Dokumentansicht: M118-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Pfälzer Judeneid
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PfJud
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchPfJud
Textsorte, spezifischRecht
TextsorteEid
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition [Textnummer+Zeile]
AufbewahrungsortRom (Vatikanstadt), Bibl. Apostolica Vaticana
SignaturCod. Pal. lat. 288
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1615
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe158v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westmitteldeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)(süd)rheinfränkisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)12-13,A
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, München 1914/16, Nr. 37
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Elfriede Döring (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Norman Schröder (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein, Michael Dembach (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
Umbe ſolich gût da mich dirrer man umbe hat beclaget.
daz enweiz ich. noch enhan eſ nit. noch nehein
min gewalt . in erden. uerborgen. noh in muren uermuret.
noch mit ſluzzelen beſlozzen. So dir gnade der got abrahameſ.
yſaakeſ. onde iacobeſ. onde der ſelbe got. der
loub onde graſ hat geſhaffen. daz e. nit enwaſ. bede
wag onde luft. himel onde erden. daz du unſhuldek biſt.
deſ dich dirrer man zihet. onde ſodir gnade Adonay.
onde ſin geweldegiv godeheit. onde ſo dir helfe div ewa
die got gab heren moyſi. an den ſteinenen dauelen. uffe
monte ſynai. ond obe du her umbe ſhuldik ſiſt. deſ dich
dirrer man zihet. ſo muͦze dich anegen. div ſelbe meſelſuht.
die naaman an imo hada. onde gezi anegienk. onde ſo
muͦze dich uerbrennen. daz ſelbe himelſhe vivr. daz chore
datan ond abyron. ond die mit in uerbrunnen. uerdarbda.
onde ſo du iemer gneſeſt in deme iungeſten urdeile. da
criſtenen onde ivden erſten ſolen. daz du unſhuldik biſt.
deſ dich dirrer man zihet. ſo du iemer gruene werdeſ.
onde ſo dien griez. iemer kume zu anderme grieze.
onde ſo din griez iemer kume in den barn abrahameſ.
Isaakes. unde Jakobes. unde der selbe got. der
die Naama an ime hâte. unde Gezi ane gienc. unde
Data und Abiron. und die mit in verbrunnen. verdarbte.