus. Meinen etc.
V.
An einen Vater.
(Tit.) Herrn/
Herrn N. N. meinen hochgeehrtesten (hochwehr- testen) (Hertzgeliebtesten) Herrn Vater zu N.
A Monsieur,
Monsieur N. N. mon tres honore Pere a N.
Al Signore,
Il Signore N. N. honoratissimo mio Padre.
An einen Vetter.
Herrn Herrn N. N. Meinem vielgeliebten Herrn Vetter zu großgünstigen Händen in N.
A Monsieur Mons. N. Montres-cher Cousin, presentement a N.
Al Signore il Signore Carissimo mio Cugino a N.
An einen Verwalter.
(Tit.) Herrn/
Herrn N. N. wohlbestellten Verwalter bey N. zu N.
A Monsieur,
Monsieur N. N. Administrateur de N. a N.
Al Molt' Illustre Signore,
Il Signore N. N. Amministratore, oder Direttore di N. a N.
An dieUniversität zu Leipzig.
Denen Magnificis, Hochwürdigen/ Hoch-Edlen/ Vesten/ Hochachtbaren und hochgelahrten Herren/ Herrn Rectori, Magistris und Doctoribus bey der hochlöbl. Universität zu Leipzig.
An
Vat. Vet. Ver. Uni.
gelahrten/ der hochloͤblichen Theologiſchen Facultaͤt zu Jena hochverordneten Herren Decano, Seniori und andern Doctoribus. Meinen ꝛc.
V.
An einen Vater.
(Tit.) Herrn/
Herrn N. N. meinen hochgeehrteſten (hochwehr- teſten) (Hertzgeliebteſten) Herrn Vater zu N.
A Monſieur,
Monſieur N. N. mon tres honoré Pere à N.
Al Signore,
Il Signore N. N. honoratiſſimo mio Padre.
An einen Vetter.
Herrn Herrn N. N. Meinem vielgeliebten Herrn Vetter zu großguͤnſtigen Haͤnden in N.
A Monſieur Monſ. N. Montres-cher Couſin, preſentement à N.
Al Signore il Signore Cariſſimo mio Cugino à N.
An einen Verwalter.
(Tit.) Herrn/
Herrn N. N. wohlbeſtellten Verwalter bey N. zu N.
A Monſieur,
Monſieur N. N. Adminiſtrateur de N. à N.
Al Molt’ Illuſtre Signore,
Il Signore N. N. Amminiſtratore, oder Direttore di N. à N.
An dieUniverſitaͤt zu Leipzig.
Denen Magnificis, Hochwuͤrdigen/ Hoch-Edlen/ Veſten/ Hochachtbaren und hochgelahrten Herren/ Herrn Rectori, Magiſtris und Doctoribus bey der hochloͤbl. Univerſitaͤt zu Leipzig.
An
<TEI><text><back><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f1186"n="78"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Vat. Vet. Ver. Uni.</hi></fw><lb/>
gelahrten/ der hochloͤblichen <hirendition="#aq">Theologi</hi>ſchen <hirendition="#aq">Facul</hi>taͤt<lb/>
zu Jena hochverordneten Herren <hirendition="#aq">Decano, Seniori</hi><lb/>
und andern <hirendition="#aq">Doctoribus.</hi> Meinen ꝛc.</p></div></div><lb/><divn="2"><head><hirendition="#aq">V.</hi></head><lb/><divn="3"><head><hirendition="#fr">An einen Vater.</hi></head><lb/><p>(<hirendition="#aq">Tit.</hi>) <hirendition="#et">Herrn/</hi></p><lb/><p>Herrn N. N. meinen hochgeehrteſten (hochwehr-<lb/>
teſten) (Hertzgeliebteſten) Herrn Vater zu N.</p><lb/><p><hirendition="#et"><hirendition="#aq">A Monſieur,</hi></hi></p><lb/><p><hirendition="#aq">Monſieur N. N. mon tres honoré Pere à N.</hi></p><lb/><p><hirendition="#et"><hirendition="#aq"><hirendition="#i">Al Signore</hi>,</hi></hi></p><lb/><p><hirendition="#aq"><hirendition="#i">Il Signore N. N. honoratiſſimo mio Padre.</hi></hi></p></div><lb/><divn="3"><head><hirendition="#fr">An einen Vetter.</hi></head><lb/><p>Herrn Herrn N. N. Meinem vielgeliebten Herrn<lb/>
Vetter zu großguͤnſtigen Haͤnden in N.</p><lb/><p><hirendition="#aq">A Monſieur Monſ. N. Montres-cher Couſin,<lb/>
preſentement à N.</hi></p><lb/><p><hirendition="#aq"><hirendition="#i">Al Signore il Signore Cariſſimo mio Cugino à N.</hi></hi></p></div><lb/><divn="3"><head><hirendition="#fr">An einen Verwalter.</hi></head><lb/><p>(<hirendition="#aq">Tit.</hi>) <hirendition="#et">Herrn/</hi></p><lb/><p>Herrn N. N. wohlbeſtellten Verwalter bey N.<lb/>
zu N.</p><lb/><p><hirendition="#et"><hirendition="#aq">A Monſieur,</hi></hi></p><lb/><p><hirendition="#aq">Monſieur N. N. Adminiſtrateur de N. à N.</hi></p><lb/><p><hirendition="#et"><hirendition="#aq"><hirendition="#i">Al Molt’ Illuſtre Signore</hi>,</hi></hi></p><lb/><p><hirendition="#aq"><hirendition="#i">Il Signore N. N. Amminiſtratore</hi>,</hi> oder <hirendition="#aq"><hirendition="#i">Direttore di<lb/>
N. à N.</hi></hi></p></div><lb/><divn="3"><head><hirendition="#fr">An die</hi><hirendition="#aq">Univerſi</hi><hirendition="#fr">taͤt zu Leipzig.</hi></head><lb/><p>Denen <hirendition="#aq">Magnificis,</hi> Hochwuͤrdigen/ Hoch-Edlen/<lb/>
Veſten/ Hochachtbaren und hochgelahrten Herren/<lb/>
Herrn <hirendition="#aq">Rectori, Magiſtris</hi> und <hirendition="#aq">Doctoribus</hi> bey der<lb/>
hochloͤbl. <hirendition="#aq">Univerſi</hi>taͤt zu Leipzig.</p></div><lb/><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#fr">An</hi></fw><lb/></div></div></back></text></TEI>
[78/1186]
Vat. Vet. Ver. Uni.
gelahrten/ der hochloͤblichen Theologiſchen Facultaͤt
zu Jena hochverordneten Herren Decano, Seniori
und andern Doctoribus. Meinen ꝛc.
V.
An einen Vater.
(Tit.) Herrn/
Herrn N. N. meinen hochgeehrteſten (hochwehr-
teſten) (Hertzgeliebteſten) Herrn Vater zu N.
A Monſieur,
Monſieur N. N. mon tres honoré Pere à N.
Al Signore,
Il Signore N. N. honoratiſſimo mio Padre.
An einen Vetter.
Herrn Herrn N. N. Meinem vielgeliebten Herrn
Vetter zu großguͤnſtigen Haͤnden in N.
A Monſieur Monſ. N. Montres-cher Couſin,
preſentement à N.
Al Signore il Signore Cariſſimo mio Cugino à N.
An einen Verwalter.
(Tit.) Herrn/
Herrn N. N. wohlbeſtellten Verwalter bey N.
zu N.
A Monſieur,
Monſieur N. N. Adminiſtrateur de N. à N.
Al Molt’ Illuſtre Signore,
Il Signore N. N. Amminiſtratore, oder Direttore di
N. à N.
An die Univerſitaͤt zu Leipzig.
Denen Magnificis, Hochwuͤrdigen/ Hoch-Edlen/
Veſten/ Hochachtbaren und hochgelahrten Herren/
Herrn Rectori, Magiſtris und Doctoribus bey der
hochloͤbl. Univerſitaͤt zu Leipzig.
An
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Grundlage der vorliegenden digitalen Ausgabe bild… [mehr]
Grundlage der vorliegenden digitalen Ausgabe bildet die 4. Auflage des Werks. Die Erstauflage erschien 1699 bei Hoffmann in Ratzeburg (vgl. http://gso.gbv.de/DB=2.1/PPNSET?PPN=186867514).
Marperger, Paul Jacob: Der allzeit-fertige Handels-Correspondent. 4. Aufl. Hamburg, 1717, S. 78. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/marperger_correspondent_1717/1186>, abgerufen am 29.03.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.