Dokumentansicht: M182C-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Wessobrunner (Ahd.) Predigtsammlung C
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PrWessC
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischReligion
TextsortePredigt
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition [Textnummer+Seite+Zeile]
Aufbewahrungsort[a] München, Staatsbibl.; [b] München, Staatsbibl.; [c] Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum; [d] Urbana (Illinois), University Libr.
Signatur[a] Cgm 5248/3; [b] Cgm 5248/4; [c] Hs. 42561; [d] ohne Sign. (1)
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/9386
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe[a] ein in 2 Hälften geteiltes Blatt, 2 Blatthälften und 3 Streifen; [b] ein in 2 Hälften geschnittenes Blatt; [c] 2 Längsstreifen von 2 Blättern; [d] 1 Längsstreifen
AusschnittTeile von [a] (Hellgardt S. 34-39)
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)bairisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)11,2-12,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)11
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlagelatein
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Ernst Hellgardt, Die spätalthochdeutschen "Wessobrunner Predigten" im Überlieferungsverbund mit dem "Wiener Notker". Eine neue Ausgabe, in: ZfdPh 130 (2011), S. 1-49, hier: S. 34-49; Elias von Steinmeyer (Hg.), Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler, Berlin 1916, Nr. 33
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Maja Blömer, Thomas Klein (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Maja Blömer, Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Elke Weber, Thomas Klein (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[H34aa,19]
[H34aa,20]
[H34aa,21]
[H34aa,22]
[H34aa,23]
[H34aa,24]
[H34ba,20]
[H34ba,21]
[H34ba,22]
[H34ba,23]
[H34ba,24]
[H35aa,20]
[H35aa,21]
[H35aa,22]
[H35aa,23]
[H35aa,24]
[H35ba,19]
[H35ba,20]
[H35ba,21]
[H35ba,22]
[H35ba,23]
[H35ba,24]
[H36aa,13]
[H36aa,14]
[H36aa,15]
[H36aa,16]
[H36aa,17]
[H36aa,18]
[H36aa,19]
[H36aa,20]
[H36aa,21]
[H36aa,22]
[H36aa,23]
[H36aa,24]
[H36aa,25]
[H36aa,26]
[H36ba,13]
[H36ba,14]
[H36ba,15]
[H36ba,16]
[H36ba,17]
[H36ba,18]
[H36ba,19]
[H36ba,20]
[H36ba,21]
[H36ba,22]
[H36ba,23]
[H36ba,24]
[H37aa,14]
[H37aa,15]
[H37aa,16]
[H37aa,17]
[H37aa,18]
[H37aa,19]
[H37aa,20]
[H37aa,21]
[H37aa,22]
[H37aa,23]
[H37aa,24]
[H37ba,15]
[H37ba,16]
[H37ba,17]
[H37ba,18]
[H37ba,19]
[H37ba,20]
[H37ba,21]
[H37ba,22]
[H37ba,23]
[H37ba,24]
[H37ba,25]
[H38aa,1]
[H38aa,2]
[H38aa,3]
[H38aa,4]
[H38aa,5]
[H38aa,6]
[H38aa,7]
[H38aa,8]
[H38aa,9]
[H38aa,10]
[H38aa,11]
[H38aa,12]
[H38aa,13]
[H38aa,14]
[H38aa,15]
[H38aa,16]
[H38aa,17]
[H38aa,18]
[H38aa,19]
[H38aa,20]
[H38aa,21]
[H38aa,22]
[H38aa,23]
[H38aa,24]
[H38ba,1]
[H38ba,2]
[H38ba,3]
[H38ba,4]
[H38ba,5]
[H38ba,6]
[H38ba,7]
[H38ba,8]
[H38ba,9]
[H38ba,10]
[H38ba,11]
[H38ba,12]
[H38ba,13]
[H38ba,14]
[H38ba,15]
[H38ba,16]
[H38ba,17]
[H38ba,18]
[H38ba,19]
[H38ba,20]
[H38ba,21]
[H38ba,22]
[H38ba,23]
[H38ba,24]
[H39aa,1]
[H39aa,2]
[H39aa,3]
[H39aa,4]
[H39aa,5]
[H39aa,6]
[H39aa,7]
[H39aa,8]
[H39aa,9]
[H39aa,10]
[H39aa,11]
[H39aa,12]
[H39aa,13]
[H39aa,14]
[H39aa,15]
[H39aa,16]
[H39aa,17]
[H39aa,18]
[H39aa,19]
[H39aa,20]
[H39aa,21]
[H39aa,22]
[H39aa,23]
[H39aa,24]
[H39ba,1]
[H39ba,2]
[H39ba,3]
[H39ba,4]
[H39ba,5]
[H39ba,6]
[H39ba,7]
[H39ba,8]
[H39ba,9]
[H39ba,10]
[H39ba,11]
[H39ba,12]
[H39ba,13]
[H39ba,14]
[H39ba,15]
[H39ba,16]
[H39ba,17]
[H39ba,18]
[H39ba,19]
[H39ba,20]
[H39ba,21]
[H39ba,22]
[H39ba,23]
[H39ba,24]
[H39ba,23]
ſi& ſi ſelbo ſtatic niſt.
Der got p&́et mit rehttera
kiloube der ſtet
fore gote. der aua den
tiuval nah uolg&. der
fellit uona gote. Do ...
dir ſint pichorunga des
tiuualiſ. unte niſculen
unſih nieth pinten mit
demo un zi loſlichen kibenten
deſ helli uuizziſ ...
kiſehen. ſo ni kitorſti er
in an nieth pichoren.
unte magen aua in div
ſina gotheite irchennin.
daz imo die engili dienotin.
haz. die fientſcefti. Pidenchin
die michelin
gotiſ kidult der ſo kiuualtic
uuaſ daz er
ſinun pichorare. firſenchin
mahte in ...
... ingagine
nieth ni uoben die racha.
ſunter die kidult. Der
uuir leidir luzil unter
unſ haben. uuande
uuir unſ daz zi guotliche
haben uuellan. daz
uuir ſa ein uuort nieth
firtragen ni uuellan. uuir
ni rehaniz. unte da uuir
die racha nieth kileiſtin
magen. da drô uuir ſi
ava.
...
predigenti gienc. do chō er
zi ziuuain burigan. die uuaren
dero heidini. der hiez
eniu Sydon. diu anderiv
tyrus. uzzer dera gienc
imo ingagine ein uuib.
diu uuaſ michelera kilovbe.
unte kidulte. unte diêmuote.
ſo dizzi eugliv̄
zelit. diu hi&i ein tiufalſuhtige
tohtir. umbe
die an ruofte ſi den ...
chom̄. uuande ſi kiloupta
daz er ſi heilen mahte mit
ſinen uuorten. Dezzi uuib
diu pezichin& die heiligen
chriſtinheit diu dir kiſamenot
iſt uone den heidinen.
unte uuilliclichen mit gote
uolſt& in dera heiligen kiloube.
Daz ſelbi uuib gienc rehto uona
dera burga tyro. diu dir kantfriſt&
uuird& angiſt. uuante ...
unte dero ...
Div ire tiufilſuhtiga tohter
dere ſi da pat dere
heili uona gote. diu pezeichin&
in dera heiligin
xᵽinheite ein iêuuelih
ſuntare. der dir
firmanit dei kipot
ſiniſ ſcepharis unte
ſih unter tan hat demo
diabolo unte ...
allen den wertlichen
kispenstin. der ist rehti
piheftit. unzi er langist
uuon&i in dera plintnussida
solihes irrituomis.
Vmbe solihe so der ist. so
scol diu muoter diu heiliga
xᵽīnheit zi gote haran.
die si in demo lihname
nieth kirihten ni mege.
manente. digento refsente.
daz áua er die inuuertis
kirihte mit dera
keistlichen kistungida.
unte daz er si irloêsi uon
dera muôunga dero
unreinen keisti. unte daz
er si uona den finsterin
dera aquiste. kileitte zi
dera gotis minna. Suelih
unsere sina kiuuizzela hat
piuollen mit dera kirisheite.
mit irhabenussida.
mit abunste. mit
meinen eiden. mit diûfin
mit kidensi. mit kistrite.
oder mit diheinera fleisclichera
piuuvllida. des tohtir.
daz meino ih sin sela
diu ist piheftit uona demo
tiufale. Vmbe dera heili
so scol er fliziclichen digen
zi gote. daz er kireinit uuerde
mit dera lûterun pigihte.
unte mit dera riuwa. Suerso
sina sela uuelle loesen mit
den almuosen. der suôche
die helfa unte die gnâda
dero heiligin. unte ruôffe
zi gote umbi diê euuigan
heili ungestinlintlicho. unzi
ana daz. daz er si piuuerife.
also dizzi uuib t&a. suîe
íre got nieth ni uuolti
antuuvrten. unte suîe
sîa duhte daz si uone imo
firmanit uuari. so ni gistilte
si doh nieth iri b&e
si ne har&a mera. unte mera.
unzi si piuuarf des si kérita.
Der filius dei der dir ientie kinadiclicho
firnímit die díge
dero armen. der ûf ni scalte
sin antuvvrti nieth. sami
er iri dige firmaniti. suntir
er tetaz umbe daz
daz diu ane steunga ire kib&is
uns pilide uuari
Vnte tetiz ouh umbe daz
daz er sina iungeren kiuueihta
zi dere inparmida
uber sia. daz si in
an baîten mit samit íre.
die sih nah íre mennischeite
scámitin ire michelun
kiharidis . Vnde t&a
iz ouh umbe daz. daz die
Iuden niheina antsegida
ni habiten. mit dera si sih
uona imo chêrtin. dara
umbe. ubi ér die heidini
e·. lerti unte kihêlti. Do
kîegin die iungeren
zuo imo. unte baten
im sus chodente Herro.
la sia hine faran mitsamit
ira b&e. uuande
si nah uns har&. Do antvuurte
er unte sprah. Ih
ni pin nieth kisentit niuuare
zi demo israhelisge
livte. die dir floren
uuaren. die lêrta er durh
sih selben. aua die heidinen
die lêrta er durh sina iungéren.
also er alla suâ sprichit.
Ih han endriu scâf
da mein& er die heidinen.
die dir nieth ni siN‍T
uona dera aûte . da meinit
er aua die Iuden.
die scâf elliu kirisit mih zisameni
pringen. zi einere
aûte. si firnemint
mina stimma. unte pin
ih íre hirte. unte uueidin ...
unte
vellet vone gote. --
deme unzerlôslîchen gebenden
mahte in --
abe.
--
einiu Sydon. diu anderiu
ditze euglivn
unde williclîchen mit gote
diabolo unde --
gespensten. der ist rehte
wonete in dere blintnusside
unsere sîne gewizzele hât
mit erhabenusside.
bewüllede. des tohter.
schol er vlîziclîchen digen
heile ungestillentlîche. unze
der filius dei der dâr ientie genædiclîche
daz diu anestâunge ire gebetes
geheredes. unde tete
umbe. obe er die heidene
ire bete. wande
alsô er alleswâ sprichet.
vone dere öuwite. meinet
öuwete. si vernement