Dokumentansicht: M240B-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Wernher von Elmendorf, Fragm. B
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)Elmend
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchElmend
Textsorte, spezifischWissen(-schaft), Poesie
TextsorteLehrdichtung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)-
AufbewahrungsortBerlin, Staatsbibl.
Signaturmgo 226
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1580
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe2 Doppelblätter
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)nordmitteldeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)-
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)12,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des TextesWernher von Elmendorf
Sprache des Autorsniederdeutsch-mitteldeutsch (?)
Übersetzungsvorlagelatein
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Joachim Bumke (Hg.), Wernher von Elmendorf (Altdeutsche Textbibliothek 77), Tübingen 1974
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Digitales Mittelhochdeutsches Textarchiv
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Norman Schröder (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Norman Schröder (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Michael Dembach (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,87]
[0a,88]
[0a,89]
[0a,90]
[0a,91]
[0a,92]
[0a,93]
[0a,94]
[0a,95]
[0a,96]
[0a,97]
[0a,98]
[0a,99]
[0a,100]
[0a,101]
[0a,102]
[0a,103]
[0a,104]
[0a,105]
[0a,106]
[0a,107]
[0a,108]
[0a,109]
[0a,110]
[0a,111]
[0a,112]
[0a,113]
[0a,114]
[0a,115]
[0a,116]
[0a,117]
[0a,118]
[0a,119]
[0a,120]
[0a,121]
[0a,122]
[0a,123]
[0a,124]
[0a,125]
[0a,126]
[0a,127]
[0a,128]
[0a,129]
[0a,130]
[0a,131]
[0a,132]
[0a,133]
[0a,134]
[0a,135]
[0a,136]
[0a,137]
[0a,138]
[0a,139]
[0a,140]
[0a,141]
[0a,142]
[0a,143]
[0a,144]
[0a,145]
[0a,146]
[0a,147]
[0a,148]
[0a,149]
[0a,150]
[0a,151]
[0a,152]
[0a,153]
[0a,154]
[0a,155]
[0a,356]
[0a,357]
[0a,358]
[0a,359]
[0a,360]
[0a,361]
[0a,362]
[0a,363]
[0a,364]
[0a,365]
[0a,366]
[0a,367]
[0a,368]
[0a,369]
[0a,370]
[0a,371]
[0a,372]
[0a,373]
[0a,374]
[0a,375]
[0a,376]
[0a,377]
[0a,378]
[0a,379]
[0a,380]
[0a,381]
[0a,382]
[0a,383]
[0a,384]
[0a,385]
[0a,386]
[0a,387]
[0a,388]
[0a,389]
[0a,390]
[0a,391]
[0a,392]
[0a,393]
[0a,394]
[0a,395]
[0a,396]
[0a,397]
[0a,398]
[0a,399]
[0a,400]
[0a,401]
[0a,402]
[0a,403]
[0a,404]
[0a,405]
[0a,406]
[0a,407]
[0a,408]
[0a,409]
[0a,410]
[0a,411]
[0a,412]
[0a,413]
[0a,414]
[0a,415]
[0a,416]
[0a,417]
[0a,418]
[0a,419]
[0a,420]
... noh durch leide
ere unde fruͦme nimir ne scheide
waz soldin si sundir
ir ne wedir ne doch ane daz andir
Tullius sprichet uon deme rat gebin
er sule selue wisliche leuin
vnd suͦle an allin sachin uore sehin
waz dar nach muge geschien
waz ze beidin handin muge kuͦmin
beide ze scaden vnd ze fruͦmen
daz er dar na nicht ne durue sagin
also man den scaden beginnit clagin
daz er des lutzel dechte
daz iz also kumin mochte
er schamit sich ouch ze spate
nach deme schedelichin rate
Dan aue sprichit alsus
der wise man boetius
iz ne kumit nicht zvͦ der wisheide
daz man sich darna bereide
daz nu gescaffin ist
man sal daz ende pruͦuin mit rehtir list
Valschir urunde der ist uile
dar uore huͦte dich ze alleme spile
wande suchistu uͦren rat
umbe eine schediliche dat
si ne willint dinin zorn also nit erarnen
daz sie dich dinis schaden gewarnin
an din wort willint sie iehen
dar an macht duͦ uͦre bosheit wole gesien
sie ulizint sich al geliche
wilichir dich allir suͦzlichest beswiche
diz ist al deme uirretnisse uil na
des warnit dich Seneca
Nv merke ovch damite
der getruwen rat geuin site
swer dir vaste zvͦ sprichit
vnd mit scarfin wordin stichit
vnd diner dumpheit beruͦphit
daz ist der diner erin gerochit
Der ist uile de sich getruͦwe sagint
vnd des an deme herzin nie ne tragint
der ne kan ich sunder nicht genennin
hir an salt tu sie bekennen
sie drangint sich an dinen rat
vnd louint alle dine dat
sie kunnin sich also ulien
also sie undir dinin uuͦzin willen lien
An di listi hant sie sich geulizin
dine geswasheit willint sie wizzin
da mide beginnit sie sich dwingen
so muͦst du al uͦre liet singin
He ist wis der die zungin midit
die uor saluit und nach snidit
uile suͦze ist uͦre gekose
daz ende wirt dikke bose
Manich ist der sich nie ne versinnet
also man in louin beginnit
vnd denkit an sineme gemvͦde
iz kume uon sinir guͦde
vnd uon sinir uromicheite
vnd kumit is ze grozir arbeite
des mugint ir ein bispil horin
de rege Medorum
daz quit uon deme kuninge uon Medint riche
daz bispel warnit unsich geliche
Perses was der kuning genant;
er inbot sin uolcwich in daz Krich lant
wan in des beduchte
... dime richtume
uirermistu dich mit gifte
dar na uolgit lihte
daz dir ubele mach gezemin
so mostuͦ danne einime nemin
daz tu den anderin hast ze gebene
daz gezemit vͦbile goͮtis mannis lebene
vnd ginen den tu minnis
mit teme guͦde daz tu sus gewinnis
er nist din urunt nicht uile deste baz
uon deme anderin hastu stedin haz
deme du sin guͦt hast genuͦmen
des wesselis machtu gerne abe kumin
Noch sal ich dich lerin
destu bedarft ze dinin erin
also sizze din gemuͦde
duͦstuͦ imanne dicheine guͦte
destuͦ nie ne genuͦzis
sich daz du iz ime nit ne uirwizis
du weris ouch uile unuersunnin
so du urunt mit diner kost hetis gewunnin
daz du si uirloris mit dinere zungin
diz widir radin ich aldin unde iungin
Noch sal ich dich lerin
destu bedarft zu dinin erin
beginnit dir iman sine not clagin
deme ne salt tuͦ mit argen listen nit uersagin
necheine bede
alse der kunink Antigonis tede
do in eine durchtige einis pundis bat
er sprach so groz ne were ime nit gegat
do bat er einis cleinin dingis
einis einigin penningis
des mochtich mich sprach er schamin
minis kunincligen namen
daz ich geue also cleine
sus ne teder siner bede necheine
daz weiz got der riche
er uirsagete ime bosliche
ob er iz gemerkin koͮnde
er ne geue ime nit ze uile an einin punde
durch sine kuninclichin ere
noch ouch des ne luzil ne were
daz ir ime einin pinninc tede
so in ein durchtige bede
Michil baz dede ein andir
der kuninc Alexander
do in ein armir genadin bat
er gab ime eine wole gebuwete stat
des ginc den armin angest ane
er ne was der almoͮsin nit gewane
er was ein mennische arm und bloz
er sprach mir negecimet nechein gabe so groz
do sprach der kuninc riche
ine ruͦche waz dir geliche
waz achtich uffe dinin krangin lebin
ich weiz wol waz mir gezimet ce gebin
Noch sal ich dich lerin
des du bedarft zu dinin erin
daz saltu kunnin begadin
wedir dine habe ze merin stadin
keris an des armin gude
odir an des richen obirmuͦde
der riche wil dir liebe han getan
daz er dine gabe wil inphan
er sule selbe wîslîche leben
der wîse man Boetius
welicher dich allersüezelîcheste beswîche
des warnet di Seneca
de rege Medorum
daz quît von deme küninge von Medentrîche
dâr nâh volget lîhte
alse der küninc Antigones tete
er versagete ime boeslîche
der küninc Alexander