Dokumentansicht: M329-G1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Millstätter Predigtsammlung
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PrMi
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchPrMill
Textsorte, spezifischReligion
TextsortePredigt
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Aufbewahrungsort[a] Krakau, Bibl. Jagiellon\'ska; [b] Karlsruhe, Landesbibl.
Signatur[a] Berol. mgq 484; [b] Cod. Donaueschingen 290
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1162
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe[a] noch 96 + 8 Blätter; [b] 2 Doppelblätter + Reste von 2 Doppelblättern
AusschnittBl. 14v,11-36v,26
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)bairisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1-13,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autorsalem. (St. Georgen?) (vgl. R. Schiewer 2003, 56f.).
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Franz Joseph Mone, Altteutsche Predigten, in: Anzeiger für Kunde der teutschen Vorzeit 8 (1839), Sp. 409-433, 509-530
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)MiGraKo
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Kathrin Chlench (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Kathrin Chlench (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Elke Weber, Stefan Müller (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[14va,11]
[14va,12]
[14va,13]
[14va,14]
[14va,15]
[14va,16]
[14va,17]
[14va,18]
[14va,19]
[14va,20]
[14va,21]
[14va,22]
[14va,23]
[14va,24]
[14va,25]
[14va,26]
[15ra,1]
[15ra,2]
[15ra,3]
[15ra,4]
[15ra,5]
[15ra,6]
[15ra,7]
[15ra,8]
[15ra,9]
[15ra,10]
[15ra,11]
[15ra,12]
[15ra,13]
[15ra,14]
[15ra,15]
[15ra,16]
[15ra,17]
[15ra,18]
[15ra,19]
[15ra,20]
[15ra,21]
[15ra,22]
[15ra,23]
[15ra,24]
[15ra,25]
[15ra,26]
[15va,1]
[15va,2]
[15va,3]
[15va,4]
[15va,5]
[15va,6]
[15va,7]
[15va,8]
[15va,9]
[15va,10]
[15va,11]
[15va,12]
[15va,13]
[15va,14]
[15va,15]
[15va,16]
[15va,17]
[15va,18]
[15va,19]
[15va,20]
[15va,21]
[15va,22]
[15va,23]
[15va,24]
[15va,25]
[15va,26]
[16ra,1]
[16ra,2]
[16ra,3]
[16ra,4]
[16ra,5]
[16ra,6]
[16ra,7]
[16ra,8]
[16ra,9]
[16ra,10]
[16ra,11]
[16ra,12]
[16ra,13]
[16ra,14]
[16ra,15]
[16ra,16]
[16ra,17]
[16ra,18]
[16ra,19]
[16ra,20]
[16ra,21]
[16ra,22]
[16ra,23]
[16ra,24]
[16ra,25]
[16ra,26]
[16va,1]
[16va,2]
[16va,3]
[16va,4]
[16va,5]
[16va,6]
[16va,7]
[16va,8]
[16va,9]
[16va,10]
[16va,11]
[16va,12]
[16va,13]
[16va,14]
[16va,15]
[16va,16]
[16va,17]
[16va,18]
[16va,19]
[16va,20]
[16va,21]
[16va,22]
[16va,23]
[16va,24]
[16va,25]
[16va,26]
[17ra,1]
[17ra,2]
[17ra,3]
[17ra,4]
[17ra,5]
[17ra,6]
[17ra,7]
[17ra,8]
[17ra,9]
[17ra,10]
[17ra,11]
[17ra,12]
[17ra,13]
[17ra,14]
[17ra,15]
[17ra,16]
[17ra,17]
[17ra,18]
[17ra,19]
[17ra,20]
[17ra,21]
[17ra,22]
[17ra,23]
[17ra,24]
[17ra,25]
[17ra,26]
[17va,1]
[17va,2]
[17va,3]
[17va,4]
[17va,5]
[17va,6]
[17va,7]
[17va,8]
[17va,9]
[17va,10]
[17va,11]
[17va,12]
[17va,13]
[17va,14]
[17va,15]
[17va,16]
[17va,17]
[17va,18]
[17va,19]
[17va,20]
[17va,21]
[17va,22]
[17va,23]
[17va,24]
[17va,25]
[17va,26]
[18ra,1]
[18ra,2]
[18ra,3]
[18ra,4]
[18ra,5]
[18ra,6]
[18ra,7]
[18ra,8]
[18ra,9]
[18ra,10]
[18ra,11]
[18ra,12]
[18ra,13]
[18ra,14]
[18ra,15]
[18ra,16]
[18ra,17]
[18ra,18]
[18ra,19]
[18ra,20]
[18ra,21]
[18ra,22]
[18ra,23]
[18ra,24]
[18ra,25]
[18ra,26]
[18va,1]
[18va,2]
[18va,3]
[18va,4]
[18va,5]
[18va,6]
[18va,7]
[18va,8]
[18va,9]
[18va,10]
[18va,11]
[18va,12]
[18va,13]
[18va,14]
[18va,15]
[18va,16]
[18va,17]
[18va,18]
[18va,19]
[18va,20]
[18va,21]
[18va,22]
[18va,23]
[18va,24]
[18va,25]
[18va,26]
[19ra,1]
[19ra,2]
[19ra,3]
[19ra,4]
[19ra,5]
[19ra,6]
[19ra,7]
[19ra,8]
[19ra,9]
[19ra,10]
[19ra,11]
[19ra,12]
[19ra,13]
[19ra,14]
[19ra,15]
[19ra,16]
[19ra,17]
[19ra,18]
[19ra,19]
[19ra,20]
[19ra,21]
[19ra,22]
[19ra,23]
[19ra,24]
[19ra,25]
[19ra,26]
[19va,1]
[19va,2]
[19va,3]
[19va,4]
[19va,5]
[19va,6]
[19va,7]
[19va,8]
[19va,9]
[19va,10]
[19va,11]
[19va,12]
[19va,13]
[19va,14]
[19va,15]
[19va,16]
[19va,17]
[19va,18]
[19va,19]
[19va,20]
[19va,21]
[19va,22]
[19va,23]
[19va,24]
[19va,25]
[19va,26]
[20ra,1]
[20ra,2]
[20ra,3]
[20ra,4]
[20ra,5]
[20ra,6]
[20ra,7]
[20ra,8]
[20ra,9]
[20ra,10]
[20ra,11]
[20ra,12]
[20ra,13]
[20ra,14]
[20ra,15]
[20ra,16]
[20ra,17]
[20ra,18]
[20ra,19]
[20ra,20]
[20ra,21]
[20ra,22]
[20ra,23]
[20ra,24]
[20ra,25]
[20ra,26]
[20va,1]
[20va,2]
[20va,3]
[20va,4]
[20va,5]
[20va,6]
[20va,7]
[20va,8]
[20va,9]
[20va,10]
[20va,11]
[20va,12]
[20va,13]
[20va,14]
[20va,15]
[20va,16]
[20va,17]
[20va,18]
[20va,19]
[20va,20]
[20va,21]
[20va,22]
[20va,23]
[20va,24]
[20va,25]
[20va,26]
[21ra,1]
[21ra,2]
[21ra,3]
[21ra,4]
[21ra,5]
[21ra,6]
[21ra,7]
[21ra,8]
[21ra,9]
[21ra,10]
[21ra,11]
[21ra,12]
[21ra,13]
[21ra,14]
[21ra,15]
[21ra,16]
[21ra,17]
[21ra,18]
[21ra,19]
[21ra,20]
[21ra,21]
[21ra,22]
[21ra,23]
[21ra,24]
[21ra,25]
[21ra,26]
[21va,1]
[21va,2]
[21va,3]
[21va,4]
[21va,5]
[21va,6]
[21va,7]
[21va,8]
[21va,9]
[21va,10]
[21va,11]
[21va,12]
[21va,13]
[21va,14]
[21va,15]
[21va,16]
[21va,17]
[21va,18]
[21va,19]
[21va,20]
[21va,21]
[21va,22]
[21va,23]
[21va,24]
[21va,25]
[21va,26]
[22ra,1]
[22ra,2]
[22ra,3]
[22ra,4]
[22ra,5]
[22ra,6]
[22ra,7]
[22ra,8]
[22ra,9]
[22ra,10]
[22ra,11]
[22ra,12]
[22ra,13]
[22ra,14]
[22ra,15]
[22ra,16]
[22ra,17]
[22ra,18]
[22ra,19]
[22ra,20]
[22ra,21]
[22ra,22]
[22ra,23]
[22ra,24]
[22ra,25]
[22ra,26]
[22va,1]
[22va,2]
[22va,3]
[22va,4]
[22va,5]
[22va,6]
[22va,7]
[22va,8]
[22va,9]
[22va,10]
[22va,11]
[22va,12]
[22va,13]
[22va,14]
[22va,15]
[22va,16]
[22va,17]
[22va,18]
[22va,19]
[22va,20]
[22va,21]
[22va,22]
[22va,23]
[22va,24]
[22va,25]
[22va,26]
[23ra,1]
[23ra,2]
[23ra,3]
[23ra,4]
[23ra,5]
[23ra,6]
[23ra,7]
[23ra,8]
[23ra,9]
[23ra,10]
[23ra,11]
[23ra,12]
[23ra,13]
[23ra,14]
[23ra,15]
[23ra,16]
[23ra,17]
[23ra,18]
[23ra,19]
[23ra,20]
[23ra,21]
[23ra,22]
[23ra,23]
[23ra,24]
[23ra,25]
[23ra,26]
[23va,1]
[23va,2]
[23va,3]
[23va,4]
[23va,5]
[23va,6]
[23va,7]
[23va,8]
[23va,9]
[23va,10]
[23va,11]
[23va,12]
[23va,13]
[23va,14]
[23va,15]
[23va,16]
[23va,17]
[23va,18]
[23va,19]
[23va,20]
[23va,21]
[23va,22]
[23va,23]
[23va,24]
[23va,25]
[23va,26]
[24ra,1]
[24ra,2]
[24ra,3]
[24ra,4]
[24ra,5]
[24ra,6]
[24ra,7]
[24ra,8]
[24ra,9]
[24ra,10]
[24ra,11]
[24ra,12]
[24ra,13]
[24ra,14]
[24ra,15]
[24ra,16]
[24ra,17]
[24ra,18]
[24ra,19]
[24ra,20]
[24ra,21]
[24ra,22]
[24ra,23]
[24ra,24]
[24ra,25]
[24ra,26]
[24va,1]
[24va,2]
[24va,3]
[24va,4]
[24va,5]
[24va,6]
[24va,7]
[24va,8]
[24va,9]
[24va,10]
[24va,11]
[24va,12]
[24va,13]
[24va,14]
[24va,15]
[24va,16]
[24va,17]
[24va,18]
[24va,19]
[24va,20]
[24va,21]
[24va,22]
[24va,23]
[24va,24]
[24va,25]
[24va,26]
[25ra,1]
[25ra,2]
[25ra,3]
[25ra,4]
[25ra,5]
[25ra,6]
[25ra,7]
[25ra,8]
[25ra,9]
[25ra,10]
[25ra,11]
[25ra,12]
[25ra,13]
[25ra,14]
[25ra,15]
[25ra,16]
[25ra,17]
[25ra,18]
[25ra,19]
[25ra,20]
[25ra,21]
[25ra,22]
[25ra,23]
[25ra,24]
[25ra,25]
[25ra,26]
[25va,1]
[25va,2]
[25va,3]
[25va,4]
[25va,5]
[25va,6]
[25va,7]
[25va,8]
[25va,9]
[25va,10]
[25va,11]
[25va,12]
[25va,13]
[25va,14]
[25va,15]
[25va,16]
[25va,17]
[25va,18]
[25va,19]
[25va,20]
[25va,21]
[25va,22]
[25va,23]
[25va,24]
[25va,25]
[25va,26]
[26ra,1]
[26ra,2]
[26ra,3]
[26ra,4]
[26ra,5]
[26ra,6]
[26ra,7]
[26ra,8]
[26ra,9]
[26ra,10]
[26ra,11]
[26ra,12]
[26ra,13]
[26ra,14]
[26ra,15]
[26ra,16]
[26ra,17]
[26ra,18]
[26ra,19]
[26ra,20]
[26ra,21]
[26ra,22]
[26ra,23]
[26ra,24]
[26ra,25]
[26ra,26]
[26va,1]
[26va,2]
[26va,3]
[26va,4]
[26va,5]
[26va,6]
[26va,7]
[26va,8]
[26va,9]
[26va,10]
[26va,11]
[26va,12]
[26va,13]
[26va,14]
[26va,15]
[26va,16]
[26va,17]
[26va,18]
[26va,19]
[26va,20]
[26va,21]
[26va,22]
[26va,23]
[26va,24]
[26va,25]
[26va,26]
[27ra,1]
[27ra,2]
[27ra,3]
[27ra,4]
[27ra,5]
[27ra,6]
[27ra,7]
[27ra,8]
[27ra,9]
[27ra,10]
[27ra,11]
[27ra,12]
[27ra,13]
[27ra,14]
[27ra,15]
[27ra,16]
[27ra,17]
[27ra,18]
[27ra,19]
[27ra,20]
[27ra,21]
[27ra,22]
[27ra,23]
[27ra,24]
[27ra,25]
[27ra,26]
[27va,1]
[27va,2]
[27va,3]
[27va,4]
[27va,5]
[27va,6]
[27va,7]
[27va,8]
[27va,9]
[27va,10]
[27va,11]
[27va,12]
[27va,13]
[27va,14]
[27va,15]
[27va,16]
[27va,17]
[27va,18]
[27va,19]
[27va,20]
[27va,21]
[27va,22]
[27va,23]
[27va,24]
[27va,25]
[27va,26]
[28ra,1]
[28ra,2]
[28ra,3]
[28ra,4]
[28ra,5]
[28ra,6]
[28ra,7]
[28ra,8]
[28ra,9]
[28ra,10]
[28ra,11]
[28ra,12]
[28ra,13]
[28ra,14]
[28ra,15]
[28ra,16]
[28ra,17]
[28ra,18]
[28ra,19]
[28ra,20]
[28ra,21]
[28ra,22]
[28ra,23]
[28ra,24]
[28ra,25]
[28ra,26]
[28va,1]
[28va,2]
[28va,3]
[28va,4]
[28va,5]
[28va,6]
[28va,7]
[28va,8]
[28va,9]
[28va,10]
[28va,11]
[28va,12]
[28va,13]
[28va,14]
[28va,15]
[28va,16]
[28va,17]
[28va,18]
[28va,19]
[28va,20]
[28va,21]
[28va,22]
[28va,23]
[28va,24]
[28va,25]
[28va,26]
[29ra,1]
[29ra,2]
[29ra,3]
[29ra,4]
[29ra,5]
[29ra,6]
[29ra,7]
[29ra,8]
[29ra,9]
[29ra,10]
[29ra,11]
[29ra,12]
[29ra,13]
[29ra,14]
[29ra,15]
[29ra,16]
[29ra,17]
[29ra,18]
[29ra,19]
[29ra,20]
[29ra,21]
[29ra,22]
[29ra,23]
[29ra,24]
[29ra,25]
[29ra,26]
[29va,1]
[29va,2]
[29va,3]
[29va,4]
[29va,5]
[29va,6]
[29va,7]
[29va,8]
[29va,9]
[29va,10]
[29va,11]
[29va,12]
[29va,13]
[29va,14]
[29va,15]
[29va,16]
[29va,17]
[29va,18]
[29va,19]
[29va,20]
[29va,21]
[29va,22]
[29va,23]
[29va,24]
[29va,25]
[29va,26]
[30ra,1]
[30ra,2]
[30ra,3]
[30ra,4]
[30ra,5]
[30ra,6]
[30ra,7]
[30ra,8]
[30ra,9]
[30ra,10]
[30ra,11]
[30ra,12]
[30ra,13]
[30ra,14]
[30ra,15]
[30ra,16]
[30ra,17]
[30ra,18]
[30ra,19]
[30ra,20]
[30ra,21]
[30ra,22]
[30ra,23]
[30ra,24]
[30ra,25]
[30ra,26]
[30va,1]
[30va,2]
[30va,3]
[30va,4]
[30va,5]
[30va,6]
[30va,7]
[30va,8]
[30va,9]
[30va,10]
[30va,11]
[30va,12]
[30va,13]
[30va,14]
[30va,15]
[30va,16]
[30va,17]
[30va,18]
[30va,19]
[30va,20]
[30va,21]
[30va,22]
[30va,23]
[30va,24]
[30va,25]
[30va,26]
[31ra,1]
[31ra,2]
[31ra,3]
[31ra,4]
[31ra,5]
[31ra,6]
[31ra,7]
[31ra,8]
[31ra,9]
[31ra,10]
[31ra,11]
[31ra,12]
[31ra,13]
[31ra,14]
[31ra,15]
[31ra,16]
[31ra,17]
[31ra,18]
[31ra,19]
[31ra,20]
[31ra,21]
[31ra,22]
[31ra,23]
[31ra,24]
[31ra,25]
[31ra,26]
[31va,1]
[31va,2]
[31va,3]
[31va,4]
[31va,5]
[31va,6]
[31va,7]
[31va,8]
[31va,9]
[31va,10]
[31va,11]
[31va,12]
[31va,13]
[31va,14]
[31va,15]
[31va,16]
[31va,17]
[31va,18]
[31va,19]
[31va,20]
[31va,21]
[31va,22]
[31va,23]
[31va,24]
[31va,25]
[31va,26]
[32ra,1]
[32ra,2]
[32ra,3]
[32ra,4]
[32ra,5]
[32ra,6]
[32ra,7]
[32ra,8]
[32ra,9]
[32ra,10]
[32ra,11]
[32ra,12]
[32ra,13]
[32ra,14]
[32ra,15]
[32ra,16]
[32ra,17]
[32ra,18]
[32ra,19]
[32ra,20]
[32ra,21]
[32ra,22]
[32ra,23]
[32ra,24]
[32ra,25]
[32ra,26]
[32va,1]
[32va,2]
[32va,3]
[32va,4]
[32va,5]
[32va,6]
[32va,7]
[32va,8]
[32va,9]
[32va,10]
[32va,11]
[32va,12]
[32va,13]
[32va,14]
[32va,15]
[32va,16]
[32va,17]
[32va,18]
[32va,19]
[32va,20]
[32va,21]
[32va,22]
[32va,23]
[32va,24]
[32va,25]
[32va,26]
[33ra,1]
[33ra,2]
[33ra,3]
[33ra,4]
[33ra,5]
[33ra,6]
[33ra,7]
[33ra,8]
[33ra,9]
[33ra,10]
[33ra,11]
[33ra,12]
[33ra,13]
[33ra,14]
[33ra,15]
[33ra,16]
[33ra,17]
[33ra,18]
[33ra,19]
[33ra,20]
[33ra,21]
[33ra,22]
[33ra,23]
[33ra,24]
[33ra,25]
[33ra,26]
[33va,1]
[33va,2]
[33va,3]
[33va,4]
[33va,5]
[33va,6]
[33va,7]
[33va,8]
[33va,9]
[33va,10]
[33va,11]
[33va,12]
[33va,13]
[33va,14]
[33va,15]
[33va,16]
[33va,17]
[33va,18]
[33va,19]
[33va,20]
[33va,21]
[33va,22]
[33va,23]
[33va,24]
[33va,25]
[33va,26]
[34ra,1]
[34ra,2]
[34ra,3]
[34ra,4]
[34ra,5]
[34ra,6]
[34ra,7]
[34ra,8]
[34ra,9]
[34ra,10]
[34ra,11]
[34ra,12]
[34ra,13]
[34ra,14]
[34ra,15]
[34ra,16]
[34ra,17]
[34ra,18]
[34ra,19]
[34ra,20]
[34ra,21]
[34ra,22]
[34ra,23]
[34ra,24]
[34ra,25]
[34ra,26]
[34va,1]
[34va,2]
[34va,3]
[34va,4]
[34va,5]
[34va,6]
[34va,7]
[34va,8]
[34va,9]
[34va,10]
[34va,11]
[34va,12]
[34va,13]
[34va,14]
[34va,15]
[34va,16]
[34va,17]
[34va,18]
[34va,19]
[34va,20]
[34va,21]
[34va,22]
[34va,23]
[34va,24]
[34va,25]
[34va,26]
[35ra,1]
[35ra,2]
[35ra,3]
[35ra,4]
[35ra,5]
[35ra,6]
[35ra,7]
[35ra,8]
[35ra,9]
[35ra,10]
[35ra,11]
[35ra,12]
[35ra,13]
[35ra,14]
[35ra,15]
[35ra,16]
[35ra,17]
[35ra,18]
[35ra,19]
[35ra,20]
[35ra,21]
[35ra,22]
[35ra,23]
[35ra,24]
[35ra,25]
[35ra,26]
[35va,1]
[35va,2]
[35va,3]
[35va,4]
[35va,5]
[35va,6]
[35va,7]
[35va,8]
[35va,9]
[35va,10]
[35va,11]
[35va,12]
[35va,13]
[35va,14]
[35va,15]
[35va,16]
[35va,17]
[35va,18]
[35va,19]
[35va,20]
[35va,21]
[35va,22]
[35va,23]
[35va,24]
[35va,25]
[35va,26]
[36ra,1]
[36ra,2]
[36ra,3]
[36ra,4]
[36ra,5]
[36ra,6]
[36ra,7]
[36ra,8]
[36ra,9]
[36ra,10]
[36ra,11]
[36ra,12]
[36ra,13]
[36ra,14]
[36ra,15]
[36ra,16]
[36ra,17]
[36ra,18]
[36ra,19]
[36ra,20]
[36ra,21]
[36ra,22]
[36ra,23]
[36ra,24]
[36ra,25]
[36ra,26]
[36va,1]
[36va,2]
[36va,3]
[36va,4]
[36va,5]
[36va,6]
[36va,7]
[36va,8]
[36va,9]
[36va,10]
[36va,11]
[36va,12]
[36va,13]
[36va,14]
[36va,15]
[36va,16]
[36va,17]
[36va,18]
[36va,19]
[36va,20]
[36va,21]
[36va,22]
[36va,23]
[36va,24]
[36va,25]
[36va,26]
verlorn . Daz ſelbe ſpríchet vnſer herre gôt. an dême ewͣ̄glío.
Am̄ díco vobis receperunt in cedem suam. Zwâre kv̂t er. ſîe hâbent
ír lôn enphangen. Daz wír vns bewarn ſvln zallen zíten. vor
dême leîdígem víente. deſ gît vnſ dîv heîlíge ſcrift eín bílde.
ín libro regū. vn̄ ſeít. Do der kv̂ ník ſav̂l vûr wart.
do wolt ſín ſv̂n Iſboſeth ſi nes vâter rîchtv̂m hâ=bên
be ſtânten . Do er alſo kínt wêſente ſíneſ hv̂ſeſ phlê=gete.
do hîez er ſíne dîerne. daz ſîe ſîneſ tôreſ phlêge.
vn̄ hv̂te. Ei neſ ſv̂merlângen tâgeſ wârt. do breî=te
ſie den weít ze vz bî dême tôre. vn̄ lîez daz hv̂ſ of=fen.
Dar kômen zwê ne ſchâchêre Rechab vn̄ Banaa. ſí=ne
eígen holden. vn̄ ſlv̂gen ír ívncherren daz hov̂bt
abe. vn̄ nâmen den weít ze den mân da wêterte. Der
ívncherre bezeîchent eínē îegelîchen ma menniſch̄n
der dîe gewâhrheît ſîner ſêle níht hâben wíl. vn̄ lêt ſîn
hv̂ſ zallen zîten offen. Daz hv̂ſ daz iſt ſín herze
da gênt dîe vil v̂blen ſlahe ſchâlke. vn̄ dîe vblen ſchâchêre in.
Daz iſt dîv vbermv̂t vnkv̂ſche. lv̂ge vn̄ zorn. vn̄ alle ákv̂ſte die
ſlíchent drín. Dîe nêment den weítze. allez daz ſîe îe gv̂tis ge=tâten.
alle ír arbeít vlîeſent ſie ím. vn̄ kôment dîe vblen geíſte.
vn̄ ſlâhent ím ſín hov̂bt âbe. daz iſt dív árme ſêle. Dîe wâr=nv̂nge
míne k(arissi)mi. dîe ſvln wír v̂ns vûr nêmen. vn̄ ſv̂ln der díer=nen
der menniſchlîchen brôde níht volgen. vn̄ ſvln den ſlv̂zel
vnſerre gewârheit ír níht enpfêlhent . níwan gôte ſv̂ln wír alle
vnſer actus. vnſer dínk enphêlhen. vn̄ vûr breíten. vn̄ ſv̂ln ín
bíten. daz wír dar kômen mv̂ezen. ubi ipse vivit et regnat per omnia.
Dominica in quinquagesima . Accedite ad deum et illuminemini etc.
Der heîlige geîſt ræ̂tet ſínen erwêlten. daz ſîe ſich hâben
ze gôte. vn̄ ſpríchet. Ir holden míneſ trehtíneſ. ír ſvlt zv̂ îme kôm̄
ſo wírt íwér antlvͭze níht geſchendet. Míne k(arissi)mi. alle dîe da gôt
meínent den iſt ovch gôt holt. vn̄ ſínt von íme vngeſchendet. aver
dîe heîligen XII apostoli. von den vnſ daz heîlige ewanglín hîvte ſeît.
die gîengen vn̄ wâren zallen ziten mít íme. vôn dîv ŵrden ſîe
von íme erlîvhtet/ alſ dîv kerze. dîv von der andern enzv̂ntet wîrt.
von dîv ſo ŵrden ſîe von ſíner mínne ſo ínhítze. daz ſie daz ſwêrt
noch daz fiv̂r. noch deheínen tôt vôrhten. Daz kôm allez da von
daz er ſie daz gelêret hête. alſ mân vnſ hîvte lîſet an dem ewͣglío.
Vnſer herre do er ín dírre werlte wâſ. vn̄ iz ſchîere nâhete zv̂ ſiner
martẏre. do nâm er ſíne ívngere zv ſích getov̂gene. vn̄ ſeít ín wâz
an ím geſchêhen ſolte. Er ſprach. Wir nâhen zv̂ ierlm. da ſol ergên
allez daz geſcríben íſt von dême ſv̂ne díſ ménniſchen. Er wirt
gegeben kot er. den heîden ze ſpôtte. vn̄ wirt âne geſlâgen vnde
crûciget vn̄ ſol erſterben. vn̄ ſol denne erſtên andême dríttē
tâge. Do êr do nâhete ze îericho. do ſaz eín blínte ân dême wêge
vn̄ betelôte. Do vrâgete er wêr dâ vûr fv̂re. Do wart íme ge=ſeít.
daz iz wêre der heîlant von nâzareth. Do begv̂nde er ze rv̂fen
Sv̂n dauídis erbarm dich vber mích. Die da vôr fv̂ren dîe raff=ten
ín daz er vn̄ hiezen ín daz er ſwíge. Daz ne hâlf niht. er rîef
îemêr vn̄ mêr. Do geſtvnt vnſer herre vn̄ hîez ím ín bríngen vn̄
vrâgete ín. wâz wil dv̂ kôt er. daz ích dir tv̂. Deſ antŵrte der blín=te.
Herre ſprach er daz ích geſêhe. Do ſprach vnſer herre. Nv̂ ſîhe
vf. dín gelôvbe hât dich behalten. hât dich geſavnt gemâchet.
alſo drâte wart er geſehente. vn̄ lôbete vnſern hêrren. vnde.
nach vólgete íme. alle die lîvte die daz zeîchen geſâhen. die lô=beten
gôt. Nv ſv̂len wír kv̂rzlíchen vernêmen míne k(arissi)mi. wâz
daz (Evangelium) bedîvte. Daz nâhen daz vnſer herre got têt ze îe=richo.
daz bezeîchent daz ſích vnſer herre der heîlige críſt ger=rv̂chte
zenâhen indiſe werlt. Iêricho daz kv̂t luna. eín mâne.
wír ſêhen án dême mâne grôze vnſtête. Hîvte nîmt er zv̂ môr=gen
nímt er âbe. alſo tv̂t díſev wêrlt dîv íſt vnſtête. vn̄ v̂ngewíſ.
Der hîvte lêbet. der ſtîrbet môrgene. der hîvte geſvnt iſt. der iſt
môrgen ſiͤch. Der hîvte eín richer mân iſt. der iſt môrgen eín dvrftíge .
von dîv iſt dîv werlt wôl gezâlt ze dême mânē. In dîe vnſtête
kôm vnſer herre got per incarnationem suam do er menníſche wolte
werden. da vant er humanum genus daz wâſ erblíntet von den gô=tis gnâden.
vn̄ kvnde ſich mit nihte hín wíder gerríhten. vn̄ ſâ=zen
bî dem wêge alſo da ſtêt geſcríben. Erraverunt in invio et non in via.
Der blinte bezeîchent eínen îegelîchen ſv̂ntere. der gerne
wíder kômen wil ze mîme trehtîne der daz wâre iſt lieht iſt.
gêrne geſêhen wíl. Der mv̂z vil gnôte vn̄ víl lîvte rv̂fen. daz er
vernômen wêrde. alſo da ſtêt geſcriben. Cum clamore valido ex
auditus etc. Mít grôzem rv̂fe den er ze gôte hete. ſo wart er erhôrt.
Dîv míchel ínnerkeit vnſers gebêteſ. daz iſt der rv̂f den gôt ver=nímet.
Der blínte rv̂fet. herre erbarme dich v̂ber mích. ſv̂n da=uidis.
alſo ſol eín îegelích ſv̂ntare ín âne rv̂fen. Dauíd bezeîchēt
deſiderabiliſ. ſchôner vn̄ lîehter. alſo da ſtêt. ecce veniet desideratus
cgn̄· Sêhet wa der ſchône vn̄ der lîebe kômen íſt. Den ſchônē
vn̄ den lîeben ſol ein îegelich ſv̂ntare anrv̂fen. So kômet iz of=te
daz die ſv̂nte dîe er begangen hât ſprechent ze ím. Laz iz ſîn.
dv̂ bíſt noch ívnk. dv̂ mahtez noch allez wol gebv̂zen. dv ſolt
tv̂n alſ dv̂ ê getân haſt. Daz iſt dîv mênige dîv da vor vûr. vn̄
írreten den ârmen. Waz ſol er denne tv̂n. er ſol vmbe daz dewêder
tv̂n. Er ſol mêr vn̄ mêr rv̂fen. Swenne vnſer herre
got herre gôt denne vernímet. dîe instantiam precum. quia labor
improbus omnia vincit So geſtêt er vnſer herre. vn̄ vernêmít
des ârmen gebêt. vn̄ gít ím daz éwige lieht. vn̄ wírt daz ervûl=let
daz iſt da geſcríben iſt. Iste pauper clamavit ad deum etc. Dirre
arme rv̂fte zegôte von dîv hât er ín erhôret. Nv̂ ſvl ovch wír
hín zím ílen. wân wír bedvrfen wol der ſelben gnâden daz wír
von ím erlîvhtet wêrden mít den ſíben valtígen gâben des
heîlígen geîſtes. ſone wírt vnſer antlv̂tze níht geſchêndet
alſ ze den geſprochen wírt. amen dico vobis etc. Zwâre
ſâge ichz îv Ichne weiz niht wer ír bírt Der antlvtze wírt
denne vil trv̂rek vn̄ víl bleîch. wând ſîe mv̂zen ſich erſchâm̄
ír vnrehtes vn̄ ír verdamnv̂nge vor gôte vn̄ vôr allen gôtís
engelín. Von der ſv̂s getânen ſchâre. gerrv̂che vnſ dîv zêſewe
deſ heîligen xᵽes geſcheîden. vn̄ gerrv̂che v̂ns zeſetzen ze ſí=ner
zêſewen. da wír vernêmen dîe ſv̂zen ſíne ſtímme. Veni=te
benedicti etc. Chômet her mín k(arissi)mi.
vn̄ enphahet daz ríche. daz îv gerŵet iſt vôn ânegênge dír=re
werlte. Deſ rv̂che er vnſ ze verlíhene. dvrh ſíner mârter
êre. daz wír dar kômen. ubi ipse gloriatur cum patre etc.
Dominica in quadragesima Hortamur vos ne in vacuum
gratiam dei recipiatis. etc.
etc. Mine k(arissi)mi. wír ſín alzan
getrêten ín eín heîligez zît. daz vnſer herre gôt ſelbe gewíhet.
vn̄ geſêgenet hât mít ſínem heîligen bílde. vn̄ ſvln víl wôl
wízzen. daz er v̂ns níhteſ hât gebôten zetv̂ne. erne hâbe iz
allez ſelbe erfv̂llet mít ſínem heîligen bilde. alſ er ſelbe ſprach.
Exemplum dedi vobis etc. Ich hân îv daz bilde gegêben.
daz ir alſam tv̂t. Dîv heîlígev̂ vâſte dírre vîerzek tâge íſt vnſ
vôr gepíldet langeſ ê. an den heîlígen liv̂ten. dîe gôtis hv̂lde
dír míte garnôten. Moẏſes der heîlige wíſſâge der eín heímlích
vrívnt wâs vnſers trehtínes. do er die tâvlen ze brach der
ê. die ím gôt hête gegêben do mv̂ſe er v̂f eínen berk ſtígen. vn̄ mv̂ſe vâſten xl. tâge.
v̂z vn̄ v̂z. Vn̄ gârnet da míte daz er dîe taveln wíder gewân.
vn̄ deme lîvte daz er leíte dͥe gôtís hûlde erwarf. Wír lêſen
ovch von eínem wíſſâgen der híez helẏas. der vâſtet ov̂ch
díe xl. tâge. vn̄ verdîente dâ míte vmbe gôt. daz er vôn lîv=ten
genômen wart. vn̄ zehímel gefv̂ret wârt. vn̄ hât ín
noch behalten lîblíche in ſíner getov̂gene: Daníel ovch ein hei=líger
wíſſáge verdîente mít der ſelben vâſtē. daz êr dême kv̂=níge
ſíne tîefe tiêfe trôvme erſcheínte. vn̄ wârt ſícher von den
lêwen do er wârt geworfen ín dîe lêwen grv̂ben. Mit der heilígen
vâſten hât maník heiliger mân. vn̄ mânik ſv̂ntare daz
hímelríche beſetzen. Von dîv ſvln wír vôlgen vnſerm herren (Sancto)
Paulo (Apostolo). der vns rêtet vn̄ ſpríchet. Ich mân vn̄ ſchvnt îvch daz
ir díe gôtís gnâde niht vnnv̂tzlíchen enpfâhet. Míne k(arissi)mi. allez
daz zít vnſerſ lêbenes íſt v̂nſ lâzen ze eínen gnâden. vn̄ zeiner
friſt. da vnſ gôt míte verſv̂chet. wîe wír ín meínen vn̄ wîe wír
íme dîenen. Wír ſvln ín díſen kv̂rzen zíten. erwêrven dîe êwigē
gnâde vn̄ vrêvde. Leîder ſo kêre wír iz allez ze ſvntlichen díngē
vn̄ tríben daz zít hín vnnv̂tzlíchen. daz v̂nſ gôt hât gegêben ze
eíner warnv̂nge. vn̄ ergêt v̂nſ alſ da geſcriben iſt. Ducentes in
bonis dies suos etc. Er kîvt. Sîe
leítent alle ír tâge mít gv̂te vn̄ mít ſemfte. vn̄ ê ſîe ſîn iht wiz=zen.
ſo vârent ſîe ín eíner wêníger friſt hín ze helle. Die ír tâge
hín leítent. da ſínt die míte gemeínet die ſich an êzzen. ân trínken.
vn̄ ân ſpil ſtêteklíche verlâzen hâbent. vn̄ vûrent ir wil=len
ſwîe ſo ſie wêllent. Deſ ne iſt deheín zwível. ſîe ne mv̂zen ínei=ner
wêníger friſt vâren dar ſîe gewêrket hâbent. Wând lêbet
er hvndert îar. dſo iſt íz doch eín wênígîv fríſt. wíder dême daz
îemmer vn̄ ímmer íſt. So kômet iz aver alſo míne k(arissi)mi. daz níe=men
iſt. der vber al gv̂t vn̄ reht getv̂ mv̂ge. Dannen vôn ſínt v̂nſ
dîe zít ín dême îare v̂z genômen. da wír gôt ſv̂nderlîchen vndᵉ
vêrrer erkênnen ſvln. dênne zanderin zîte. alſ ze wîhennah=ten.
ze ôſtern. ze pfínkeſten. vn̄ zândern hôchzíten da wír ínne
gôt gedêhtíger ſv̂ln ſín. dênne ândere zîte îareſ. aver díſiv
heîligîv vâſte da wír alzan ínne ſîn die hâbe wír beſtântē
ze eínem lêchentv̂m. da wír ínne bv̂zen ſvln die míſſetât. dîe
wír ín allem dême îare begângen hâben. Von dîv ſpríchet
er. Ecce nunc etc. Sehet míne k(arissi)mi. daz zít daz iſt gôte am=phanklich.
daz ſínt dîe tâgeſ vnſerſ heíleſ. Wír ſvln wizzen ſwēne
ſích eín ſv̂ntere bekert ſíneſ vnrehteſ. daz iſt míme trehtine
amphanklich. vn̄ genême. Indíſem zíte míne k(arissi)mi. ſo hâbe
wír genômen den aſchen. daz bedîvtet frágilítatēis nostrae me=moriam.
daz wír daz andenken. wânnen wír kômen ſín. daz
wír kômen ſín von der erden. vn̄ ſvln aver wíder wêrden ze dêr
erden. Von dîv íſt da geſprochen. Quid superbis terra et cinis. Wâz
v̂bermv̂te nímeſt dv dích âne. dv̂ eín erde biſt vn̄ eín aſche?
Sît wír vnſ nv̂ dar zv̂ gedîemv̂tíget hâben. daz wír daz zeíchen
der grôzen dîemv̂te beſtanten haben. ſo ſvln wír wôl wízzen.
daz nv̂ die tâge ſínt kômen vnſerſ heîleſ. wând vnſ daz heîli=ge
zît zv̂ gêt der heîlígen ôſtern. da ſích allez daz vrêwet. daz
got geſchâffen hât der gêgene. Dîv erde dîv wínterlank erkâl=tet
vn̄ ervrôren wâſ. dîv entlæt ſích vn̄ erhwârmet alzan
gêgen dême heilígem zite der oſtern heiligen. Dîe brv̂nnen
die wínterlank wârn beſígen. dîe gemêrent ſích allzan gêgen
der vrſtente vnſers herren. Díe walt vôgele dîe nv̂ alle
geſwígen wâren. dîe v̂bent ír geſank. gêgen den vrev̂den v̂nſerſ
herren. Míne k(arissi)mi. da ſich dîv êrde. vn̄ dîv geſchâft ellîv
vrêwen gêgen den hochzíten vnſers hêrren. wâr v̂mbe ſol
ſich der menníſche niht wíder kêren von ſînem vnrehte . wande
die tâge ſínes heîles kômen ſínt. Vôn dême míchele heîle daz vnſ
alzân zv̂ gêt. da ſínge wír von Paradysi portas aperiat nobis jejunii
tempus. wír ſíngen daz zît der heîlígen vâſten. ſol vns v̂f tv̂n dîe por=ten
deſ paradẏſi. In wirt allen míne k(arissi)mi dîv porta deſ paradẏ=ſi
v̂f getân níht die da vâſtent. Ir íſt leíder víl dîe da vaſtent.
vn̄ vlieſent alle ír arbeît. wând ſîe níht rêhte vaſtent.
Daz ſînt dîe nît vn̄ hâz trâgent ín ír hêrzen wíder ír vaſte nâhe=ſten.
Dîe ne hílfet ír vâſten níht. Sîe ſínt dême leîdegem víantē
gelîch. dêrne beîz noch ne trânk nîe níhteſ. vn̄ íſt erz doch der
tîvel. Swêr rehte vâſten wíl. der tv̂ ellîv vnrehtîv dínk vôn íme.
Eín îegelich xᵽen menníſchen der rehte vâſten wíl. der ſol ſich al=ler
dínge mâzen an êzzen. an trínken. an ſlâfe. an dêr rêde. ân dê=me
lâhter. an den lv̂genē. an vnkv̂ſlîchen díngen. vn̄ an allem daz
ze ſv̂nten gezv̂het. Dîe ſo vâſtent dîe bv̂zent wôl. vn̄ begínnent
zer ſtên mít dem almehtígem gôte. Deſ hêlfe er v̂nſ. vnſer hêr=re
ih̄c xᵽc daz wír alſo gevâſten mv̂zen. daz wír v̂ns denne gevrêvwen
ín dêr allíchen v̂rſtênde vn̄ dar vol kômen mv̂zen. Ubi ipse vivit et regnat.
Domin̄ secunda in quadragesima Tribularer si nescirem misericordias tuas
domine Von dême gedínge den wír hâben míne k(arissi)mi ze der grô=zen
erbârmíde vnſerſ herren. ſo ſvln vlíehen zv̂ zíme vn̄ ſv̂ln íme
ver îehen aller vnſer míſſetât. dîe wír begângen hâben. vn̄ ſv̂ln ze
íme ſprêchen dîv wôrt. dîe wír nv̂ ſprâchen. Herre ne weſſe ích di=ne
grôzen erbârmide níht. ſô wêre ich hârte betrv̂bet. vn̄ gemvͦ̂t .
Vôn dîv troſte ích mích dín víl wôl. daz dv̂ ſprêche . Ich
wíl níht dên tôt des ſv̂ntæ̂reſ. ích wil daz er ſich bekê re
vn̄ daz êr ſích lêbe vn̄ genêſe. Der ſêlben gnâden mv̂ge wír
íme víl wôl gêrne dânken. wând erz víl díke wôl erſcheínet hât.
an ſv̂ntígen vn̄ ân nôthâften lîvten. die er víl gnêdeclîchē
hantelôte. vn̄ vergâp ín ír ſv̂nte. alſ er têt (Sancte) Maríen Mag=dal.
dîv eín offen ſv̂ntærínne wâſ. dîe geſtv̂ngete er deſ daz
ſîe weínte vûr ín kôm. vn̄ beklâgete ír ſv̂nte. wân ír ríwe
grôze wâren. vôn dîv verlîez er ír vn̄ vergâp ír míchel
ſchv̂lde . alſo têt er eínem offen ſv̂ntare. der erkânte ſich ſô
verre. daz er ſprâch. Ich bín deſ níht wêrt. daz ich mínîv ôv=gen
v̂f zehímele hêve. vn̄ ſlv̂k an ſíne brv̂ſt vn̄ ſpᵃch. Domine
propitius esto etc. Herre kôt er. dv̂ gnâde mír ârmen ſv̂ntêre.
Den lîez er mít ſínen hvlden heím vâren. Dîe ſelben hv̂lde
vn̄ gnâde gerrv̂chet er zebegên mít der heîdenínne danne
vôn vnſ hîvte daz heîlige (Evangelium) ſeît. ſc̄s math̄s ſcríbet vns
von vnſerm hêrren. wîe er vûre vn̄ kôme ín díe gemêrchíde
tẏri et Sẏdoniſ. Dîv egreſſio. dîv v̂z vart vnſers hêrren. daz íſt
ſîn kv̂mft dîe er leîſten wôlte ín díſe wêrlte daz er gerrv̂chte
zege born werden. vn̄ humanā naturā an ſich nâm. alſ der wíſ=ſâge
ſpríchet. A summo coelo egressus est. Von der hôhe deſ hímels wâs
ſín v̂z vart. Wæ̂rer níht v̂z gevârn vôn hímele. ſône wêre ím
diz wíp níht wíder vâren. Er kôm índíe gêgene Tẏri et Sẏdonis
Tẏrus daz bedîvtet venenatio. eín vérgîft. Míne k(arissi)mi. der ſlan=ge.
der ín daz paradẏſū kôm. der hête vergêben allem menníſlíchē
kv̂nne. vn̄ wâs da vôn ſo ſîech wôrden. daz er mít níhte
wíder kômen môhte. Er kôm ovch ze Sẏdoníe. Sẏdon
daz bezeîchent angustia eín angeſt. In die angeſt
vn̄ zer vergíft dírre werlte kôm vnſer herre. daz er dême armē
menníſchen dannē hv̂ldfe . Von dîv gv̂te wîp gêgen íme. vn̄ rv̂f=te.
Erbârme dích vber mich. dv ſv̂n dauídꝰ. Dauíd wâs eín kv̂=ník
víl hêrer. vn̄ wâs geſcrîben vôn ime íme daz von ſínem ge=ſlêhte
der heîlíge críſt ſôlte gebôrn werden. vn̄ was daz ſelbe
kv̂nne ov̂ch der heídenſchêfte. Von dîv wâſ ſîe wol ínnen wôr=den.
daz erz der heîlige (Christus) wâs. Von dîv rv̂fen ſîe ín ân. Sv̂n
dauídꝰ. erbârme dích vber mích. Mín tôhter íſt harte gemv̂t vôn
dême tîvfele. Dîv vrôwe bezeîchent eínen îegelîchen menníſ=chen.
deſ ſêle mít ſv̂nten bevângen íſt. Vmbe dîe tôhter vmbe
dîe ſele ſvln wír gôt víl verre bíten vn̄ flêgen daz ſîe genêſe Vn=ſer
herre gâp ír deheín armvt antŵrte. Iz kv̂mt ofte. ſwênne
wír gôte bíten vmbe êtelích vnſer nôt. daz wír ſa zehânt nîht
wêrden gewêrt. dvrh daz ſvln wír níht zwîveln. wân deſ wîr
ín denne bíten. daz wírt vns fûr bâz behâlten. Wír ſv̂ln vnſers
gebêtes dvrh daz níht âbe gên. So kvͦmt vnſ ſâ die heilígen xii.
apostoli zehílfe. alſô ſîe dêr vrôwen tâten. do ſîe ſprâchen. Herre lâz
ſîe vâren mít gnâden. wând ſîe rvf rv̂fet vns allez nâch. Den ant=ŵrte
er. Ich bín níht kôt er geſêndet. níwan ze dên ſchâfen dîe dâ
verlôrn ſínt vôn dême hv̂ſe iſrl Díe rêde têt er dvrh dîe jv̂den.
daz ſîe deheín vrſâge hêten zír bekêrde. daz ſîe îeht ſprêchen. er.
iſt dvrh dîe heîden v̂z kômen. níht dvrh vns. Wâz têt ſîe do ar=mív ?
Sîe kôme fv̂r in vn̄ ânbête ín. Do ſprach vnſer herre .
Iz ne iſt níht gv̂t. daẑ mân dêr kínde brôt nême. vn̄ daz wêrfe
den hv̂nden. alſ er ſprêche. Ich bín nv̂ kômen daz ích bekêren.
wíl díe îvden. dîv zît iſt dîv nôch níht. daz ích míne îvngere ſénte
v̂ber die werlt. daz ſîe dîe heîden bekêren. Deſ antŵrte daz
wíp vil wíſlíchen. Herre ſprâch ſîe. dîv welfer wêrdent víl
díke ſât vôn den prôſmen dîe da vâllent vôn den tíſchen ír
hêrren. Hîe ſvln wír vernêmen eíne míchele dêvmv̂t an dem
wíbe. wân do ſîe vnſer hêrre zâlte ze den hv̂nten. do êben mâ=zete
ſîe ſích zv̂ den wêlfern. Alſo ſie ſprêche. Dês dínen wôrteᷤ.
des die îvden niht vernêmen wellent. des teîle teîle vns eín
víl wênígez. vn̄ nêr vnſ alſam díne íuden wêlfer. Do v̂nſer
herre gôt díſe rêde vernâm. do ſprâch er. O wíp dîn gelôvbe íſt
grôz nv̂ geſchêhe dír alſo dv wíl. Míne k(arissi)mi. alſo ſol vnſer îegeli=cher
tv̂n. Wír ſv̂ln gôt vlêgen víl eínvalteclîchen. vn̄ víl dêv=mv̂teclîchen.
ſo wêrden wír erhôret. vn̄ gít vnſer herre der heî=líge
críſt. daz wír wêrden ledík von den bânten dêſ leidígen ví=antes.
vn̄ daz wír geſv̂nt mv̂zen wêrden an der ſêle. vn̄ dar kô=men
mv̂zen. da er lêbet vn̄ rîchſet. Per omnia sec. sec. amen. Dominica tertia
Quærite dominum dum inveniri potest. invocate eum dum prope est
Vnſ ræ̂tet der heîlige geîſt. daz wír vnſern herren ſvchen.
vn̄ ín ân rv̂fen. dîe wíl er ſo nâhen íſt. Wand íz noch ín dême
heîligem zíte íſt der vîerzek tâge. daz eín kerríne ſín ſôl allē
xᵽenen menníſchen. ſo ſvln wír nv̂ v̂nſer herze verror rîhten.
ze gôte. den ander zíte iâres. vn̄ ſwâz wír ín allem dême iâre
wíder gôt v̂bles hâben getân. daz ſv̂l wír nv̂ allez ſv̂nen vn̄
hín bríngen wíder gôt. Swêlhe xᵽen me menníſchen des nv̂
rêhte pfleget. daz er alſo tv̂n wíl. der mv̂z iz vil hârte enblanten.
wand ſwênne ſích dîe lîvte gerêhten ze ír vâſten. zv ír
gebête. zír wâchen. zír kírchgênge. zír almv̂ſen. zír bíte
vn̄ zv̂ ândern gv̂ten wêrken. Sô flîzet áver er ſích da wíder der
leídige víant. wîe er ſîe geírre ín alle wîſe. ſo ſchv̂rt er ſîe mít hazze.
mt mít nîde. mít ſtríte. mít zôrne. So wírfet er ſîe án v̂bermv̂t.
ſo dên dîe gîrſcheit. ſo dên dîe kêlgît. den die v̂ngehôrſam.
alſo vîhtet er ín án zeallen wílen. daz íme ſín vâſte vnnv̂tze
ſî. Deſ hâbe wír bílde an vnſerm herren ſelbem. wân ſa do er/
getôvfet wârt. do wârt er von deme heîligen geîſte gefv̂rt índîe
ŵhſte. Dar chôm der gôtís wíder wârt vn̄ bekôrt ín. vn̄ mv̂te
ín ín mâníge wíſe. vn̄ halt ſo vêrre. daz er ín hîez ſtríchen ſínē
wêk v̂nſer hêrre. Míne k(arissi)mi. da êr ſín . ſínen ſcheffêre níht erlîez
noch v̂ber hv̂b. do er vâſtôt. da erlât er vnſ ſín níht. oder er vêh=te
vnſich ân. mâníge wíſ. Des hât vnſích vnſer herre ôvch bewí=ſet
an dême heîlígem ew(an)g(e)lío. da er v̂nſ hîvte ſeîte. Er ſpríchet
Swênne der vble geîſt vertríben wírt. vz dês menníſchen herze
mít gebêt. mít vâſten. mít vell víllât. mít bíhte vn̄ mít andern
gv̂ten wêrken. dîe ím wíder ſtentík ſínt. ſo vêrtér. vn̄ víndet ſtête
dîe ím níht rêhte enkôment. Sâ ze ſtv̂nte kv̂t er. hâbet er ſích hín
wíder. vn̄ víndet daz hv̂ſ. daz er gerv̂met hête wôl gekêrtíz . vn̄
wôl gezîeret. wând der ſv̂ntâre hât wôl gebv̂zet. Daz íſt dem
viânte víl leít. dâz ím ſín hv̂s ſô engângen íſt. ſín erwêltez vaz.
Vôn dîv ſpríchet denne. Ich wíl vâren wíder ín mínehv̂ſ. vôn
danne ích gevârn bín. Daz ſvlt ír vernêmen míne k(arissi)mi. eíne îegelîch
rede. So nímet er. kv̂t er dênne zv̂ ſích. ânder ſîben geîſte.
dîe míchels êrger ſínt dênne er ſelbe. vn̄ vârent wîder ín
díe hêrbêrge. vn̄ hv̂ſent da. So wírt deſ menniſchen dínk vil
míchels wírſ. dênne íz âver wêre. Míne k(arissi)mi. dîv wârnv̂nge
íſt geſprôchen vôn den. Swênne ſîe ſich der ſv̂nten gelôubent
vn̄ gebv̂zent ír míſſetât. vn̄ ſích denne níht hv̂tent vn̄ volgēt
dême boſem fleîſche . vn̄ dême râte dês víanteſ. vn̄ erkênnent ſi=ner
líſte níht. die werdent denne beſchrênkent. vn̄ gevâllent
denne vôn gôte míchels tîefer denne ê. vn̄ wírt gôte vnwêr=der.
denne er aver e ŵrde. Die ſínt gôte v̂mmêre. von den íſt ge=ſprôchen.
Canis est reversus ad vomitum suum. Sie ſínt gelîch den
hv̂nten. Der hvnt hât eíne bôſe nature. Swenne er erhv̂ngert
vn̄ ſich denne erfv̂llet. vn̄ er iz dênne wíder gît. geſpîet. ſo hêvet
er íz dar nâch wíder v̂f. Dar zv ſínt díe ſvntæ̂re gezâlt dîe ſich
erlêdigent der grôzen ſv̂nte. vn̄ ſich âver der míte denne gebíndēt.
Die ſínt ovch gezâlt ze deme ſwíne. I sus in volutabro luti Sîe ſínt
alſam daz ſwîn. daz ſích bewíllet ín der der hvlwē. Davôn ſv̂l wír vns
bewârn mít der hêlfe mínes trehtínes. wand âne ſíne hílfe mv̂ge
wír níhtes gv̂tes getæ̂n . Von dîv ſv̂le wír tâge vn̄ nâht ſv̂chen he
v̂nſern herren. vnz. wír ín lengeſte vínden mv̂gen. Míne k(arissi)mi. vnz
wír langeſte ín dírre wêrlte ſín. vn̄ vleíſch vn̄ gebeîne hâben.
ſo mv̂ge wír ín vínden. Swer gv̂tev̂ wêrk ŵrkêt. der víndet got
alſô da ſtêt geſcríbet . Operamini donec dies est Nv̂ ŵrket v̂nz
íz tâk íſt. Der tâk iſt vnſer herre. alſ er ſprâch. Ego sum lux mundi.
Ich bín eín lieht dírre wêrlte. Wol ín die daz lîeht hâbent. Dîe
mv̂gen níht írre gevârn. Vn̄ iſt avêr geſprôchen. Venit enim nox
in qua nemo potest operari. Swenne dîv naht kv̂met. ſô ne mâk
nîemen níht geŵrken. Dîv nâht íſt alſo da ſtêt. Media nocte clamor
factus est Ze mítter nâht kôm der bôte. Iz mâk wôl heîzen eîn nâht.
ſwenne er zv̂ îener ŵerlte kêren ſôl. So ne mâk er denne níe=mêr
gv̂tes getv̂n. Wandᵉ iz íſt ím denne gerêdet an daz lôn. daz
er enpfâhen ſôl. entwêder gv̂t oder v̂bel. ſwêlhez er verdîenethât.
alſ vnſ ſcríbet (Sanctus) Greḡ. von eíme mânne der gv̂tís víl ríche wâs.
gv̂ter wêrke leîder waſ er avêr víl ârm. Do íz kôm ân ſín letze=ſte
zít. vn̄ ſíne vrívnt vmbe ín ſtv̂nten vn̄ der ſêle wârten. als
er íe zv̂ ſtêrben ſolte. doͮ begv̂nde er ſínem ſv̂ne víl ſtarke zerv̂=fene.
Maxime. ſprach er. lôvf wíder drâte. vn̄ ním mích ín hân=te.
Nach mír ſínt kômen. víl hârte ſwarze lîvte. alſ ſie môre. vn̄
bíntent mích alzân. alſo ſie mích wêllent híne fv̂ren. Sîe ſínt ſô
vreiſlíchen getân. daz ích ſîe deheíne wíſ níht mâk. âne geſêhē.
vn̄ begv̂nde âver do víl lîvte zerv̂fene. Inducias usque mane Herre
lât mír vríſt vnz môrgen. Mít dem rv̂fene vn̄ mít dême dôwen.
daz er têt. ſchîet er vôn der wêrlte. Nv̂ ſchv̂l wír âne dênken. wel=hech
ſín gevêrte wâs. vn̄ ſv̂ln dêr bî bilde nêmen. daz wír íht v̂n=gewârnet
ſín an vnſer híne vêrte. vn̄ ſv̂ln vnſern hêrren âne rv̂=fen.
daz er vnſ denne nâhene vn̄ hêlfênte ſî. vn̄ daz wír dâr kômen.
ubi ipse vivit et regnat etc. Dominica quarta
Lætare Jerusalem et conventum facite omnes etc.
etc. Wân vns alzân míne k(arissi)mi zv̂ gêt
dîv obíríſte hôchzît der heîlígen v̂rſtente v̂nſers hêrren. ſo vrêwet
ſích hîvte dîv heîlíge hôchzit xᵽenheít. ín dem bilde alſ ſich vrêwe=ten
filíj́ iſrl do ſîe fv̂ren v̂zer egípto. vn̄ nâheten ad terram re=promissiones
Ze deme lânte daz geheîzen wart. abraham. Ẏſaac Ia=cob.
vn̄ allen ír nâchkômen. Den têt vnſer herre gôt eínen grô=zen
geheîz. alſo wír ſíngen vn̄ lêſen. Audi Israel præcepta domini etc.
etc. Er ſprach. Iſrl verním mín gebôt. vn̄ ſcríbiz
ín dínem herzen. als eínem bv̂che ſô gîp ích dír eín lânt. daz íſt
rîche vôn mílche. vn̄ von hônige. Hæc omnia in figura contingebant illis.
Míne k(arissi)mi daz geſchâch ín allez ín eínem vôr bílde. ín eíner be=zeîchnv̂ſſe.
vn̄ íſt allez wâr wôrden an vnſ. Den ſelben lîvten ŵr=den
írdeníſchev̂ dínk geheízen. alſ da ſtêt. Si colueritis etc.
etc. Vnſer herre gôt ſprach ze dême ſelben
lîvte. Ich Iſt daz ír mích vor ôvgen wellet hâben. vn̄ míne lêre ver=nêmen
welt. daz bêſte daz diz lânt hât. deſ gîbe ích îv genv̂k. Al
deſ gelîch gehîez er ín eín lânt. daz wêre ríche vôn hônige vn̄ vôn
mílche. Er gehîez ín daz gôtís ríche nínder. alſ er vnſ getân hât.
Er gehiez ín níwan den rîchtv̂m dírre wêrlte. Vnſ hât er ſîn
rîche geheízen. alſ er ſpríchet an ſínem heíligem ewanglio· vos
qui secuti etc. alle dîe mích nach pildent. den gíb
ích deaz zêhenzvâltíge lôn. vn̄ den êwígen lîp. Von dîv ſín wír íz
dîe wâren iſrlite. den dîv hímelíſchîv jêrlm geheîzen iſt. Von dîv
ræ̂tet v̂ns der heîlige geîſt. hîvte an dem vrônem am̂peten daz
wír v̂nſ ſv̂ln vrôwen . der hímeliſchen jerlm. da vns der heîlige
críſt hín wíl bríngen. mít der ſínen heîlígen v̂rſtente. Da ſv̂ln
wír vns mâchen eínen conuentū. ſv̂ln vns beſâmnen in nostra con=scientia
ín der gewízene vnſers hêrzen. vn̄ ſv̂ln ſêhen. ob wír íz
dîe ſín. dîe wírdeklíche ſich vrêwen mv̂gen. deſ hímeliſchen hv̂ſes
Deſ hv̂ſes wâs der wíſſâge víl vro. der da ſprâch. Lætatus sum in
his etc. Ich bín wͦrden vrô. kôt er. daz mír geſeît
íſt. daz wír kômen ſv̂ln índaz gôtís ríche. Dîe vrêvden hâbent
alle dîe ſích nv̂ vlîzeclíchen erkennent. vn̄ ſích beſamnent ín ír
gemv̂te. vn̄ ſêhent an. an wêlhen díngen ſîe gôt erbelget hâbent.
vn̄ erkennent ſích deſ ſchv̂ldige . vn̄ bríngent íz wider gôt hín. Dîe
lêgent danne alle vnvrêvde hín. vn̄ wêrdent geſâtet ab uberis
consolationis eius. von den prv̂ſten ſíneſ trôſtes. alſo líſet mân vns
hîvte vôn grôzen zeîchen v̂nſers herren. dâz er vôn fívnf pro=ten
vívnf tv̂ſent lîvteſ geſâtete. Vnſ ſeîte dâz heîlige êwglm.
daz mân v̂ns hîvte líſet ze gôtis dîenſte. daz v̂nſer hêrre gôt.
fv̂r v̂ber mêre. da volgete ím nâch míchel mênige dv̂rh die grô=zen
zeîchen dîe êr begîe ín dírre wêrlte ſo vôlgete íme nâch
míchel vôlk. Sv̂meliche dvrh vârſal ôb er iehtes íht des getâte
oder gerêdte. dâr ân ſie ín beſprâchen vn̄ mârchten. Sv=melîche
volgeten íme ôvch dar v̂mbe. dâz ſîe ſíne lêre vernê=men.
vn̄ der gebêzzert ŵrden. e telíche ôvch dar v̂mbe daz ſîe
vôn íme geheílet wôlten wêrden. dîe ſîech wârn. Sv̂melîche
vôlgeten íme ovch v̂mbe daz. dâz ſîe gefv̂ret ŵrden vn̄ gemv̂=ſet.
Da gîe er v̂f eínen bêrk. er vn̄ ſíne ívngere. Doͮ er doͮ v̂f
hv̂p dîe ôvgen. ſíner barmhêrze vn̄ ſach dîe míchelen mêni=ge
dîv íme nâch vôlgete do ſprach ér ze ſínem ívngere. (Sancto)
phẏlippo. wâ nême wír ſô víl prôteſ. daz díz lîvt gêzze. Daz
ſprach er dar v̂mbe. daz er wôlte verſv̂che ſínen gelôvben.
Er wêſſe âver wôl wâz er tv̂n ſolte. Do ſprach ſ. andre=as.
(Sancti) Petⁱ brv̂der. Eín kínt íſt hîe. der hât vívnf gírſtí=nîv
brôt. vn̄ zwêne víſche. Do ſprach vnſer herre. Heiz=zet
die lîvte níder ſítze. Da wâs ôvch míchel hêv. Do ſîe
geſâzen. do wâs des lîvtes v. tv̂ſent. Da nâm vnſer her=re
daz brôt vn̄ dankete ſínen vâter dême almehtígen gô=te.
vn̄ ſêgente ſîe. vn̄ teîlte ſîe do v̂nder ſîe. vn̄ gap ín ôvh
der víſche ſwâz ſír wôlten. Do ſîe do ſât ŵrden. do ſprâch vnſer herre
ze ſínen ívngern. Lêſet v̂f dîe ſtv̂ke. vn̄ dîe prôſmen ze ſâmne. daz
ſîe ieht verlorn wêrden. Do lâſen ſîe ze ſâmne dîe prôſmen. vn̄
dîe ſtv̂ke. vn̄ vulte vûlten xii côrbe von den v. proten. die den
lîvten wâren v̂ber wôrden. Die lîvte die daz zeîchen geſâhen. dîe
lôbeten gôt vn̄ ſprachen. zwâre eín míchel wíſſage íſt v̂ns kô=men
ín dîe wêrlt. vn̄ hât gôt gewíſet ſín lîvt. Míne lîeben . daz
iſt daz heîlige ewanglm. daz mân vnſ hîvte líſet. ze dírre mítte
vâſten. vn̄ iſt bedîvtet mít dême mv̂ſe. mít der fv̂re dîe er dîe.
lîvte têt. daz geíſtlíche ezzen deſ dîv críſtenheît begínnen
ſolte. Dîv vívnf brôt bezeíchent dîv vívnf bv̂ch. deſ herren
moẏſi. Dîv trv̂k eín kínt wân dîe. dîe dîe ê begîengen wârn
deſ rehten ſínneſ eín kínt. wând ſîe ez allez secundum litteram fleíſ=líchen
begîengen. Von dîv ſtêt da geſcríben. Littera occidit. spriritus autem
vivificat Der îtel bv̂chſtap. derne fvrdert nîemen. aver der
geíſt vnſers herren. der erkv̂ket den menníſchen. Der lîvte
wârn v tvſent. Daz bedîvtet daz vnſer v ſínne ŵrden ge=wíſet
geíſtlícher dínge von den bv̂chen des hêrren moẏ=ſi.
Dîv ſelben prôt wârn gírſtîn. Dîv gêrſte íſt êtewaz har=we
ze níezen. alſo wâſ dîv alte ê. mv̂líche ze begêne. wân
daz wâſ gebôten. ſwêr den ândern ſlv̂ge. mân ſolte ôvch ín
ſlâghen . Swâz de heíner dem ândern ze leíde tête. daz ſelbe
ſolte mân ím tv̂n. Oculum pro oculo etc. Swer deheí=nem
ſín ôvge v̂z brêche. ôder zânt. oder hant oder fv̂z âbe
ſlv̂ge mân ſôlte ím dâz ſelbe tv̂n. Eín gelít fv̂r daz ander.
daz gírſtín brôt hât er nv̂ genêdeliche getempert. wân
dîv gerîhte hât er ellîv genêdeclîche geſchâffen. Daz mân eíne
kerríne vâſtet v̂mbe eíne manſlâht. vn̄ vmbe eín v̂berhv̂r.
Daz hêv da dîe gv̂ten lîvte v̂f ſâzen. daz íſt dîv v̂ppekeît dír=re
wêrlte. Da vôn geſprochen íſt Vere foenum est populus
etc. Zwâre dîe menníſchen ſínt níwan eín hêv. vn̄ al=le
ír êre iſt alſo dîv blv̂me. dîv an dême aker da ſtêt. Wand wír
vf dîe êre vn̄ v̂f die gezîerde dírre wêrlte níht ahten ſv̂ln. von dîv
ſvln wír drv̂f ſítzen. vn̄ ſvln ſîe vêrtrêten vôn dême gebôte vnſers
herren. Er hv̂p v̂f daz prôt. Nach deme bílde vnſers herren. ſo
ſv̂l wír íme danken aller der gnâdē. alles des gv̂tes des wír vôn
íme hâben. Do ſîe do geſâtet ŵrden. vn̄ ſâhen daz die xii corbe
vol ŵrden do lobeten ſie gôt. daz er den menniſchen gewíſet hête.
In dême ſelben lôbe ſvln wír ſín. wând er ſíne xᵽenheít mít der altē
vn̄ mít der níwen. ê gefv̂ret hât Wír ſv̂ln ovch wízzen. míne k(arissi)mi.
dvrh dîe víl grozen vrêvde der heîligen v̂rſtente vnſers herren. ſo
v̂bet ſích aller ſlâhte vrêvde. vn̄ ŵnne. Dîv wêter zîehent zv̂
wírme. Dîv tôte êrde dîv grv̂net alzân. vn̄ allez daz dír íſt tôtiz vn̄
lêbentígiz daz gerreîtet ſích allez gêgen dên heîlígen ôſtern. Eín
der vble menníſche. des hêrze erſteínet íſt. der deheínen gedíngen
hat. ze gôte. der ne hât mít ím deheíne frevde. Hîvte ſínget ovch
der bâbeſt da ze Rôme ze eíner kírchen dîv heízet ihrrlm. vn̄ iſt
da míte bezeîchent daz mân hîvte mânen ſol. alle dîe xᵽenheít.
daz ſîe ſich vrêwen ſvln ín der hímeliſchen jerlm. Swâ der keîſer
hîvte íſt. daz íſt ſín rêht. daz ovch er ſích frêwen ſol. vn̄ ſol der kê=glen
ſpíln als íme geſêtzet iſt. Míne k(arissi)mi. daz bedîvtet allez dîe
ŵnne. die wîr hâben ſv̂ln mít dem gôtís dîenſte. Sít wír ander
vrêvde níht hâben ſv̂ln níwan vnſers hêrren. vn̄ ſínes ríches. ſo
bíten ír ín ſíner gnâden. daz er vns brínge . ze der hímelíſchen
ierlm. da wír ewíclíchen mít ím ſín. Per omnia. sec. sec. amen
In passione domini Christus passus est pro nobis. vobis relinquens exemplum
ut sequamini vestigia eius. Hîvte ân díſem ſvnnē tâge begínnen wír
ze begêne die martír vnſers herren. deſ heîligen críſtes.. Vn̄ lê=ſen
vn̄ ſíngen díſe zŵ wôchen vnfrôlichen geſank vn̄ lazen.
Gloria patri. ze dem vrônem ampet. vn̄ eben gelíchen vnſ dem heîligē
críſte vn̄ trv̂ren. vn̄ vnvrôwen vns mít ím. daz wír vns deſte baz
mít ím gevrêwen mv̂gen. an ſíner vrſtênte. Von dîv ſpríchet
vns Scs̄ Paulꝰ. zv̂. Der heîlige criſt. der iſt dvrh v̂nſ gemartírt
vn̄ hât vnſ eín bilde. lâzen. daz wír ím nâch volgen ſvln. dême
der nîe deheíne ſvnte begîe. Míne k(arissi)mi. daz der êrſte menníſche
gevîel. vn̄ v̂z dem paradẏſo geſtôzen wârt. daz ſíner brôde ſchvlt.
vn̄ daz er vôn deme tîvfel verrâten wârt. Daz der leîdige víent ge=víel
daz en wâs wéder ſíner brôde ſchv̂lt. er ne wârt ovch von níe=men
verrâten. Izen wâs níwan ſíner v̂ber mv̂te ſchv̂lt. Von dîv
ne môhter noch ne ſolte niht wíder kômen. Do erbârmite vn=ſerm
herren gôt. daz der ârme menníſche ſo verrâten wâs. vn̄ daz
der ímmer mêr verlôrn ſolte ſín. Er ordinôte dâz genêdeclíchē
vn̄ vâterlíchen. daz er brâhte wíder ze ſínem vâter lânde. Dîe ſel=be
gnâde dîe êr begên wôlte dîv wârt bezeîchent ân adam̄ vn=ſerm
alt vôrdern vn̄ an êven. Wír lêſen do adam geſchâffen wârt.
vn̄ al eíne ín paradẏſo wâſ. do ſânt ín vnſer gôt eínen ſlâf ân
Doͮ er dvͦ ínſlîef. dô nâm er eín rippe vôn adame. vn̄ machte e=ven
da von. als er do entwâchte. do wíſſâgete er vn̄ ſprach. Diz
gebeíne íſt kômen vôn mínem gebeîne. vn̄ diz fleíſch íſt vō
mínem fleíſche. Der ſlâf der âdam da âne kôm. der bezeîchent
den ſlâf ſlâf den v̂nſer herre gôt tv̂n wôlte vn̄ gerv̂chte ân
dem heîlígem cruce. Do íme dîv ſín heîlíge ſíte v̂f getân wârt.
lancea militis. mít des rítterſ ſpêr. tunc crevit ecc(lesi)a. da begv̂nde dîv
heîlíge criſtenheît ze wâhſene. vn̄ wârt der adames wízentv̂m
wâr. wând dív xᵽenheít wârt allez eín dínk mít gôte. Unus deus
una fides. unum baptisma. Daz vnſer herre ih̄c den tôt kîeſen
ſolte. dvrh der menníſchen. dâz wârt da mîte vôr bezeíchent.
do adam níwan zweîer ſv̂ne hête vn̄ der eíne den andern ze tô=de
ſlv̂k. Daz Kaẏn ſínen bote brv̂der abel erſlv̂k. daz bezeíche=nôt.
daz dîe íuden dîe vnſers herren kv̂nne wâren ín martẏroten
Noe der begvnde nach der ſínt flv̂te ſínen wín gârten ze bv̂wen
Do er des wíngareſ gedrank do wârt er ent welmet da vôn.
daz erne wêſſe wâz er têt. Vn̄ enbæ̂rte ſich. Daz er ſach ſín ſvn
einer Kaẏn. vn̄ ſpôtte ſines vâter. Dîe andern zwêne ſíne ſv̂ne.
Sem vn̄ Jafet. die nâmen eínen mântel. vn̄ dâhten ír vâter. Do
er do entwachte. do ver flv̂hte er ſínen ſv̂n der ſín da geſpôttet
hête. vn̄ gâp ín ze ſchalke ſínen brv̂dern. Dîe zwêne dîe ín da
dâhten. den gap er ſínen ſegen. Wâz dâz bezeíchent. dâz ſvlt ir
vernêmen. Noe der bedîvtet vnſern herren den heîlígen criſt.
der nach der grôzen ſínt flv̂te der alten wêrlte hêr ín erde kôm.
Der begv̂nde eínes wíngarten. daz wâs dîv xᵽenheít. dîv ſich
begân zal êrſt ex judᵉîs. Da wârt er vôn gerrechent trenket
do ſîe ín mânige nôt ân leíten. vn̄ ze ívngeſt daz ſie ín crucígeten.
vn̄ trankten do aceto et felle. mít ezziche. vn̄ mít gallen.
alſo wârt der v̂nſer nôe. der heîlíge criſt getrênket. vndᵉ
entwêlmet mít dem tôde. Chaẏn der ſín dâ ſpôttet. daz ſínt dîe
ívden. vn̄ alle dîe ín niht meínent mínen trêhtín. vn̄ dîe ím níht
dânkent ſíner martẏre. Dîe ſínt alle verflv̂chet. vn̄ ſínt dême
tîvfel vn̄ der helle verſchêlket. Dîe ſv̂ne dîe ín da dahten. daz ſínt
alle dîe. dîe daz gelov̂bent. daz er iz íſt der wâre gôtis ſv̂n. Qui per cru=cem
etc. Der vns mít ſínem blv̂te. vndᵉ
mít ſínem heîlígem cruce erlêdíget hât mít von dême êwígem
tôde. Dîe hât er geſêgenet mít ſínem ſegene. Wír lêſen ovch dâz a=braham
patⁱarcha von dême gebôte des almehtígen gôtís ſínen ſv̂n y=ſâac
ophern wôlte. Do ern do gebânt. alſ ern ſlâhen ſôlte. do kôm der
heîlíge engel vôn hímele. vn̄ ſprach. abraham kôt er. dv̂ ſolt daz
kínt níht ſlâhen. Stôze dín ſwêrt ín. Nv̂ weíz gôt wôl. daz dv̂ ín
vûrhteſt vn̄ mínneſt. Do ſach ze abraham ze hant eínen wíder hâften
ín eínem dornehe bî den hôrnen. Der wíder nâm er. vn̄ opferte
den fv̂r den ſv̂n. abraham bezeîchent vnſern herren gôt vâter almehtîgen.
Der gâp vn̄ opferte ſínen eínbôrnen ſv̂n. vnſern herren ih̄m xͫ.
pro nobis omnibus alſo da ſtêt geſcríben. Proprio filio etc.
etc. Vnſer herre gôt vâter dern entleîp ſínem eínborne ſv̂ne níht. oder
er gêbe ín ze martẏre vmbe vnſ alle. Daz der wíder geôpfert wârt.
vûr den abrahames ſv̂n. daz bezeichent daz der gôtís ſv̂n enphîe dîe martír
an der menneſcheít níht an der goteheît. Vn̄ ſvln wízzen. daz der
als vns dîv bvch ſâgent. dâ der wíder hafte bí den hôrnen. da wârt
daz heîlíge crûce. dar nach v̂f ge ſtêket. do er gemârtẏrt wârt. Der
abrahâmes ſv̂n hîez Ẏſaac der iſt geântfriſtet. Risus. eín lâhter.
vn̄ vrêvde. wând wír ſíner gebv̂rte vnſers herren. vn̄ ſíner martˢ.
vn̄ ſíner v̂rſtente alle gefrôwet ſín. Ioſeph abrahams ênínkil. der
wârt vôn ſínen brv̂der verkôvfet. ínegiptū. der gedêch da ínne ſô wôl.
daz er eín herre wârt v̂ber allez daz lânt. Der Ioſeph wâs v̂nſer hêrre
gôt. der vôn ſínem ívnger dem vngetríwen ívda verkôvfet wârt.
ín egiptū. i. ad mortem índen tôt. als wír da ſíngen. Traditus est
etc. Er wârt gegêben ze dêm tôde. dâz er lê=bentík
mâchte ſín lîvt. Ioſeph wârt ſô geweltík ín egipto. daz mân ín
hîez ſaluatorem mundi. eínen heîlant der wêrlte. Vnſer herre ih̄c
xᵽc. do er kôm ín egiptū dirre wêrlte. vn̄ den tôt. vn̄ dîe ſv̂nne dar ín=ne
v̂ber wânt. do wâſ er dêr wâre ſaluator mundi. Do er dîe hêlle v̂f
brach. vn̄ dîe ſtôrte. do wâs erz der rehte ioſeph. Wír lêſen ovch do fi=lii
iſrl nâheten daz ſîe ſchîere kômen ſolten in terram repromissionis ín
daz lant daz ín gôt geheîzen hête. do ſante der herre moẏſes zwê=ne
ſpêhêre. daz ſîe erſpêhten daz lânt. vn̄ andern den rîchtv̂m. der
drínne wêre. Do kômen ſîe wíder. vn̄ ſeîten grôze genv̂ht. dîv índem
lânde wêre. vn̄ brâhten eíne wîntôlden v̂f eíner ſtânge. Dîv wín=tôlde
íſt vnſer ih̄c xᵽc. Dîv ſtânge iſt daz heîlige cruce. Dîe zwêne
dîe ſîe trûgen . daz íſt judaicus et gentilis populus die da erlêdíget ſínt
passione eius mít ſíner martẏr. Illi etiam inebriabuntur ab uberibus
resurrectionis eius Sít wír hîvte begínnen vôn ſíner mârtẏr ze lêſen.
vn̄ ze ſíngen. ſo ſeít v̂ns ôvch hîvte daz heîlíge ewanglm. dîe grôzen
nôt. vn̄ díe grôzen âhtſal. dâz er leít vôn den ívden. dâ er zv̂ ín ſpᵃch.
wêlher íwer mâk mích berêffen vmbe deheíne ſv̂nte. Iſt daz ich îv
die wâr heít ſâge. ſo nê gelôvbet ír mír níht. Swêr vôn gôte iſt.
daer vernímet ôvch daz gôtís wôrt. wând ír âver uône gôt níe=ne
ſit. dannen mv̂get ír mín wôrt níht vêrnêmen. Dîe ſprâchē
dîe ívden. Sprêchen wír dênne níht rehte daz dv̂ eín ſamarítanꝰ bíſt.
mít dême tîvfele behâft. Deſ antŵrte v̂nſer herre. Ich hân des tîv=fels
níht. Ich êre mínen vâter. Ir hâbt âver mích ent êret. Da ſv̂ln
wír kîeſen dîe ſíne míchelen gedv̂lt. vn̄ íſt v̂nſer v̂ber mv̂t. hârte
dar míte bereffet. dîe eínígez wôrt níht mv̂gen ver trâgen. Hêt
er geſprôchen v̂nſer herre. ir birt behâft . daz wêre víl wâr gewêſen.
Wând ſîe ne môhten ſô getâne rêde nímmer gerêdten hâben.
hêten ſíz níht getân vôn dême víante. Eínes lôvgent êr. des
ândern wolt er níht lôvgen. Er lôvgent des. daz er des víentes íht
hête. Daz ſíe ín hîezen eínen ſamaritanū. daz wíder redte er
níht. wând er wâs iz der wâre cuſtos. der wâre ſamaritanꝰ. der
vnſ behv̂ten ſol tak vn̄ nâht. Er ſprach. Ich ſv̂che mín êre níht.
eíner íſt der ſíe ſv̂chet vn̄ ríhtet. Vn̄ ſprâch aver. zwâre ſâge
ich îv. Swer míne rêde vernímet. vn̄ behâltet. der ne ſtírbet
níht êweclíchen. Daz meínte er an der ſêle. Do ſprâchen dîe
ívden. Abraham vn̄ die wíſſâgen ſínt alle tôt. vn̄ ſprícheſ dv.
der dich vernímet. der enſtírbet nímmer. bíſtv denne êlter denne
abraham. Des antŵrte vnſer herre. ê abraham ŵrde. ê
bîn îch. als er ſpreche. Ich z wâs îe ân ângênge. vn̄ bín îemmer
ân ênte. Do ſprâchen ſîe. Dv̂ne bíſt noch níht fívnzík
íar alt. vn̄ hâſt dv̂ geſêhen abraham? Sâ ze ſtv̂nde lîefen ſîe
ze den ſteínen. vn̄ wôlten ín hâben geſteínet. Vnſer hêrre der
bârch ſích. vn̄ gîe vz ím ſâl. v̂z ein templo. Daz íſt daz êhteſâl
daz er leít dv̂rh vns. Selík ſínt dîe dîe ím nâch volge bíldent
vn̄ nôt vn̄ arbeît ín ſínem nâmen lídent. Nv̂ ſvln wír mîne
lîeben vnſerm herren dem heîlígen críſte nâch vôlgen. vôn allem
vnſerm herzen. von allen vnſern krêften. et debemus modis omnibus passionibus
conformari quia si compatimur sine dubio regnabimus. Quod ipse p.
In die palmarum Dixi ascendam in palmam et apprehendam
fructus eius. et erunt duo ubera tua. sicut botri vineæ Mine k(arissi)mi. hîvte íſt
der vrôlíche tâk. daz vnſer herre wolte vârn ze îerlm. vn̄ die martˢ
lîden v̂mbe alle dîe menníſchen die êr heîlen wôlte. vn̄ den er ſín rîche
mít teílen wôlte. Er kôm ôfte ze íerlm. doch kôm er nîe mít dem ſchâl=le.
mít der hêrſchefte. nôch mít dem anphânge ſo grôzem. ſo hîvte do
er nâhete ze der martír. Da wâs lânge vor. ê gewíſſâget. daz vnſer
herre der heîlíge criſt daz allez begên wôlte vôn der ſelben hochzît dîe
wír hîvte vnder hânden hâben. ſprach der wîſe kv̂ník Salemon. vnſers
herren alter ân. Ich vermâz mích des. daz ich wôlte ſtígen v̂f den palmbovm.
Míne k(arissi)mi daz vermêzzen dâz er ſích têt. daz wâs anders níht. níwan
der getôvgene rât vn̄ dîv gnâdeclíche diſpoſitio. von der. der wíſſá=ge
ẏſaẏas ſprach. Domine consilium tuum antiquum verum fiat. wând ím gôt
ante constitutionem mundi vnſer erloſv̂nge gedâht hête. vôn dîv ſpracher.
daz er ſich vermezzen hête. daz er ſtígen wôlte. v̂f den palmbôvm.
ze dem palmbôvme gerv̂chte er hîvte ze kômen. do er nâhen wôlte
vn̄ begvnde ze ſíner mârter. Der palmbôvm wâs daz heîlíge cruce.
da er v̂f ſteík pro salute humani generis. Dar v̂f geſîgte ôvch er dem leî=dígen
víante ân. Da vôn iſt ôvch dîv palme geheîzen victoria. Von dem
ſelbem bílde trâgen wír hîvte dîe palmen. daz wír mít gôtís hílfe den
leîdígen víent. vn̄ die den ſv̂nten âne geſígen. vn̄ v̂ber wínten ſvln. Er
ſprâch. Ich wíl ovch kôrn dês wͦchers. Deſ wͦcherſ des er kôrte v̂f dem
palmen . daz wârn sputa colaphi clavi lancea Spinea corona. Deſ ge=rv̂chte
er alleſ ze bekôrn. Inde est quod gratulatur ei sponsa i. ecclesia. Et
fructus eius dulcis gutturi meo. Da von íſt dív críſtenheít allêv gefrôwet.
vn̄ ſpríchet. Der ŵcher iſt víl ſv̂ze míner kêle. Alſ ſîe ſprêche.
Sît mích gôt erarnet hât mít ſíner martír. vn̄ mít ſínem tôde. daz
mv̂z îemmer ſv̂ze ſín mínem herzen. vn̄ mv̂z mín kêle ímmer mêr
dannen ſíngen vn̄ lêſen. Er ſprach. Swenne ich des ŵchers bekôr.
ſo wêrdent dîe zŵ brv̂ſte míner ſponſe. míner brv̂te. alſam dîe wín=tôlden.
des wíngarten. Daz íſt alſo gemeínet. do der heîlíge criſt. den
tôt kôs. do kôm dîv ſín ſponſa. i. ecclesia ſo verre ín ſíne heímlíche. daz
ír zŵ brv̂ſte. daz íſt. dilectio dei et proximi dív mínne gôtís vn̄ vnſers
nâheſten. ſo míchel ŵrden. daz ôvch ſîe ſích ze martíren gâp. Wand
der wíngarte bezeíchent díe criſtenheít. dív wíntolde bedîvtet dîe
marter. wand alſ dîv wíntolde genôtet vn̄ gepreſſet wírt. alſo wêr=dent
dîe gv̂ten menniſchen ín dírre werlte gemartert. Als da ſtêt
geſcríben. Omnes qui volunt pie vivere in Christo Jhesu persecutionem patiuntur
Mine k(arissi)mi wíe íz dar zv̂ kôme. daz er hîvte kôm gerríten ze j́erlm.
daz ſvlt ír vernêmen. Do vnſer herre dív grozen zeíchen ín dírre wêrlte
begîe. als mân vns nv̂ ín dírre vâſten gelêſen hât. ze frônem âmp=te.
wîe er eínen bêtteríſen geſv̂nt machte eínes ſvnnētâges. der ah=zehen
íar gelêgen wâs. als mân ín hv̂p vn̄ leîte. vn̄ híez ín ſín bette
v̂f hêven. vn̄ heím trâgen. Dvrh den grôzen nít. den díe ívden zím
hêten. do ſprachen ſîe. er hête den ſvnnētâk ze prôchen. vn̄ flv̂chten
im ím dar v̂mbe. dar vmbe ſín gelôbet ſolten haben. er mâchte
ôvch eínen blínten geſêhenten. der wâs blínter geborn. Daz ni=ten
ſîe ovch. vn̄ ſprâchen. Non est hic homo a deo etc.
Der mân iſt mít gôte níht. der den ſâmeztâg níht behaltet. Er
hîez ôvch lazarū erſtên vôn dem tôde. der wâs vîer tâge ín dême
grâbe gelêgen. vn̄ erhôrte ſíne ſwêſter . Mariā et martham. dîe vmbe ín batē.
Des zeíchens erkômen ſie víl hârte. vn̄ ander der ŵnder. dîe er ê des
begângen hête. ân zweín tôten. vn̄ an vil meſelſvhtígen. an blínten.
an ândern víl ſíechen. Da fv̂ren zv̂ dîe phâriſei. vn̄ dîe biſcôfe. dîe v̂ndˢ
den ívden wâren. vn̄ mâchten ír ſent. vn̄ ſprâchen zv̂ eín ânder. Wíe
vâhe wír vnſer dínk ân. wâz tv̂n wír. wând dírre mân tv̂t míchelêv
zeíchen. vn̄ lâze wír ín leben. ſo iſt wêtlích. daz dîv werlt ellîv begínne
an ín ze gelôvben. vn̄ geíſchent íz dîe rômare die dínk dív er begêt. wír
wêrden alle verſtôzen. lânteſ vn̄ lîvtes. Von dême tâge wârn ſîe dîe âhtende
ímmer mêr. wîe ſín vûr bríngen mêhten. Do wâs ovch daz zít kômen.
daz er wôlte erfv̂llen daz gebôt ſínes vâters. vn̄ ſânt zwêne ſíne ívngere.
daz ſíe ím brehten zwêne êſele. vn̄ bedîvte da míte daz er ívden vn̄ heî=den
heílen wôlte. Dív eſelínne bezeíchent dîe ívden. wand ſîe gebv̂nden
wâren mit der ê. Daz ír fv̂le. dâz wâren díe heíden. dîe wârn níht ge=bv̂nden
mit deheíner ê. Dîe ívngere vnſers hêrren. dîe leîten ír gewânt
v̂f daz víhe. wând alle díe ſích bekêrten. vf díe leíten ſîe die tôvfe. vn̄
den gelôvben. Dîv míchel mêníge ſtrôwete gewânt ân den wêk. daz wârn
díe heîligen patⁱarche vn̄ ᵽph̄e. díe da kv̂nten. daz er dvrh vns nôt liden ſol
mv̂ſe. Sv̂melíche díe ſtígen v̂f dîe bôvme. daz wâren dîe heîlígen ivngere
v̂nſers herren. vn̄ díe heîlígen martẏrêr. dîe v̂nſern herren mít der mârtíre
nâch bíldeten. Die da vôr vn̄ nach fv̂ren. daz ſínt dîe vôr xᵽeſ gebv̂rte.
vn̄ ſít gelôvbek ŵrden. díe lobent ín gelíche mít einem geſânge.
wând ſíe beíde mít ſínen gnâden wârn behâlten. Do gîe er in daz ſal ín daz
templū. vn̄ ſlv̂k alle dîe v̂z. die da kôvften vn̄ verkôvften. Daz ſínt alle
dîe geîſliche dínk. bíſtv̂m abbeteí. Probſtei. Phârre kôvfent vn̄ verkôvfēt
díe ſínt alle verſtôzen ſínes ríches. Míne k(arissi)mi. diſe zwêne tâge wâs er ín
dem ſale. in dême templo. vn̄ lêrte dar ínne. Dîe ívden ſâzen âver ze
rate wîe ſîe ín fv̂r brehten. Der míttechen wârt er verrâten vn̄ hín
gedínget. Des phínztâges do hête er ſínen merot. vn̄ ſín mandatum.
vn̄ wârt ovch des ſelben abentes verkôvfet. Des frítages wârt er ge=mârtiret
vn̄ an daz crûce genâgelt. Des ſâmeztâges rv̂wete er índe=me
grâbe. Daz íſt dív heîlíge wôche. dîe wír nv̂ vndern hânden hâben.
Diſe fívnf wôchen díe wír nv̂ begângen hâben vn̄ gevâſtet. dîe heí=zent
dieſ poenitentiæ. dîe tâge der ríwe. vn̄ erkant níſſe. da wír ínne
bv̂zen ſolten. ſwâz wír wíder ſíne hvlde getân hêten. Dîe ſích aver da
an nv̂ verſv̂met hâbent. dîe fv̂rdern ſích aver nôch ín alle wíſ. mít
ir gebête mít ír almv̂ſen. mít ír kírch genge . mít ír bîhte. mít ír
zâhern. vn̄ mít andern gv̂ten díngen. vn̄ kômen zeſínen hvlden.
daz wír deſ wírdek wêrden. daz wír ſínen heîlígen lîchnâmen mv̂zē
enphâhen ze antlaze aller vnſer ſv̂nten. Nv ſvln wír bíten míne k(arissi)mi
vnſern herren den heîlígen críſt. daz wír díſe heîlíge hochzít wôl nâch
ſínen hvlden begên mv̂zen. vn̄ daz wír ín mít den palmen der heîligē
ſígenv̂nfte deſ heîlígen crucis. vn̄ mít den plv̂men der heîlígen
tv̂gente enphanhen mv̂zen. vn̄ dar komen da er lêbet vn̄ ríchſet. Per omnia sec. s
In coena domini ad mandatum fratrum Ferculum
fecit sibi rex Salemon de lignis Libani etc.
etc.
etc. Díe gnâde vnſers herren des almehtigen
gôtís dîe wír alzan begên. daz íſt eín bilde. der ſínen vil míche=len
díemv̂te. dîe er vns erzeîgen wôlte. an ím ſelbem. daz er kníevallen
wôlte. vn̄ ſínen ívngern ſír fv̂ze twâhen wôlte. Hîvte an
diſem tâge an díſem heíligen abente. dô entet ſích dîv alte ê vndᵉ
begv̂nde vnſer herre eíner níwen ê. vn̄ ſprâch. Ich gíp îv eín niwez
gebot. daz ír eín ander mínnet. als ích ívch gemínnet hân. Er moh=te
ſíe níht mínneclícher hândelen dânne er ſîe hândelôte. Wând alſo
da ſtêt. In finem dilexit eos. Er mínnete ſie vnz an daz ênte. daz wâs
der tôt. Von der míchelen lîebe dîe gôt ze ſínen ívngeren. vn̄ zeſi=nen
holden hête. ſo gerv̂chte êr hîvte ze ríhten v̂f. also da geſcríben
iſt eín mv̂ſhv̂ſ. Der kvník ſalemon machte eín mv̂ſhv̂s. ím ſelbem. von
dême holze lẏbani des pergeſ. Díe ſv̂le mâchte er ſilberín. die lín=nen
machte er gvldín. díe ſtîegen machte er p᷑purvâr. daz fletze mv̂ſet
er mít der mínne. Díſív wort míne k(arissi)mi. ſínt geſprochen von deme
grôzen sacramento ecclesiæ. daz vnſer herre der wâre Salemon. der wâre.
pacificꝰ hîvte v̂f ríhten wolte índer críſtenheît. daz mv̂ſhv̂s daz wâs
dîv Coena domini. daz abent êzzen. daz er hînt têt. vn̄ vns communio cor=poris
et sanguinis domini. daz die ívngerē vnſers hêrren ſínen heîlígen lîchna=men
enphiengen. Vn̄ bezeîchent ovch daz mandatū. mit daz er hîvte
mít ín begîe. Daz mv̂ſhv̂ſ bezeîchent ovch daz ordinem electorum. dener
ſetzen wôlte. ín der críſtenheît. Daz ſelbe mv̂ſhv̂s daz mâchte er vôn
dem holze. daz gewâhſen wâſ in vf dem pêrge lẏbano. Lẏbanꝰ daz ſpríchet.
candidatio. eín wízníſſe . Míne k(arissi)mi alle dîe ze dem hv̂ſe hôrent mí=neſ
trehtínes. díe mv̂zen wíz vn̄ ſchône ſín. alſo da ſtêt. Lauabis me et
etc. Hêrre dv̂ wâſcheſt mích. ſo wírt ích wíz alſam der
ſnê. Daz wâſchen bezeîchent díe heîlígen tôvfe da die mênníſchen
mít wêrdent gewâhſen . vn̄ gewízet an der ſêle Lybanus candidatio.
dîv wíznv̂ſſe bezeîchent ôvch daz der heîlíge críſt têt. do er die fv̂ze ſí=ner
ívngern tŵk alſ wír nv̂ begên. wând do er kôm ze S. Petᵒ. do
wêrt er ſích. vn̄ míſſedîvhte ín hârte daz er ím der ſín meíſter vn̄ ſín
herre wâſ ſolte wâſchen ſíne fv̂ze. Do ſprach v̂nſer herre. vn̄ twâhe
ích dír díne fv̂ze níht. zwâre ſô ne hâſt ôvch dv̂ deheín teîl mít ſâmt
mír ín mínem ríche. Dîe gvldíne línnen. dîe der kv̂nik v̂f ríhte. daz
wâren dîe heîlígen xii. apostoli. dîe vôn der grôzen heímlíche. vn̄ vôn der
grôzen dîemv̂te wâren díe línnen des almehtígen gôtís. als er da ſprach.
Super quem requiescet spiritus meus. etc.
etc. Vber wên kîvt er rîvwet mín geíſt. níwan v̂ber den dêv=mv̂ten.
vn̄ der míne rede fv̂rhtet. vf dîe leínet er ſích. wand ſíe ím wâ=ren
líep vor allen lîvten. vn̄ ſeíte ín die tôvgene ſínes vâter. Er ríhtet
v̂f eíne ſtîegen. dîv wâſ pûrpurvâr. daz wâs der ant reít der heîlígē
martẏre. díe da gêben mâzet ſínt dem rôten p᷑pur. der v̂nſerm herren
âne geleît wârt. also da ſtêt geſcríben. Exivit Jhesus de prætorio etc.
etc. Dô vnſer hêrre gîe v̂z dême dínkhv̂s. do trv̂k er v̂f eíne
dv̂rníne coronā. vn̄ trv̂k an eínen pûrpûr phellel . Den pûrpûr trv̂gen
díe heílígen martẏrer. wând ſîe dvrh dîe heîlígen mínne deſ almêhtígen
gôtís mít ír blv̂te gerreínet ŵrden. als wír da ſíngen vn̄ lêſen.
et in sanguine agni laverunt etc. Sîe ŵhſen ír gewânt ín dem blvte des
lampes. Dîe ſv̂le mâchet er ſílberín. daz ſílber íſt ŵndern liêht vn̄ bezeîchent
doctrinam et prædicationem sanctorum confessorum. díe lêre vn̄ dîe pͩígvnge.
der heîlígen biſchôfe. der heílígen bíhtéger. dîe dîe heílígen xᵽenheít
erlîvhtet hâbent. díe ſínt ôvch gêbenmâzet den ſv̂len. wand als div ſv̂l
daz hv̂s v̂f hâbet. als v̂f hâbeten ſîe xᵽenheít mít ír heîlígem lêbent
vn̄ mít grôzen zeíchen díe ſíe tâten. Er mv̂ſet ôvch daz fletze mít der
mínne. vn̄ têt daz dvrh dîe tohter ierlm. Daz fletze des mv̂ſhv̂ſes. daz
íſt der antreít dêr heîlígen xᵽenheít vôn den dâ geſcríben íſt. et in habitabo
in illis etc. Vnſer herre ſprichet von
allen ſêlígen menníſchen. Ich wíl ín ín gên. ſo werdent ſîe mín lîvt. vn̄
wírde ich ír gôt. Ir wízzet wôl daz man da mv̂ſet. daz mv̂z mân allez
víl kleíne mv̂len. alſo mv̂zen alle dîe dîe zedem gôtis ríche kômen
wellent. mít mv̂en vn̄ mít arbeîten dâr kômen. als da ſtet. Per multas
tribulationes oportet nos introire inregnū dei. Daz têt er allez dvrch dîe
tôhter ierlm. Jerlm ſínt alle dîe. die zedem gôtís ríche geôrdínt ſínt.
dîe índírre werlte von íme vngeſcheíden ſínt. vn̄ ôvch ín êner wêrlte.
Dvrch dîe ântreíte. er. díe gnâde der níwen ê. Hînt andíſem âbente.
dîe er gerrvchte ze ângêngen. ân der heîlígen mandat. vn̄ ân dêm en=phâhen
den heîlígen líchnâmen. vn̄ ſíneſ plv̂tes. Ir ſvlt ôvch wízzen
dâz da wâren zwêne ântreîte. perditorum et ſalvandorum. Vnſer herre ſ. Pe=trꝰ.
wând quia habuit fraternam karitatem. wând er hête dîe brv̂derlichen
mínne. dannen enphîe er dîen éwígen lîp. Iudas quia habuit odium
capitale. wând er hâz vn̄ vîent ſchâft vn̄ vntríwe ín ſínem hêrze
trv̂k. als er wôl erzeígete ân vnſerm herren. den er verriet an dírre
naht. von dîv en phîe er den éwigen tot. Nv̂ ſvln wír v̂ns míne
k(arissi)mi gerrêchen ad coenam agni pascalis. vigiliis. orationibus lacrimis. mít
den heîlígen xii. apostolis. vn̄ ſv̂ln índer mârtíre erfv̂nden wêrden v̂n=ſers
herren. daz wír vrôlíche mít ím érſtên mv̂zen. vn̄ dar kômen.
ubi ipse vivit et regnat etc. In coena domini .
Revertar Jerusalem in misericordia. et ædificabitur ibi domus mea. Dírre
heîlíge tâk der dír hîvte íſt. der heîlíge ântlaz. den vns gôt
geſêtzet vn̄ brâht hât. ze trôſte vn̄ ze gnâden. Swer nv̂ lêdik welle
wêrden vôn ſínen ſv̂nten. derne ſv̂me ſích níht ín díſem heîlígem zíte.
Swíe daz wâr íſt. daz vnſer hêrre dîe ſvntær zâllen zíten vernême vn̄
hôre. doch vernímet er ſíe ín allem deme. îare ſo ſchíere níht. ſo ín diſem
zite da êr ínne gemârtírt wârt dâ er ínne erſtârp vn̄ erſtv̂nt. Swêr ín
dér ſelben dínge vn̄ dér ſelben gnâden mânt. vn̄ ſích ſíner ſv̂nten er=kleît
dême kvͦmet er mít dême ſínem wâren antlâze. daz er vns geheîzen
hât. Er ſprach. Ich wíl wider vârn ze ierlm ín míner erbârmhêrze. ſô
wírt min hv̂s da gezímbert. Wír wâren íz dîv jerlm. des almeh=tígen
gôtís. do wír dême vîente wíder ſeíten índer tôvfe. vn̄ do wír ŵr=den
geheízen. dív kínt míneſ trehtínes. Do wârn wír visio pacis. eín ge=ſv̂ne
dês wâren frídes. Got ſâch vns. wír ſâhen ovch ín. wand der reh=te
vn̄ wôl tv̂t. der ſíhet gôt. des gerrv̂chet ovch gôt. den ſíhet er. Er
kêret wíder ze ierlm ínſíner barmhêrze. wând er hîvte gnâden wíl
allen den dîe ſich ír ſv̂nten gelôvbent vn̄ beríwent. Da wírt ovch eín
hv̂s wider gezímbert. díe ſelígen ſínt eín hv̂s deſ almehtígen gôtís.
Daz wírt leider víl dike zeſtôzenret . mit mít níde. mít hâze. vn̄ mít
ândern hovbhâften ſv̂nten. dâz mín trehtín da níht ze tv̂ne hât .
Daz hv̂ſ wirt hîvte an díſem heîlígem tâge wíder gezímbret. ſwênne
dîe manſlêken. vn̄ dîe ôffen ſvntâre. dîe die vii. îar gerv̂fet vn̄ gebv̂zet
hâbent. vn̄ von der kírchen. vn̄ von dême lîchnâmen vôn deme blv̂te
vnſers herren geſcheíden wâren. wíder ín geleítet wêrdent. So wírt
aver daz hv̂ſe v̂nſerm herren wíder gezímbert. vn̄ wêrdent eín ierlm vnſers
hêrren. da er ínne rv̂wen vn̄ wônen ſol. Ir ſv̂lt wízzen míne k(arissi)mi
dâz dirre tak hîvte vol iſt der gnâden. der ſv̂ze deſ alme heîlígen geiſtes
Vn̄ alſ da ſínt dîe vii. gâbe deſ heîligen geíſtes. alſo begêt mân ôvch
hîvte vii. grozîv dínk ín der heîlígen xᵽenheit. dîe mân v̂ber allez
iâr nímmer begêt. Daz iſt eínez. Swa dîe bíſcove ſínt. vn̄ ír âmbet hîv=te
begent. díe leítent díe ríwere díe ſchv̂ldige lívte ín dîe kírchen.
vn̄ gehvldígent ſíe gôte. Daz ander íſt. daz mân hîvte wíhet den
heîlígen crêſmen. da míte wír ſv̂ln kômen ze vnſerre críſtenheit. ín
der tôvfe vn̄ wêrden da vôn geheizen dîv gôtís kínt. Daz drítte íſt.
daz mân ovch hívte wíhet oleum sanctum. dâz heîlíge ole da míte wír ge=fírmet
wêrden. gefeſtent vn̄ den heîligen geíſt enphâhen ſv̂ln. nâch
dem bílde. als ín dîe heîligen xii. apostoli enphîengen an dême phínkeſttâge.
Daz vîerde íſt oleum infirmorum. der ſíechen óle. da míte mân díe
ſíechen ſâlben ſol. ſwênne ſíe hín wâger ſínt dénne hêr. Mit der ſâl=be
wêrden ſíe erlédíget vón ír ſv̂nten. alſ ín der tôvfe. Daz vívnfte
iſt. daz mân níwez fívr gewínnet v̂z eínem críſtalle. ôder v̂z eínem
kîſlínge. vn̄ iſt daz ôvch âne bezeichnv̂nge níht. Daz ſêhte. míne
k(arissi)mi. daz iſt daz v̂nſer herre hîvte alſ hín ze âbent. wírt. âz vn̄ trank
mít ſínen ívngern. dâ hv̂b er v̂f eîn brôt dô ſíe ié zv̂ gâz hêten. vn̄
dânkte ſínem vâter. da ze hímele. vn̄ brâch éz. vn̄ ſegent ez. vn̄ gâp íz
do ſínen ívngern. vn̄ ſprâch zv̂ ín. Daz iſt mín líchname. vn̄ hv̂p do
vf eínen becher mít wíne vn̄ ſegente. vn̄ ſprâch. Diz iſt mín blv̂t. vn̄
iſt eín gnâde dês níwen vrkv̂ndeſ. Nv̂ nêmet vn̄ trínket. alſ ôfte ſo ír
daz tv̂t. daz ſv̂lt ír begên ín míner behv̂gede. Daz ſíbente iſt. do vn=ſer
herre dîe gnâde alſo erſcheînte. do ſtv̂nt er v̂f. vn̄ gv̂rte ſích mít eínˢ
twêlhen. vn̄ begvnde ſínen ívngern ír fv̂ze ze twâhene. vn̄ bezeîchēt
da míte daz er allen ír fv̂ze twêhet. dên er ír ſv̂nte vergít. Do er do kôm
ze S. Petᵒ vn̄ ôvch ím ſíne fv̂ze wôlte twâhen. do er kôm. S . Petꝰ.
víl ŵndern hârte. vn̄ ſprach. Herre dv̂ ne ſolt mír míner fv̂ze niht
twâhen. als er ſprêche. Deſ en bín ích níht wêrt. Deſ antŵrte vnſer
hêrre zwâre ſprach er. vn̄ twâhe ích dír díner fv̂ze níht. ſô ne hâſtv deheín
teíl mít ſâmt mír ín mínem ríche. Do ſprach ſ. Petꝰ. Herre.
ích ne ſpríche vmbe fv̂ze níht. hovbt vn̄ hende. allez ſâmt twâ=he
íz. Do er daz allez begîe. do ſâz er wíder níder. zv̂ ín vn̄ ſeíte ín mâ=níge
ſchône rede. vôn dême ríche ſíneſ vâter. vn̄ vôr ſeíte ín daz
er gemartírt ſôlte wêrden. vn̄ daz ſîe da vôn víl vnvrô ſolten wêrden.
vn̄ ſwênner âver erſtv̂nte. ſo ſôlten ſîe víl vrô wêrden. vn̄ ſeíte vn̄
gehíez ín daz er ín zetrôſte wôlte ſênten den heîlígen geíſt. Do ez
do dar zv̂ nâhete. daz mân ín hín gêben ſolte vn̄ vâhen. dô hv̂b er vf
ſîn gebêt. vn̄ enphâlh ſîe ſînem vâter daze hímele daz er ſîe behîel=te.
alſ er ſîe íme enphôlhen hîete. vn̄ daz er ſîe ín ſínem ſchêrme hête.
In den díngen daz er ſîe enphalh ſínem vâter. vn̄ flízeclíche ſêgente.
do kôm ín eín angeſt ſweíz an. vn̄ wârt ſín ſweîz alsam dîe blv̂t=trôpfen.
vn̄ gîengen vn̄ rv̂nnen vnz vf dîe erden. Da bât êr gôt ſí=nen
vâter. ob íz mv̂zlîch wêre. dâz er der martẏr v̂ber ŵrde. vn̄
íedoch daz íz allez nâch ſínem wíllen wêre. Do gîe der ſlâf dîe ívngern
vnſerſ hêrren ſtârke ân. Do ſprâch er zv̂ ín. Warv̂mbe wâchet ír níht
mít mír. wând dîv zít nâhet alzân. daz mân mích hín gêben ſol.
Als er daz alebens redte. do kôm ívdas vn̄ eín míchel hêr mít íme.
mít ſwêrten vn̄ mít ſtêken. vn̄ grv̂zte v̂nſern herren. vn̄ ſprach. Wíllekômen
meíſter vn̄ kv̂ſte ín. Ander ſtêt vîengen ſín. vn̄ fv̂rten ín ênwêk.
Míne lîeben daz íſt dîv heîlíge hôchzît deſ hêren antlâzes.
den wír hîvte begên ſvln. Von dîv ſol níemen ſo ſv̂ntík ſín. ernekêre
wíder ze ſínem vâter. alſ der prodigus filius têt. dême ſín
vâter vil ſchône gv̂t v̂z geteílet hête. daz ver wêſete er allez vil
bôſlíchen. vn̄ wârt dar zv̂ daz er der ſwíne pflêgete. vn̄ wâs dar
zv̂ kômen. daz er deſ v̂blen hv̂ngerſ tôt víl nâch wâſ. vn̄ beklíben.
Do gedâhter. vn̄ ſv̂fte. víl tîefe. vn̄ ſâch ze hímele vn̄ ſprâch. Ah mír
mír ârmes wîe ſol ich mín dínk âne vâhen. Heí wâz lívte mít
mínem vâter ſínt dîe brôtes genv̂k hâbent. vn̄ ſôl ich deſ hv̂ngerſ hîe
ſtêrben . vn̄ hv̂p ſâ ze ſínem vâter. vn̄ ſprach. Herre. ich hân vil vêrre
geſv̂ntet wíder gôt vn̄ wíder dîr. Ich bín deſ níht wêrt. daz ích dín
ſv̂n heîze. nv̂ hâbe mích alſ dínen míet mân. Do híez ím der vâter brín=gen
ſín bêſtez gewânt. vn̄ hîez ín âne lêken vn̄ gâp ím ſín gevîngerde
ân. vn̄ leíte ín ſîne ſchv̂he ân. vn̄ hîez doͮ eín kalp víl veíztez ſlâhen.
vn̄ machte míchel wírtſchâft. vn̄ ſprâch. Wír ſvln v̂nſ vrowen. wânde
mín ſv̂n wâs tôt. vn̄ íſt lebentík wôrden. er wâs verlorn. vn̄ iſt fv̂nden.
Míne k(arissi)mi. der tv̂mbe ſv̂n. der ſo vnrédelíchen fv̂r. daz íſt der. dêm gôt
ſíne gâbe víl volleclíchen. geteílet hât. vn̄ dîe verkêret níwan ze bôſen
vn̄ ze ſvntlíchen díngen. vn̄ haltet níwan dîv ſwín. Er iſt kômen ín den
gewâlt der leîdígen vîenten. vn̄ mêſtet dîe mít ſínen akv̂ſten. Nv er=hv̂ngert
er. daz er deſ lebentígen brôtís nîene hât. daz gôt ſelbe íſt.
So gedenket er ím dâz er wíder kêren wíl. vn̄ gerríwent ín ſíne ſv̂nte
víl hârte. So íſt v̂nſer herre der hímelíſche vâter. eín barmherze. heízet
ím bríngen stolam primam i. e. vestem innocentiæ. daz wír enphîengen ín=der
tôvfe vn̄ leíte ín ân daz gevíngerde. vn̄ gemâhlete ín ze dem gôtískínde
vn̄ leíte ín dênne ân daz geſchv̂hede. daz iſt nâch díſem líbe den
êwigen líp. Wâr vmbe míne k(arissi)mi. ſv̂ln wír nv̂ zwíveln nach ſô getânem
bilde ſo wír vôr v̂nſ hâben. von der grôzen erbârmíde vnſerſ herren.
vn̄ an (Sancta) maria magdal. dív weínvnde vn̄ ŵſende vûr ín kôm vmbe ír
ſv̂nte Die enphîe er víl gnadeclíchen. vn̄ vergâp ír alle ir ſchvlde. vn̄ híez
ſîe vâren ín ſínem vríde. Nv̂ bíte wír hîvte den almehtígen got. daz er vns
genedeklíche vergêbe vnſer ſchv̂lde. vn̄ vnſ antlaz gerv̂che ze gêben aller
vnſer míſſetât. vn̄ daz wír nach díſem líbe kômen mv̂zen ze dem éwi=gem
líbe. ze den ewígen gnâden. Quod ipse præstet deus qui vivit et regnat
In parasceve . Venite adoremus. et procidamus ante dominum
ploremus coram domino qui fecit nos. quia ipse est dominus deus noster Míne lîe=ben
hîvte iſt der tâk der martẏr vnſerſ herren. Hîvte iſt ôvch
der tak. daz daz heîlíge cruce vf gerihtet wârt. da mít dîe ſv̂nta=re
behâlten ſínt . da mít ôvch der tîvfel vertriben iſt. vn̄ ellîv
ſín craft ím benomen iſt. Hîvte iſt der tak. daz dîv ſíte deſ heîlí=gen
críſtes v̂f getân wârt. Da gîe v̂z. sanguis et aqua. blv̂t vn̄ wâz=zer.
Mít dême blv̂te ŵrden wír wíder erlêdiget. wande dîv hantvêſte
dîe der leîdíge víent wíder vnſ geſcríben hête. dív wârt
mít dême gôtís blv̂te vertíleget. Mit dem wâzzer daz v̂z ſíner
ſíten da rân. da íſt dív tôvfe. míte bezeîchent In der bírn wír
von vnſern ſv̂nten gewâſchen. Hîvte wârt Cherubẏn. der engel
der daz fîvríne ſwêrt hête. vn̄ deſ paradẏſes hv̂te daz dír íemen ín
kôme erwêntet der hîvte. vn̄ wârt der ſchâchêre drín geleítet. vn̄
gefv̂ret. Hîvte erkôs vnſer hêrre gôt den tôt. als er ſích lânge dâ
vôr vermêzzen hête. Er ſprach. O mors ero mors tua etc.
Dv̂ ſolt wízzen tôt. daz ich dích tôten wíl. vn̄ ſolt wízzen helle daz
ích eínen píz ín dích tv̂n wíl. Intravit mors in orbem terrarum. Der
tôt der ſêle. der rîchſente dîv vívnf tv̂ſent iâr v̂ber alle dîv wêrlt.
vn̄ îoch ſo hârte daz vble vn̄ gv̂te alle gelíche vârn mv̂ſen zv̂ngnâden.
Den tôt ertôte er mít ſínem tôde. vn̄ hât den êwígen
lîp vn̄ lêben gegêben allen den díe ín enphâhen wellent. Den píz den
er in die helle têt. daz wâs daz. daz er die helle rôvbete vn̄ die ſînē
da nâm. vn̄ dîe v̂blen dâ líe Hîvte wandelôt ſích hímel vn̄ erde.
Der hímel erſwârzte. dîv êrde erkôm vn̄ erbíbente. Dîe ſteíne ſchrv̂nten
ſích. Sv̂nne vn̄ mâne ŵrden tv̂nkel. Dív vínſter wârt v̂ber
alle díe werlt. Clamabat mundus se sustinere non posse. elliv div wêrlt
dîv erkôm deſ tôdeſ vnſerſ hêrren. vn̄ kleíte ſíne mohte den tôt ír
ſchêffêrs deheíne wîs âne geſêhen. Deanne vôn begên ôvch wír dîe vínſter.
ſwênne wír dîe zêrken alle erleſchen. Vn̄ bedîvtet mít der vínſter
êne vínſter dîv do wârt. vn̄ dîe vnfrêvde. vn̄ den âmer den die xii apostoli
hîeten nâch deme wârn lîehte. v̂nſerm hêrren gôte. Wír lêſen ſít vnſer
herre gôt geſchv̂f alle dîe êngele ze ſínem lôbe. vn̄ ze ſínen êren dîe ge=ſwígen
hîvte vôn ſínem lôbe mít eller geſchêfde. Von dîv ſv̂ln wír vns
hîvte êben gelíchen vnſerm hêrren dem heîlígen xᵽo. vn̄ ſol eín íegelích
xᵽen menniſche hv̂gende ſín. vn̄ ſol deheíne frêvde hâben. wêder an
dem gewânte. nôch an êzzen. ôder an trínken. vn̄ ſv̂ln der mârtẏr an lígen
vnſers hêrren daz wír wêrden erlêdíget vôn der êwigen martẏr
der helle. Díſen heîlígen tâk den ſv̂ln wír verwênten vn̄ hín bríngen gâr
mít gôtís dîenſte. vn̄ ſvln den lîp martẏrn ín ſínem nâmen. vn̄ ſv̂ln tv̂n
alſ vns dîv heîlíge ſcrift ræ̂tet. vn̄ ſpríchet. Ir ſv̂lt kômen. vn̄ ſv̂lt ín an
bêten. vn̄ ſv̂lt vûr ín vâllen vn̄ ſvlt weínen vor íwerm hêrren der v̂ns
geſchâffen hât. wand er iſt v̂nſer gôt. Míne k(arissi)mi. ívden vn̄ heiden die komen
hîvte adversus dominum et adversus Christum wíder dem heîlígen críſte. das ſie ín
v̂ble handelôten. daz ſie ín mít geíſlen ſlv̂gen. daz ſíe ín beſpîeten. daz ſie
ín halſlegin vn̄ knîevalleten vûr ín ſpôtlíchen. vn̄ ſprâchen. Ave rex
Judæorum. Got gehâlte den kvník dír ívden. Dv̂rch geſpôtte ſprâchen
ſíz. ſîe rêdten âver v̂nwízzende die wârheit. wând er wâs rex omnium
bene confitentium. eín kv̂nik aller der dîe ín mít wârheít beíehent. Wir ſvln
hîvte vûr ín vâllen. vn̄ ſv̂ln vnſer ſv̂nte beklâgen. Offeramus hostiam lacrimarum
et precum Wír ſv̂ln v̂f ſíne fv̂ze offern v̂nſer gebêt mít den zæ̂hern der
ríwe. Míne líeben der die zêhere gehâben mâk. díe ſínt víl gv̂t. Síe
hvlfen vnſern herren (Sanktum) Petrū vil wol. do er gôtis verlôvgenôt driſtv̂nt.
vn̄ ez ín gerôv. Alſo da ſtêt geſcríben. Egressus Petrus flevit amare er be=gv̂nde
víl heîze zeweínen. Da ſtât dar nâch ſâ. Et respexit dominus Petrum.
Do ſach ín vnſer hêrre gôt ân mít ſíner bârmhêrze. Míne lîeben wí=der
den halſlêgen wíder dem ſpíen daz ín dié ívden tâten. ſo ſv̂ln
wír ím kv̂ſſen ſíne ŵnden. vn̄ ſv̂ln ín beîehen mít dême gv̂ten ſchâ=chere.
daz er vnſer hêrre vn̄ vnſer gôt ſí. vn̄ ſv̂ln ſprêchen mít íme.
Memento mei etc. Hêrre kôt er gedênke mín. ſwênne dv̂
kômeſt índîn ríche. Míne k(arissi)mi ízn ſol níemen hâben deheínen zwí=vel
ſíner geníſt. Wír ſv̂ln daz zeíchen ân ſêhen hîvte vnſers heíleſ als
filii Israel da tâten. do ſîe ín der ŵſte wârn. vn̄ ſíe wíder gôt ſtríten
vn̄ erbêlget hêten. Do ſânt er ſîe ân fívríne nâtern. dîe hêcten ſîe
ze tôde. Do rv̂ften ſîe gôt âne. daz er ſíe lôſte von dem wîtze. Do
gebôt er moẏſi ír hêrzogen daz er nême eínen fivrinen erinen ſlângen. vn̄
ín v̂f hîenge vôr dem lîvte allem ſamt. Do daz getân wârt alle díe daz
geſâhen. die ŵrden alle geſvnt. Die ſlângen die die lîvte hêcten. daz ſínt
dîe tiefele dîe dîe menníſchen daz eíter der ſv̂nten an wêrfent. vndᵉ
ſîe ze dem tôde bríngent. dîe ſv̂ln dên êrínen ſlângen ân ſchôwen.
der ân eíter íſt. agnum sine macula ſo wêrdent ſîe der ſv̂nten lêdik
vn̄ wêrdent geſvnt ân der ſêle. Nv̂ bitten wír ſíne gnâde. daz er
dvrch ſíner martẏr êre vn̄ ſíner v. ŵnten vn̄ ſínes tôdeſ. vn̄ ſínes
heîlígen blv̂tes. wíllen vns gerrv̂che vôn der êwígen martẏr. vn̄
von dême êwígem tôde ze lêdígen. vn̄ daz wír dar kômen mv̂zen. ubi ipse vivit et regnat per omnia secula .
In sabbato sancto paschæ Caro mea
requiescit in spe. Hîvte íſt der tâk míne k(arissi)mi vnſers herren.
daz er gerv̂chte ze rv̂wen ín dem grabe. do der v̂ble wílle der
ívden ân ím ergîe. vn̄ dîv antreitv̂nge deſ almêhtígen gôtís ervol=let
wart. alſ wír begên. do er an dem crûce erſtârp. an der mênní=ſcheít.
níht ân der gôteheít. do fv̂r ſín heîlíge ſêle zv den ſêlen díe ſí=nen
wíllen getân hêten. dîe ſín víllânge gebîtten hêten. er kôm mít
den krêften der heîlígen gôteheít. vn̄ mít dême líhte der ſíner mâ=genkrefte.
vn̄ brâch v̂f dîe helle porte. alſ wír hínt da ſv̂ngen. Ho=die
portas etc. Vnſer heílant hât
ze brôchen dîe tôrre des tôdeſ. vn̄ dîv ſtârken ſlôz hîvte an díſem tâge.
Daz hête vnſer hêrre gôt allez vôr gewîſſáget. do er ſprach. Dum fortis
armatus etc.
etc. Swênne der ſtârke gewâ=fenter
kîvt er ſínen hôf wôl behv̂tet. ſo iſt ez allez mít râwe daz er
hât. Chômet âver eíner der ſtêrker. íſt. der nímt ím allez ſín gewê=fen.
vn̄ ze teílet allen ſínen rôvb. Daz ergîe allez alſ hîvte. Der ſtârke
daz wâſ der leîdíge víent. der mít ſíner krêfte betŵngen hête. dîe
werlt. alſo daz ſíe alle zeden v̂ngenâden mv̂ſen ſín ſôlhe vn̄ ſôlhe alle
gelíche. Do ſtv̂nt ſín hôf wôl vn̄ mít fríde alſ er wôlte. als vnſer
hêrre der ſtêrker dar kôm. der benâm ím do alle ſíne crâft. vn̄ teílte
ſínen rôvb. Er nâm dîe ſínen wíllen hêten getân. vn̄ brâhte díe ze
den gnâden. alſ vns dîv heílige ſcrift ſeít. Do vnſer hêrre dîe hêlle
ze brâch. do begv̂nden die hêlle wârten. vil ſêre zer kômen. vn̄ ertô=ten
vor fôrhten vn̄ ſprâchen. Wêr íſt dîrre ſo gewâltíger . der mít
ſô grôzem geprêche her kômen íſt. Wêr íſt dírre der mít ſo getânem
lîehte her kômen íſt. Von der wêrlte kom vns níe níemen der mit
ſô getânem lîehte ín díſe vínſter kôme. Dírre íſt eín gebíetêr. vn̄
iſt deheín ſv̂ntêre. er íſt dvrh vêhten her kômen. níht daz er híe
belíbe. Iar ía wâ ſlîefen die v̂nſer tôr wêrtele . do er mít dême gewâl=te
hêr ín brâch. Zwâre vn̄ wêre ſchv̂ldik alſ dîe andern. erne wêre
ſo getv̂rſtík níht. Iſt erez gôt. wâz ſv̂chet er hêr ze hêlle. Ich wêne
dîv martẏr vn̄ daz cruce vns betrôgen hât. Von dem hôlze ŵrde wír
ê ríche. von díſem hôlze wêrden wír nv̂ arm. Vôn dême ſelben crûce
daz nv̂ vf geríhtet íſt. da míte íſt vnſ ellîv vnſer krâft benômen.
Diz fîvr iſt îezv̂ allez erlôſchen. hîe ne weínet îezv níemen. Híe
frevt ſich allez daz dír íſt. Do die gôtís víente dit allez murmulten.
mít eín ander. do gebôt v̂nſer hêrre. daz ſîe daz helle fîvr hârter
brânte denne ê. vn̄ allez ír wítze daz ín daz gemêrt ŵrde. vn̄ ver=damnet
ſîe êwíclíchē. Do zerlêdigeten ſích ellîv dîv gebênde der gv̂=ten
ſêlen. vn̄ kômen vûr v̂nſern hêrren. vn̄ vîelen ím ze fv̂zen vnde
ſprâchen. Advenisti desiderabilis Nv̂ wíſ wílle kômen der aller lîebe=ſte
herre. deſ wír nv̂ gebítten hâben vil lânge ín dírre vínſter. daz
dv hínnen gnâdeclíche lêdígeſt. Herre dv bíſt den ín dêr werlte kôm̄
ze trôſte. nv̂ kôm ovch vns ârmen ſêlen zêr vrlôſe. Deſ antŵrte vnſer
hêrre víl gnâdeclíchen. er ſprâch. Waz nv̂ mín líebiv hânt gêtât.
wîe haſtv dich erzôgen. oder wellnent biſtv̂ kômen. Ich hête dich ge=ſchaffen
daz dv̂ paradẏſe ſolteſt bv̂wen níht dîe helle. Ich hete dich geſcâffen
ze gnâden. níht ze den vngenâden. Dv hêteſt daz vil wol gar=net
daz dv̂ êwiclíchen verlôrn ſolteſt ſín. Swîe dvz doch níht gar=net
hêteſt. ſo hân ich doch grozêv dínk dv̂rh dich getân. Ich wârt
dvrch dich gebôrn ín díe werlt alſ eín ander kínt. mích hv̂ngerte
mích dv̂rſte. mích frôſ. ich leít allez daz eín menníſche líden ſol.
âne ſvnte eíne. Vber daz allez gâp ích mínen líp ze martẏr. vn̄
wârt gevangen. wârt gebv̂nden. wart gevillet. wart gehâlſlê=get.
vn̄ wârt ân daz cruce genâgelt. ích wârt getrênket mith êzzích.
mít galle ze ívngeſt nâm ich den grímmígen tôt. Nv bín ich îv kômen.
vn̄ wíl îvch vôn den nôten nêmen. vn̄ wil îvch ín mínem ſchêrme hâ=ben.
Do fv̂r dîv ſchâr der ſêlígen ſêle mít vnſerm hêrren. vn̄ ŵrden be=ſtâtet
ze den gnâden alſ er wôlte. Daz íſt div́ gnâde. dîe v̂nſer hêrre
hîvte begên wôlte. alſ wír næ̂hten begîengen do vnſer herre an dê=me
cruce erſtarp. Do kôm joſeph eín riche mân vn̄ bât pẏlatū. daz
er ím gâbe den líchnâmen vnſers hêrren. Do er daz getêt. do nâm
ern ab dême cruce. mít nẏchodemo vn̄ mít andern ſêlígen menni=ſchen
die ân ín gelôvbet hêten. mít mícheler êhalticheit. vn̄ ſîelben
ín mít mẏrren vn̄ mít aloe. vn̄ ŵnten ín ín eín tv̂ch vil ſchône . vn̄
leíten ín ín daz grâp. In den díngen do gîengen dîe vngetríwen ívden
zv̂. vn̄ ſprâchen ze pẏlato. Dírre trv̂genêr redte dennoch do er lê=bete.
ich wíl érſtên an dem drítten tâge. Herre nv̂ heíz behv̂ten daz
grap. daz ín ſíne ívngere íht ſtêlen. vn̄ daz ſie íht ſprechen. er ſî er=ſtânten.
Do ſprach pylatꝰ. Schâffet íwer hv̂te als iv́ch gv̂t dv̂nke. Da
fv̂ren ſîe híne. vn̄ veſtenôten daz grâp. vn̄ ſchv̂fen ír hv̂te dir zv.
Alſo rv̂wete vnſers hêrren líchnâmen ín dem grabe. In deme ſelbem
rv̂wen ſvln ovch wír ſín. vn̄ ſv̂ln gerv̂wet ſín von ſv̂nten. vn̄ vôn laſter.
als v̂nſer hêrre drîe tâge der erde enphôlhen wârt. ín der ſelben wíſ
wêrdent hîvte dîv kínt drîeſtv̂nt ín daz wâzzer ín die tôvfe geſtô=zen.
Swenne ſîe denne v̂z gezôgen wêrdent. ſo erſtênt ſîe. vn̄ werdent
dîv gôtís kínt geheízen. Dîv tovf kêrze die man hívte v̂f rihtet. dív
bezeíchent die fîvríne ſvl. dív da leíte filios Israel ín daz lânt daz ín ge=heízen
wart. vn̄ bezeíchent ovch den heîligen geîſt. der den xᵽenē
menniſchen kv̂met ín der tôvfe. zeeínem troſte. vn̄ ze eíner wîſv̂nge.
der vns ôvch leíten ſôl ze der hímeliſchen ierlm. Nv̂ ſvln wír
vnſ gerrêchen ze der heîlígen v̂rſtente. vnſers hêrren. vn̄ ſv̂ln hâz
vn̄ nít híne lêgen. vn̄ ſvln mít vnſerm gebêt mít almv̂ſen die daz
geleíſten mv̂gen vns mâchen ze den ôſterlíchen frêvden. Deſ rv̂che
er vns ze verlíhen. Qui eum deo patre et spiritu s. etc. In Pascha
Pasca nostrum immolatus est Christus etc. Hîvte íſt der míchel.
vn̄ der ŵnneclíche tâk. der heílígen v̂rſtênde v̂nſers hêrren.
Deſ frêvt ſich ellîv dîv geſchâft mínes trehtínes. alſ wír hîvte le=ſen
vn̄ ſíngen. In resurrectione tua etc. Herre heílíger
críſt. ân díner heîlígen vrſtênde. ſo vrêvt ſích hímel vn̄ erde.
Daz ſêhen wír wôl hîvte. wand dîv ſv̂nne íſt gekêret ze der
wírme. vn̄ íſt bêrhteler. denne ſíe geweſen ſî wínterlank.
Dív êrde dîv erfrôn wâſ. vn̄ ertôtet. dív grv̂net . v̂n̄ iſt lêbentík
wôrden. Iôch díe vôgele díe geſwígen wâren. díe ſíngen víl ſchô=ne
gêgen der v̂rſtente v̂nſers hêrren. Díe hímele daz ſínt dîe reh=ten
lîvte. ín den er wônet vnſer herre. wând gelôvbe wír daz gôt
da ze hímele. íſt. ſo ſvln wír ôvch gelôvben daz er ín dên gv̂ten mênníſchen
íſt. dîe wârlíche ſíne hímele ſínt. Dív êrde daz ſínt dîe ſv̂n=tere.
die ſv̂ln ſích ôvch frêwen hîvte. wând ſîe gôt gewíſet hât mít
ſíner v̂rſtênte. Hîvte ſol níemen v̂nvrô ſín níwan der tîvfel vn̄ dîv
hêlle wand den geſchíhet nímmer deheín gv̂t vôn gôte. Hîvte an
díſem tâge wârn die drie Marien vil frv̂ kômen. daz ſîe ſâlben wôlten
v̂nſern herren ín dem grâbe. nach dem ſíte der ívden. Do ſíe
geſâhen den míchelen ſteín ob dem grâbe lígen. den díe vblen ívden
geleit hêten dar v̂ber mít míchelen krêften. do ſprâchen ſîe ze
eín ander. Owí wêr wâlget vns den ſteín ab dêm grâbe
Do ſîe daz reíten mít ein ander. do kôm der êngel vôn hímele. vndᵉ
wârf den ſteín abe dême grâbe. Dîe rítter dîe deſ grâbeſ da hv̂ten.
do ſîe ſâhen den gôtís ſv̂n êrſten ínſíner mâgenkrêfte. vn̄ den êngel
ſo eíſlíchen getân. daz ſín antlv̂tze wâſ rôt alſ daz fîvr. ſín gewânt
wâs wíz alſam der ſnê. die erkômen vôr fôrhten. vn̄ ŵrden v̂mmêh=tík
alſo díe tôten. Do die vrôwen ín daz grâp geſâhen. do ſâhen ſîe eí=nen
ſchônen ívngelínk ín dême grâbe ſitzen. vn̄ erkômen víl hârte.
Do ſprach der êngel. Nv̂ vûrhtet îv níht. Ich weíz wôl ír ſv̂chet den
heîlânt vôn nazareth. der da crûcíget íſt. er iſt erſtânden vn̄ íſt hîe
níht. Sêhet wâ dív ſtât iſt. da ſîe ín geleít hêten. Nv̂ vârt hín vn̄ ſeít
ſínen ívngern vn̄ ovch petro. daz er erſtânden iſt. vn̄ daz ſíe vârn íngalẏleam
dâ ſêhent ſîe ín alſ er ín vôr geſeít hât. Nv ſv̂ln wír mít
drîen vrôwen kômen ze dêm grâbe der heilígen v̂rſtende mít der
ſalben der gv̂ten tv̂gende. vn̄ mít dême flíze deſ heîlígen gebê=teſ.
ſo wêrden wír getrôſtet vôn der wíſv̂nge deſ heîlígen ên=gelſ.
wâz daz fîvríne ântlv̂tze bedívte daz ſv̂ln wír mêrken. vn̄
dív wíze wât. Daz bezeíchent daz. ſwênne vnſer herre komet
an der vrſtênde. ſo erſchínet er den vblen víl zôrníger. vn̄ kômet
mít deme fîvre. da míte er brênnet alle d ſíne víente. Daz ſín wí=ze
gewête. daz iſt dív ſín víl míchel gv̂te. vn̄ ſín víl míchele ſemfte
die êr hât v̂ber alle die. dîe ſínen wíllen hâben getân. die
ívngern vnſers herren die wâren ín grôzen ângeſten. vn̄ ín mi=chelm
zwívele. von dîv gebôt der heîlíge engel. daz ſie ſîe trôſten.
vn̄ wol gehâbten. vn̄ bôtez beſv̂nter ſ. Petro. Daz der heîlige
êngel benâmen hîez kv̂nden díe v̂rſtênde vnſers hêrren. (Sancto)
Petro. daz kôm da vône. wând er ſín dríſtvnt verlovgent hête.
vn̄ ſich deſ mít ſínen zêhern hête erkânt ſo vêrre dâz er gôtís
hv̂lde gewân. dânnen vôn hiez er ím ſâgen benâmen. daz er
dar âne níene zwívelte ôder êrne hête gôtís hv̂lde geŵnnē.
vn̄ daz da bî kîeſen ſolte. Dvrh díe grôzen lîebe. die er hête vm=be
ſínen líeben meíſter. ſo wâſ er víl trv̂rík. Von dív hiez er ím
ſâgen. daz er erſtânden wêre. er hiez ôvch ſíne ívngern vârn in=galẏleam.
Galẏlea daz kívt transmigratio eín v̂bervârt. Swer
ſo kômen wíl. ize der hímelíſchen v̂rſtênde. der ſol vârn vôn
den lâſtern ze den tv̂genden. von den ſv̂nten ze den heílígen
díngen. Díe geſêhent ín denne. alſ da ſtêt. Videbitis eum etc.
Ir geſêhet ín alſ erz da íſt. daz íſt dív hêre zít der vrôlíchen vndᵉ
der heílígen v̂rſtênde v̂nſers hêrren. Dív wâs ê des lânge vôrbe=dívtet.
vn̄ bezeíchent. do Iônaſ der heîlíge mân v̂ber mêr mít
ândern lîvten fv̂r. Do kôm ſíe eín míchel ſtv̂rm wêter ân. daz
daz ſchéf îe genôte begv̂nde ze ſínken. Do ſprach der heílíge
mân ze ſínen gevêrten. Nv̂ wêrfet mích ín daz mêr. ſo wírt íz
ſtílle. vn̄ wírret îv alſo drate níht. Daz ergîe alſo. Sie nâmen
den gv̂ten. mân. vn̄ ŵrfen ín. ín deſ mêres grv̂nt. Da enphîe ín
eín mêre víſch. vn̄ verſlíkte ín. vn̄ wâſ ín ſínem bv̂che drîe tâge.
Do ſprâch vnſer hêrre gôt ze dêm víſche. Spíe ín wíder v̂z. Daz
wârt getân. er wârf ín vz ân díe trv̂ken. Do fv̂r er ín díe ſtât
ze nẏníue von dême gebôte deſ almehtígen gôtís. vn̄ pͩigote.
vn̄ bekêrte allez daz liv̂te daz dar ínne waſ. Der wíſſâge mi=ne
k(arissi)mi. der ſích ín daz mêr hîez wêrfen. daz iſt vnſer hêrre der
heîlíge críſt. der ſínen líp gâp ze marter. vn̄ ze dem tôde. Den
verſlíkte der víſch. do ſín heîlíger lîchnâme begrâben wârt.
vn̄ ſín heîlíge ſele varn wolte ze der helle.
Do er ſínen wíllen da begîe. do erſtv̂nt er ân dême drítten
tâge von dême tôde. alſ iônaſ datêt. do er von deſ víſcheſ bv̂=che
kôm. Dîe ſêlben v̂rſtende vnſerſ hêrren bezeîchent ôvch
ſamſon der ſtârke. Der wârt beſêzzen vôn ſínen víenten
ín eíner ſtât. dív híez gâza. eíneſ môrgenſ frv̂ gîe er v̂z dêm
tôre. vn̄ hv̂p daz v̂f mít tv̂r ſtv̂del vn̄ mít v̂bertv̂r mít âlle.
vn̄ trv̂gez zvde v̂f eínen pêrk. ze geſíhte aller ſíner víente.
Samſon míne k(arissi)mi. daz íſt der heîlíge críſt. der dvrch vnſer nôt
erſtârp. vn̄ ín daz grâp geleít wârt. der wârt da ínne beſez=zen
vôn den ríttern. dîe dîe ívden gemeiêtet hêten. Do er do
wolte erſtên. do zebrach er dîe helle pôrten. vn̄ fv̂rte dîe ſêli=gen
ſêle mít íme v̂f den pêrk. ſíneſ hímelrícheſ. Míne k(arissi)mi.
íoch dîv tîerre. dîv bezeíchent dîe v̂rſtênte v̂nſerſ hêrren.
wír lêſen von der lewínne. ſwênne dîv ívngede er wírfet.
ſo ſínt ſîe tôt gebôrn. So kômet dêr vâter an dême dríttem
tâge. vn̄ begínnet ze v̂helen . vôn der ſtímme wêrdent
dív lewínkel lêbentík. Daz bedívtet daz. do der gôtís ſv̂n den
tôt kíeſen wôlten . do erkv̂kte ín der hímeliſche vâter mít ſi=ner
gôteheít ân dême dríttem tâge. Daz íſt dîv hoch zít. die wír
hívte begên vn̄ ellîv dîv xᵽenheít. von dív ſv̂ln wír hívte lôben
vn̄ eren vnſern hêrren den heíligen críſt. daz er ſo lôbelíchē wol=te
v̂berwínten vn̄ ſo mâhtlîchen von dem grâbe wôlte erſtên.
Nv̂ bítte wír ſíne gnâde. daz er vns hâbe ín ſiner bârmde. vn̄
vns gêbe daz wír mít ím erſtên mv̂zen. vn̄ êwiclíchen mít ím
ſín mv̂zen. Ubi ipse gloriatur deus per omnia secula seculorum amen.
surrexit .
Dominus etc. Der tâk der heîlígen v̂rſtende.
der iſt ſo mêhtík vn̄ ſo hêr. daz mân ín níht ín eínem tâge er=vollen
mâk. Von dîv begên wír alle díſe wôchen vn̄ ſíngen. Hec
et dies etc. Daz íſt der tâk. den gôt geſchâffen hât. alſ wír hâ=ben
ân dême heílígem (Evangelio). Deſ tâges do er erſtv̂nt vnſer
hêrre vôn dême tôde. do erſcheín er fívnfſtv̂nt vn̄ offenôt ſích
ſínen ſêlígen. zaller êrſt den drín vrôwen. die ze ſínem grâbe
da kômen. Ze dem ânderm mâle den zweín vrôwen díe ſíne fv̂ze
wôlten hâben gehâbet. ze den er ſprach. Ir ſv̂lt mích níht rv̂ren.
ích bín noch níht kômen ze mínem vâter. ze dêm dríttem mâle
erſcheín er ſínen jv́ngeſtrn do er geſtv̂nt mítten vnder ín. vn̄
ſprach. Fríde ſî îv. Ze dem víerdem mâle erſcheín (Sancto) Petro. Wa
daz geſchehe daz ſeít vns der ewglſta níht. vn̄ líez íz doch níht
vmberedt ern wêre ím erſchínen. ze dem fîvnftem mâle erſcheín
er zweín ſínen ívngern alſ mân vns hîvte líſet an dem heiliḡ
(Evangelio). Díe gîengen vôn ierlm ze eínem kâſtel hîez emaus. vn̄
redten mít eín ânder von vnſerm hêrren. vôn ſíner mârter.
vn̄ von ſíner v̂rſtente. Do nahete er zv̂ ín vn̄ ſprach. Waz
íſt ſô getâne rêde vn̄ ír mít eín ander hâbet. vn̄ v̂nfro ſít.
Des antŵrte eíner der híez Cleophas. er ſprach. Wíe bíſtv ei=ne
ſo ellente daz dv̂ níht enweíſt. waz nv̂ geſchêhen íſt. Des antŵrte
vnſer hêrre gôt vn̄ ſprach. Waz iſt da geſchêhen? Da ſprâ=chen
ſîe. wír meínen dív dínk dîv geſchêhen ſínt ân ih̄u nazare=no.
der wâſ eín gewâltik mân vor gôte vn̄ vor den lívten. mít
rêde vn̄ mít werken. vn̄ wâren des gewís daz er erlêdigen ſol
Aem dico vobis receperunt in cedem suam. ze wâre quît er. sie habent
in libro regun. unde seit. der küninc Saul vüre wart.
biten. daz wir dar komen müezen. ubi ipse vivit et regnat per omnia.
Dominica in quinquagesima. Accedite ad deum et illuminemini etc.
die heiligen XII apostoli. von den uns daz heilige ewanglin hiute seit.
got. sulen wir kurzlîchen vernemen mîne k(arissi)mi. waz
kom unser hêrre got per incarnationem suam er mennische wolte
dem wege alsô stêt geschriben. Erraverunt in invio et non in via.
vernomen werde. alsô stêt geschriben. Cum clamore valido ex
desiderabilis. schoener unde liehter. alsô stêt. ecce veniet desideratus
got ! ! denne vernimet. die instantiam precum. quia labor
improbus omnia vincit gestêt er unser hêrre. unde vernimet
daz ! geschriben ist. Iste pauper clamavit ad deum etc. dirre
als ze den gesprochen wirdet. amen dico vobis etc. ze wâre
benedicti etc. komet her mîn k(arissi)mi.
êre. daz wir dar komen. ubi ipse gloriatur cum patre etc.
Dominica in quadragesima Hortamur vos ne in vacuum
gratiam dei recipiatis. etc.
etc. mîne k(arissi)mi. wir sîn allzane
Exemplum dedi vobis etc. ich hân iu daz bilede gegeben.
bonis dies suos etc. er quît. sie
er. Ecce nunc etc. sehet mîne k(arissi)mi. daz zît daz ist gote entvenclich.
wir genomen den aschen. daz bediutet fragilitatenis nostrae me=moriam.
erden. von diu ist gesprochen. Quid superbis terra et cinis. waz
allzane zuo gêt. singen wir von Paradysi portas aperiat nobis jejunii
des paradysi. in wirdet allen mîne k(arissi)mi diu porta des parady=si
in der allîchen urstende unde dâr volkomen müezen. Ubi ipse vivit et regnat.
Domin secunda in quadragesima Tribularer si nescirem misericordias tuas
domine von deme gedinge den wir haben mîne k(arissi)mi ze der grôzen
handelete. unde vergap in ire sünde. als er tet sancte Marîen Magdalênen.
propitius esto etc. hêrre quat er. genâde mir armen süntære.
vone uns hiute daz heilige (Evangelium) seit. scens mathens schrîbet uns
tyri et Sydonis. diu egressio. diu ûzvart unsers hêrren. daz ist
sprichet. A summo coelo egressus est. von der hoehe des himels was
diz wîp niht widervaren. er kom in die gegene Tyri et Sydonis
Tyrus daz bediutet venenatio. ein vergift. mîne k(arissi)mi. der slange.
wider komen mohte. er kom ouch ze Sidonie. Sydon
erbarme dich über mich. sun dauidus. Dâvît was ein küninc
müezen. er lebet unde rîchset. Per omnia sec. sec. amen. Dominica tertia
Quaerite dominum dum inveniri potest. invocate eum dum prope est
Canis est reversus ad vomitum suum. sie sint gelîch den
die sint ouch gezalt ze deme swîne. I sus in volutabro luti sie sint
alsô stêt geschrîben. Operamini donec dies est würket unz
iz tac ist. der tac ist unser hêrre. als er sprach. Ego sum lux mundi.
in qua nemo potest operari. swenne diu naht kumet. ne mac
nieman niht gewürken. diu naht ist alsô stêt. Media nocte clamor
als uns schrîbet (Sanctus) Grêgôrius. von eineme manne der guotes vile rîche was.
unde begunde aber vile liute ze rüefenne. Inducias usque mane hêrre
ubi ipse vivit et regnat etc. Dominica quarta
Laetare Jerusalem et conventum facite omnes etc.
etc. wan uns allzane mîne k(arissi)mi zuo gêt
filij Israhel sie vuoren ûzer egipto. unde nâheten ad terram re=promissiones
ze deme lande daz geheizen wart. Abraham. Isaac Jakop.
geheize. alsô wir singen unde lesen. Audi Israel praecepta domini etc.
rîche von milche. unde von honige. Haec omnia in figura contingebant illis.
irdenischiu dinc geheizen. als stêt. Si colueritis etc.
qui secuti etc. alle die mich nâch bildent. den gibe
wir uns machen einen conuentun. sulen uns besamenen in nostra con=scientia
consolationis eius. von den brüsten sînes trôstes. alsô liset man uns
des rehten sinnes ein kint. wande sie ez allez secundum litteram vleischlîchen
begiengen. von diu stêt geschriben. Littera occidit. spriritus autem
solte man im tuon. Oculum pro oculo etc. swer decheinem
werlte. von gesprochen ist Vere foenum est populus
Jerusalêm. wir êwiclîchen mit im sîn. Per omnia. sec. sec. amen
In passione domini Christus passus est pro nobis. vobis relinquens exemplum
ut sequamini vestigia eius. hiute an disem sunnentage beginnen wir
lancea militis. mit des ritters sper. tunc crevit ecc(lesi)a. begunde diu
una fides. unum baptisma. daz unser hêrre Jêsus den tôt kiesen
unde trankten aceto et felle. mit ezziche. unde mit gallen.
pro nobis omnibus alsô stêt geschriben. Proprio filio etc.
Abrahames sun hiez Isaac der ist geantvristet. Risus. ein lahter.
in egiptun. i. ad mortem in den tôt. als wir singen. Traditus est
machete sîn liut. Josepch wart gewaltic in egipto. daz man in
hiez saluatorem mundi. einen heilant der werlte. unser hêrre Jêsus
überwant. was er der wâre saluator mundi. er die helle ûf
Israhel nâheten daz sie schiere komen solten in terram repromissionis in
die sie truogen. daz ist judaicus et gentilis populus die erlediget sint
passione eius mit sîner marter. Illi etiam inebriabuntur ab uberibus
resurrectionis eius sît wir hiute beginnen von sîner martere ze lesenne.
niht. wande er was iz der wâre custos. der wâre samaritanus. der
Abraham. des antwurte unser hêrre. êr Abraham würde. êr
unserm herzen. von allen unsern kreften. et debemus modis omnibus passionibus
conformari quia si compatimur sine dubio regnabimus. Quod ipse p.
In die palmarum Dixi ascendam in palmam et apprehendam
fructus eius. et erunt duo ubera tua. sicut botri vineae mîne k(arissi)mi. hiute ist
Isaias sprach. Domine consilium tuum antiquum verum fiat. wande im got
ante constitutionem mundi unser erloesunge gedâht hæte. von diu sprach er.
er ûf steic pro salute humani generis. dâr ûf gesigete ouch er dem leidigen
palmen. daz wârn sputa colaphi clavi lancea Spinea corona. des geruochte
er alles ze bekoren. Inde est quod gratulatur ei sponsa i. ecclesia. Et
fructus eius dulcis gutturi meo. von ist diu kristenheit alliu gevröuwet.
tôt kôs. kom diu sîn sponsa. i. ecclesia verre in sîne heimelîche. daz
ire zwuo brüste. daz ist. dilectio dei et proximi diu minne gotes unde unsers
geschriben. Omnes qui volunt pie vivere in Christo Jhesu persecutionem patiuntur
mîne k(arissi)mi wie iz dâr zuo kome. daz er hiute kome geriten ze jerl-m.
sie ouch. unde sprâchen. Non est hic homo a deo etc.
dies poenitentiae. die tage der riuwe. unde erkantnisse. wir inne
In coena domini ad mandatum fratrum Ferculum
fecit sibi rex Salemon de lignis Libani etc.
etc.
stêt. In finem dilexit eos. er minnete sie unz an daz ende. daz was
grôzen sacramento ecclesiae. daz unser hêrre der wâre Salomon. der wâre.
diu Coena domini. daz âbentezzen. daz er hînaht tet. unde uns communio cor=poris
mit in begie. daz muoshûs bezeichenet ouch ! ordinem electorum. den er
dem holze. daz gewahsen was in ûf dem berge lybano. Lybanus daz sprichet.
candidatio. ein wîznisse. mîne k(arissi)mi alle die ze dem hûse hoerent mînes
mite werdent gewaschen. unde gewîzet an der sêle Lybanus candidatio.
Super quem requiescet spiritus meus. etc.
ane geleit wart. alsô stêt geschriben. Exivit Jhesus de praetorio etc.
et in sanguine agni laverunt etc. sie wuoschen ire gewant in dem bluote des
doctrinam et praedicationem sanctorum confessorum. die lêre unde die predigunge.
in illis etc. unser hêrre sprichet von
tribulationes oportet nos introire in regnun dei. daz tet er allez durch die
daz wâren zwêne antreite. perditorum et salvandorum. unser hêrre sancte. Petrus.
wand quia habuit fraternam karitatem. wande er hæte die bruoderlîchen
minne. dannen entvie er den êwigen lîp. Judas quia habuit odium
k(arissi)mi gerechen ad coenam agni pascalis. vigiliis. orationibus lacrimis. mit
ubi ipse vivit et regnat etc. In coena domini.
Revertar Jerusalem in misericordia. et aedificabitur ibi domus mea. dirre
daz vierde ist oleum infirmorum. der siechen öle. mite man die
wider ze sînem vater. als der prodigus filius tet. deme sîn
im bringen stolam primam i. e. vestem innocentiae. daz wir entviengen in der
unde an (Sancta) Maria Magdalena. diu weinente unde wesente vüre in kom umbe ire
lîbe. ze den êwigen genâden. Quod ipse praestet deus qui vivit et regnat
In parasceve. Venite adoremus. et procidamus ante dominum
ploremus coram domino qui fecit nos. quia ipse est dominus deus noster mîne lieben
Kristes ûf getân wart. gie ûz. sanguis et aqua. bluot unde wazzer.
vore vermezzen hæte. er sprach. O mors ero mors tua etc.
ich einen biz in dich tuon wile. Intravit mors in orbem terrarum. der
alle die werlt. Clamabat mundus se sustinere non posse. elliu diu werlt
hiute adversus dominum et adversus Christum wider dem heiligen Kriste. daz sie in
hiute vüre in vallen. unde sulen unser sünde beklagen. Offeramus hostiam lacrimarum
unde ez in gerou. alsô stêt geschriben. Egressus Petrus flevit amare er begunde
vile heize ze weinenne. stât dâr nâch sâr. Et respexit dominus Petrum.
Memento mei etc. hêrre quat er gedenke mîn. swenne
der âne eiter ist. agnum sine macula werdent sie der sünden ledic
von deme êwigem tôde ze ledigenne. unde daz wir dar komen müezen. ubi ipse vivit et regnat per omnia secula.
In sabbato sancto paschae Caro mea
requiescit in spe. hiute ist der tac mîne k(arissi)mi unsers hêrren.
portas etc. unser heilant hât
armatus etc.
sprâchen. Advenisti desiderabilis wis willekomen der allerliebeste
kriuze erstarp. kom Josepch ein rîche man unde bat pylatun. daz
er uns ze verlîhenne. Qui eum deo patre et spiritu s. etc. In Pascha
Pasca nostrum immolatus est Christus etc. hiute ist der michel.
unde singen. In resurrectione tua etc. hêrre heiliger
Galylea daz quît transmigratio ein übervart. swer
dingen. die gesehent in denne. als stêt. Videbitis eum etc.
Samson mîne k(arissi)mi. daz ist der heilige Krist. der durch unser nôt
sîn müezen. Ubi ipse gloriatur deus per omnia secula seculorum amen.
surrexit.
Dominus etc. der tac der heiligen urstende.
sie. wir meinen diu dinc diu geschehen sint an Jêsû nazare=no.