Dokumentansicht: M525-N0.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Speculum humanae salvationis, Kremsmünsterer Reimparaphrase
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)-
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischReligion
TextsorteBibeldichtung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
AufbewahrungsortKremsmünster, Stiftsbibl.
SignaturCod. 243
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/17402
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe6rb-49vb
Ausschnitt25va-32rb
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)alemannisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)14,1-14,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)14,1
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlagelatein
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Manuela Niesner, Das Speculum humanae salvationis der Stiftsbibliothek Kremsmünster. Edition der mittelhochdeutschen Versübersetzung und Studien zum Verhältnis von Bild und Text (Pictura et Poesis 8), KölnWeimar/Wien 1995
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM II
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription\&1 Punkt oder uneindeutiges {i} oder {e} als Superskript. Wird von Manuela Niesner als überschriebenes i gedeutet. Oft steht direkt oder schräg über {r} eine Verlängerung des Bogens, die einem Zirkumflex ähnelt. Die Verse beginnen stets mit einer rubrizierten Majuskel, die als Versalie und im Zeileninneren auftreten kann; hier als einfache Majuskel geschrieben.
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Elfriede Döring (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Kathrin Winkels (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Kathrin Winkels (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Magdalena Kaczke (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Die Korrektur ist noch nicht erfolgt.

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
[0a,36]
[0a,37]
[0a,38]
[0a,39]
[0a,40]
[0a,41]
[0a,42]
[0a,43]
[0a,44]
[0a,45]
[0a,46]
[0a,47]
[0a,48]
[0a,49]
[0a,50]
[0a,51]
[0a,52]
[0a,53]
[0a,54]
[0a,55]
[0a,56]
[0a,57]
[0a,58]
[0a,59]
[0a,60]
[0a,61]
[0a,62]
[0a,63]
[0a,64]
[0a,65]
[0a,66]
[0a,67]
[0a,68]
[0a,69]
[0a,70]
[0a,71]
[0a,72]
[0a,73]
[0a,74]
[0a,75]
[0a,76]
[0a,77]
[0a,78]
[0a,79]
[0a,80]
[0a,81]
[0a,82]
[0a,83]
[0a,84]
[0a,85]
[0a,86]
[0a,87]
[0a,88]
[0a,89]
[0a,90]
[0a,91]
[0a,92]
[0a,93]
[0a,94]
[0a,95]
[0a,96]
[0a,97]
[0a,98]
[0a,99]
[0a,100]
[0a,101]
[0a,102]
[0a,103]
[0a,104]
[0a,105]
[0a,106]
[0a,107]
[0a,108]
[0a,109]
[0a,110]
[0a,111]
[0a,112]
[0a,113]
[0a,114]
[0a,115]
[0a,116]
[0a,117]
[0a,118]
[0a,119]
[0a,120]
[0a,121]
[0a,122]
[0a,123]
[0a,124]
[0a,125]
[0a,126]
[0a,127]
[0a,128]
[0a,129]
[0a,130]
[0a,131]
[0a,132]
[0a,133]
[0a,134]
[0a,135]
[0a,136]
[0a,137]
[0a,138]
[0a,139]
[0a,140]
[0a,141]
[0a,142]
[0a,143]
[0a,144]
[0a,145]
[0a,146]
[0a,147]
[0a,148]
[0a,149]
[0a,150]
[0a,151]
[0a,152]
[0a,153]
[0a,154]
[0a,155]
[0a,156]
[0a,157]
[0a,158]
[0a,159]
[0a,160]
[0a,161]
[0a,162]
[0a,163]
[0a,164]
[0a,165]
[0a,166]
[0a,167]
[0a,168]
[0a,169]
[0a,170]
[0a,171]
[0a,172]
[0a,173]
[0a,174]
[0a,175]
[0a,176]
[0a,177]
[0a,178]
[0a,179]
[0a,180]
[0a,181]
[0a,182]
[0a,183]
[0a,184]
[0a,185]
[0a,186]
[0a,187]
[0a,188]
[0a,189]
[0a,190]
[0a,191]
[0a,192]
[0a,193]
[0a,194]
[0a,195]
[0a,196]
[0a,197]
[0a,198]
[0a,199]
[0a,200]
[0a,201]
[0a,202]
[0a,203]
[0a,204]
[0a,205]
[0a,206]
[0a,207]
[0a,208]
[0a,209]
[0a,210]
[0a,211]
[0a,212]
[0a,213]
[0a,214]
[0a,215]
[0a,216]
[0a,217]
[0a,218]
[0a,219]
[0a,220]
[0a,221]
[0a,222]
[0a,223]
[0a,224]
[0a,225]
[0a,226]
[0a,227]
[0a,228]
[0a,229]
[0a,230]
[0a,231]
[0a,232]
[0a,233]
[0a,234]
[0a,235]
[0a,236]
[0a,237]
[0a,238]
[0a,239]
[0a,240]
[0a,241]
[0a,242]
[0a,243]
[0a,244]
[0a,245]
[0a,246]
[0a,247]
[0a,248]
[0a,249]
[0a,250]
[0a,251]
[0a,252]
[0a,253]
[0a,254]
[0a,255]
[0a,256]
[0a,257]
[0a,258]
[0a,259]
[0a,260]
[0a,261]
[0a,262]
[0a,263]
[0a,264]
[0a,265]
[0a,266]
[0a,267]
[0a,268]
[0a,269]
[0a,270]
[0a,271]
[0a,272]
[0a,273]
[0a,274]
[0a,275]
[0a,276]
[0a,277]
[0a,278]
[0a,279]
[0a,280]
[0a,281]
[0a,282]
[0a,283]
[0a,284]
[0a,285]
[0a,286]
[0a,287]
[0a,288]
[0a,289]
[0a,290]
[0a,291]
[0a,292]
[0a,293]
[0a,294]
[0a,295]
[0a,296]
[0a,297]
[0a,298]
Vor iſt geleſen wie gotz geſpottꝫ wr de vn̄ wie ím die íuden taten waz ſi kunden .
Nu hoͤrent wie ſi ín an die ſule bunden.
Do ſi alle dienaht hettun mͭ im ir ſpot.
Zedem rihtˢ pylato fuͦrten ſi ín waíſgot
Vn̄ clegtun vf ín er waͤr aín vnreht man.
Er welt den tempel indrī tagē widˢ machū als vō fu①rnſt an
Vn̄ wˢt dē kaiſˢ dē zíns gen
Vn̄ ruͤmt ſich er welle got zeaínē vatter hen.
Die erſten zẘ ſache hette pylatꝰ fu①r niht
dˢ drîtton forſchot er nah nít aͮne geſchiht.
Pylatꝰ vō dem kaiſer v① bˢ die iuden zaím rihter geſetzzet wart
Da uō dz iemā v① bˢ ſi kaín gewalt hettí dz muͦt ín hart
v①nſˢ hˢre ſpᵃch mín gewalt iſt nit vō dirre welt
Do dz pyla=tꝰ horte er hett ín gern gelaſſen z eaím widˢ gelt
Er ge=daht dz er ín zˢſchlahen mít gaíſlon vn̄ mít ruͦten
Dz die iuden vertoptin die gen ím inzorn wͦten
Pylatus ríttˢ bunden in an aín ſul vn̄ ſchluͦgen
Durch gab dˢ. íudo ſi die ſchleg mˢotun vn̄ ím nit vˢtruͦgen
Daz bíndē vn̄ ſchlahen wz bezaichent vor bi den fu①rſten achiorDen
ol ofernís kneht bunden an aín boͮn fu①r betuliun tor
Achior wart gebundē dz er ſeit die warhait
V①nſˢ hˢre wᵃt gebunden vn̄ geſchlagen vn̄ lait vō ín maͤnig arbait
Von zwaîger hand%ˢ volke iuden vn̄ haiden
Dz bezaichenͭ wz bi lamechs babun dˢ keſtgot wart mit worten vn̄ mit wˢkē vō ín baiden
Alz wart vnſˢ hˢre gekeſtgot mit ſchlegē vō der haidenſchaft
Vn̄ von dˢ íu①tſchaít mit wor=ten alz lange vn̄ als vil dz ím blaip kaîn craft
Dz zwaier hand%ˢ keſtgunge die v①nſˢ herre lait
Wz wílont be=zaichent an dē guͦten iop dz ſi iu① geſait
Sant iob wart gekeſtgot vō dem tieuel mit ſchlegē die herte waren
Dez genuͦgte ín nít er ſchuͤf dz ín ſin wip mit worten begunde varen
Mit den er an dem hˢzen. keſtgot wart
Me denne von den ſchlegen die ím dˢ tieuel tet vil hart
Alz genuͦgte nit die iuden der ar①bait v①nſers hˢren
S i woltō íms mit hˢten wortē alle vart meren
Ach menſche gedenk wz got durch dich het erlitten
...
Alles daz guͦt dz du vnz an dē iūg=ſten tak getuͦn maht
Dez iſt gen dem mínſten tᵒp=fen ſíns bluͦtes kain aht
Da uō lid aín claín keſtgūge vf dirre welt
Durch die ewigū froͤude von v①nſers hˢren martˢ z eaím wider gelt
Wie vnſˢ hˢre wrde gaiſelt vn̄ geſchlagē dz haͮnt ir wol gehoͤret
N u mˢkēt wie er mit ruhē dornē wrdᵉ gecroͤnet
Pylatꝰ gebot ſinē rihtˢn dz ſi ſchluͤgē v①nſern hˢrē
Die iuden gabín ín daͮr vmbe dz ſi die ſchleg ſoͤltin meren
Der íudo e wz dz mā v①bˢ xI ſchleg iht ſoͤlt komē
Aber ſi ſchluͦgen v①nſern hˢrē vnzallich alz wir haͮn vˢnomē
Dˢ ſchleg genuͦgt ſi nit vn̄ dˢ martˢ
Si erdahtū nu①wˢ wiz vn̄ crontū ín mit dornē hartˢ
Si kniu①tun fu①r ín inſpotez wis vn̄ bettotū in an
Aín zeptˢ indie hant vn̄ aín pfellorín gewāt an in legē began
Der íudo falſcher rat.
dz ſi vˢderbē drat
O ir boͤſen iudē nu①wˢ boz hait vinder
Wie manͤger hande martˢ ir lidendᵉ ſínt die iu① wˢdēt ſwˢ
Mit dē mezze ir meſſent wirt iu① widˢ gemeſſen
Vn̄ vil hin zuͦ gegeben vn̄ nu①tzit vˢgeſſen.
Dˢ ſpot vn̄ du① arbait die v①nſˢ hˢre lait mit dˢ du①rnínū cron
Wz wilont bezaichent bi apemē dē ku①nig ſlu①g vn̄ beropt ains ku①nges kepz froͮun ſchō
Apemē dē ku①nig ſchluͦg vn̄ beropt indˢ cron frã+ 1uelich
Diu① iutſchait tet v①nſerm hˢren reht alſo gelich
Si beropt inder ero die ſi im ſolt haͮn getaͮn
Vn̄ cront ín mit ruhen dornē dez ſi inſolt han erlaͮn
Dz laid er allez vō den iuden gedulteclich
Vn̄ ſwē ez dar nah geroͮ den gab er ſín rich
Diu① gedultekait v①nſˢs hˢren wz wilont bezaichent bi dem ku①nig dauit.
An dē ſemey ſin dienˢ tet aín groz vngeſchiht
Er warf uf ín ſtain hor vnde holz
Vn̄ ſchalt ín baͤrlich daz muͦt abyſay den rihtˢ ſtolz
Vn̄ wolt dauit rechē vnd wolt ín getoͤthaͮn
Er ſprach naína zirhelt dz waͤr nit guͦt getaͮn
Z eglicher wís die boͤſin iuden ſchultē v①nſern hˢrē
Geſpu①wē geſlagē mͭ dornē croͤnt vō mîn=dren vn̄ vō mˢen.
Die hailgē engel hettē got gerochē an dē boͤſan
Dez wolt er nit vˢhēgen vn̄ woltz niͭ laſſē oͤſī
Er kam nit dar vmb índiſe welt dz er iemā toͤten woͤlt
Er kā dar vmb dz dˢ mēſche mͭ got fride haͮn ſoͤlt
Erwart abˢ vō in mͭ fride nit enpfangē
Er war enteret groſlich geſpottet vn̄ erhangē
Da vō ínbezaichēt haͮnt hˢ dauitz botte
Die er durch fride vz ſant z edem ku①nge amō dˢ ſi machot zeſpoͭte
Er beſchaind ím dz gewāt vn̄ ſchar ím aínhalp dē bart
Alz ſāt got vz ſínē ſun durh frides willē nement nu war
Wie ſi ī enbloztū vn- entraíntū ím ſín bart
Mit vnraínū ſpaichelū die erlozt hart
Mit ſinē bit=tˢn tode vn̄ ſínˢ martˢ gros
Die er durh ſi lidē wolt dez er doch wenig genos
Ir haͮnt gehoͤret wol wie v①nſˢ hˢre gecroͤnet wrdi
Nu mˢkēt wie dz hailig cru①tz waͤr ſín burdi
Dz er ſelbe muͦs tᵃgen
Laͮnd iu① erbarmō dz ich iu① wil ſagen.
Do v①nſer hˢre wart geſchlagē geſpottꝫ vn̄ gecroͤnet
Pylatꝰ fu①rt ín vz fu①r ſi vn̄ ſprah nu lu①gont wie er iſt gehoͤnet.
Dz tet er darvmbe dz ſi genuͦgti ſínˢ ar=bait
Vn̄ ín nit totín wā ez ím wz lait
Do ſchriu①wē ſi vf in vn̄ ẘtun alz die hunde
Cru①zegín cru①zegin an dirre ſtunde
Alz muͦs er ſelbe dz cru①tze uf ſínē ruggē tragen.
Dz wz bezaichēt wilont bi yſaak alz ich hoͤr ſagē
Yſaac truͦk dz holz uf ſínē ruggē an die ſtat
Da mit ín ſín vattˢ got opfron wolt alz er ín bat
Fu①r yſaac aín wider geophˢt wart
V①nſer hˢre lait ſelbe fu①r v①ns die martˢ hart
V①nſer hˢre willeclich fu①r v①ns die martˢ enphie
Alz yſaac gˢne mit ſim vattˢ z edē opfer gie
Der almaͤhtig got ſant ſinē ſun índíe iu①tſchait
Diu① tot v①nſern hˢren vn̄ tet ím maͤnig lait
Dz betut er an dˢ bredig mit aínˢ biſchaft
Die er den iudē fu①r laít diu① het maht vn̄ craft
Er ſprach alſꝰ aín menſche het aínē wíngartē gezu①got
Den bezunt er vn̄ buet aín turn vn̄ aín torggel dar īne waiſgot
Er enphalh ín bulu①ten dz ſi in fruht=baͤr machetī
Z erehter zit ſant er ſinē kneht dar vmb fruht vn̄ wín
Die bulu①t fiengē die kneht vn̄ totín ſi alle
Dar nah ſant er ſínē ſun dar. do ſpᵃchē ſi mít ſch alle:
Diz iſt der reht erbe dē ſon wir toͤten
So beſitzz ē wir dz erbe vnd mag v①ns níemā genoͤten
Dez erbern mānes ſun der indē wīgartē ertoͤt iſt.
Dˢ haͮt bezaichēt v①nſˢn hˢrē ih̄m criſt.
Dˢ ſínē galgē vf ſínē ruggē truͦk
vn̄ vor dē wīgartē dz iſt vor ie=ruſalē ertoͤt wart dz wz aī vnfuͦk
Judē vn̄ haidē die v①nſˢn hˢrē vz fu①rtun an dē tot
Warē bezaichēt bi dē zwaī ſpehˢn die dē trubē truͦgen īdiewͤſti ie=genot
Bi dē trubē wz bezaichēt v①nſˢ hˢr ih̄cⁱſt
Der vō den zwaī dietē vor irlm gemᵃtˢot iſt.
Bi dē trubē bewã+ 1rt wart dez erterichs genuh ſemi
Dz dē íu①t=ſchē volk gehaiſſē wart mā mˢket oh da bi
Die gnade dez ewigē riches vn̄ och die ſuͤſſekait
Die wiͤr vō dē trubē habin dˢ die martˢ durh v①ns lait
Vor iſt geſchriben wie v①nſˢ hˢre ſín cru①tz ſeb getᵃgē hat
Nu mˢkent wie er v①bˢ ſin cru①zegaͤr ſín hailigē vattˢ bat
Alle die naht vn̄ dē tak ſpotz vn̄ mᵃter er alz muͤde wart
Dz er dz ſwaͤr cru①tz ſelbe zetᵃgende wz wordē laz
Do bezwngē ſi aínē dˢ hies ſymō
Dz er ím dz cru①tz half tragē ſchō.
Vn̄ do er kam an den flekkē dˢ caluarie hies
Si naglotun ín an dz cru①z vn̄ taten ím manͤgē wider=dries
Si gaben ím zetⁱnkende ezzich gemiſchet mͭ gal=lun
Vn̄ spᵃchē wir ſu①lin ſehē ob er gotz ſū ſige vn̄ begun=den ſchallun
Do v①nſˢ hˢre lait die vngehoͤrtū arbait
Er ſprach himelſchˢ vattˢ vˢgib ínz vn̄ tuͦ ín drū kaín lait
Diz gebet dz v①nſˢ hˢre an dē cru①z het getaͮn
Wz wilont bezaichent bi íubal vn̄ tubalkaín dz wiſſent aͮne waͮn
Jubal vn̄ tubalkaín die fundē z edē erſten ſchmídwˢk vn̄ dz geſank
Wan do tubalkaín mit dē hamˢ ſchluͦk vō dem don iubal vant dez dones aneuank
Z eglichˢ wis do v①nſer hˢre an dz cru①tz ge ſchmídꝫ wart
Do vand er den ſuͤſſeſten don vn̄ bat ſín himelſch en vatter hart
Dz er den vˢgaͤb die ín hettont gemarterot
Er ſprach ſi wiſſetont nít dz ich din ſun bin himelſcher got
Alz ſuͤſ wz der dôn dē v①nſer hˢre ſank
Dz dˢ ſelbō ſtunde driu① tuſent mē ſchē gloͤbig wrdē der iudo vndank
V①nſˢ hˢre betot mit lutˢ waínendˢ ſtímme.
Vn̄ wart er=hoͤret vō ſínē himelſchem vattˢ v①bˢ die ſu①ndˢ grímme
Die mᵃter v①nſˢs hˢren betut eſayas aͮne ſpot
Dē dz iu①tſchz volk mit holtz enzwaī ſegot
Z eglichˢ wiſe die iuden v①nſˢn hˢrē tailtun enzwaín
Do ſí ín cru①zgetō do ſchied ſich lip vn̄ ſel allaín
Doch diu① gothait wart nit vō entwedˢem geſchaiden
Si blaip bi lip vn̄ ſel bi in bai=den
Got wolt ſin ſun an dem tode nit vˢlaͮn
Vn̄ wolt índoch índē tot durch v①ns geben haͮn
Ah wie gᵒſſer liebi v①ns got het gemínot
Dz er ſinē gemīten ſun durch v①ns gab indē tot
Dez almaͤhtigē gotz groͤſſiu① liebi die er v①ns erzaiget hât
Wz bezaichēt bi dē ku①nige ioap dē belegen wz ſín ſtat
Dem ku①nige als nah gie ſiner burgˢ angeſt vn̄ not
Dz er ſín=en lieben ſun fu①r ſi gab an den tot
Bi dirre ſtat iſt v①ns bezaichent diſu① welt
Bi dē burgˢn ment=ſchelich kunne vn̄ die boͤſen gaiſt da uor ir gezelt
Z edem íūgeſtē der erbaͤrmhˢzig got ſach v①nſer arbait an
Vnd mínnot v①ns alz hart daz er v①ns mit ſines kindes tode z eh elfe kan
Wir habín gehoͤrt wie v①nſˢ hˢre an dē hailigē cru①tz bettot
Nu mˢkēt mͭ wz biſchaft er hat ſínē tot vor bezaichēt
Dˢ ku①nig nabuchodonoſor ſah indē ſchlaf aī boͮn ſtaͮn
Dˢ gē dem hímel gewah ſen wz vn̄ ſin eſte īall die welt zˢtaͮn
Vf dem boͮm allˢ vogel wonūg wz
Un̄ daͮr vndˢ aͤlliu① tier namēt ir maz.
Gotz engel kā vn̄ hies dē boͮm howē ab vn̄ vogel vn̄ tier vˢiochen
Die wrtz indˢ erde laͮn ſtaͮn daz beſchach nabuchor z eaī boͮchē
Er wart berobet ſinez gewaltz vn̄ oh ſiner ſín=ne
Aím tier er gelichet wart vnz dz diu① gottes mīne
Im gab zeerkēnede wˢ er wz er ſpᵃch gedahtecliche
Got iſt gewaltig himel vn̄ erde dz wais ich ſichˢlich
An ſín ere er widˢ kā do erkande got
Er hies ín an bettō ínſínem rich aͮne ſpot
Der boͮn het ín bezaíchēt vnd er den hailigē críſt
Dez gewalt ínhimel vn̄ īerde iemˢ vn̄ iemˢ ewig iſt
Dz man den boͮn ab howē ſolt
Dz bezaichēt dz got die martˢ lidē wolt
Diu① wrz blaip in dˢ erde dz er bekaͤm widˢ
Dabi bezaichēt wz dz got erſtuͦnde ſider
Und wart gewaltig alz er was ínhimel vnd inerde
In bettot an alz billich iſt aͤlliu① cᵉatu①r wˢde
Dz het vor bezaichent och aín ku①nig dˢ codrus hies
Dz er ſin volk erledegeti er ſich toͤten lies
Sín ſtat wz be=ſeſſen vn̄ wz íngᵒſſen noͤtín
Im wart gewiſagot ſi. moͤht nit ledigwerdē er muͤs ſich lan toͤtín
Sín volk wz ím alz liep dz er zuͦ den viendē gie
Er ſprach fu①r ſi wil ich ſtˢben ich bín drumb hie
D o daz die viende ſa=hen ſi ſchonotō ſín
S i ſtaltun nah der ſtat ſi waͤrín gern hín ín
Do dz dˢ ku①nik ſah ſín gezierde die leit er ab gar
Vn̄ nam an ſich knehtes gewant vn̄ gie widˢ dar
Z ehant ſi ín erſchluͦgē wā ſi erkādū ſi níht
Zeglichˢ wis got geſchach vmb v①nſer vngeſchiht
Aín biſchaft och hie vor geſchach an eleazar dez wz genuͦk
Daz ſín volk erledegot wrde ſím leben er nít vˢtruͦk
Er gab demh elfant aínē ſtich vn̄ valten vffen ſich
Dz er ſtˢben muͦſe daz tet er willeclich
Zeglicher wiſe gottes ſun dˢ ſtarb mit willen.
Dz er v①ns er=lozti vn̄ die laidigē viende moͤht geſtillen
D en tot mit ſinem tode tot v①nſer herregot
Daz er v①ns erledgeti von aller v①nſer not
Eſ iſt vor geſcˢben wie v①nſˢ hˢre lait die martˢ hart
Nu mˢkent wie ſín nah ſinē tode geſpottet wart
Dieíudē gnuͦgt nit dˢ martˢ die ſi ím hettont getaͮn
Si woltō ín nah ſinē tode ſpottes nit erlaͮn
Dē ſpot het michol ſaulz tohtˢ vor lange bez aichenot
Diu① ir wiertz ku①nk dauit baͤrlichen ſpottet
Dauit ſprank vn̄ ſank an gigū vn̄ an harpfun da mit er got lopt.
Daz ſach michol z eaím venſtˢ vz ſi ſpᵃch luͦge wie er topt
Aím nakenden buͦben gelichet ſi ín.
Si ſprach es hoͤrt ain ku①nk nitan daz er tu①ge alz er ſige aͮne ſin
Z eglichˢ wiſe du① iutſchhait v①nſˢs hˢren ſpottot
Do ſiu① bar=raban liez vn̄ ín mit dē ſchachˢn vˢdampnot
Dauít mít dem harpfendᵉ bezaichent v①nſˢn hˢrengot
Wan eralz aín ſait an dz cru①tz geſpannā wart vn̄ genagelot
Ach wel aín ſuͤs geſank diu① harpf geſungen hat
Do v①nſer hˢre mit waínender ſtímme fu①r v①ns tet ſín gebet
Do er den ſpaͮt ru①endē ſchacher dz ᵽadys gehies
Vn̄ ſín halig trut muͦtˢ ſím iūgˢ enphalch vn̄ lies.
Vndˢ dem har=pfendē got dˢ iudo ſpot waz
Vn̄ do er verſchied ſi lieſen da uō nít dz ín got ergas.
Dz wz vor bezaichent wol bi abſolon
Dˢ ſchoͤnſt wz vn̄ erhangē wart an aín boͮn
Do dz ioap ſach
Dru① ſper er durch ſín hˢze ſtach
Dez genuͦgt ſín kneht nít die bi ím warē
Mit i①ren ſchwˢten ſi ſin begū=den varē
Bi abſolon iſt v①ns betu①t v①nſˢ hˢre wā er der ſchoͤnſt wz
Wan er von drín ſperē dz iſt vō drî̄ ſchmerzū wz wordē laz
Dˢ erſt wz vō dˢ groͤſſi ſíns aigen ſchmˢzē
Dˢ ander wz vō dem vnmuͦt ſinˢ lie=bˢ muͦtˢ dē ſi truͦk an dem hˢzen.
Dˢ dritte wz v①bˢ die uˢdāpnot
Wā er wol wiſſot dz ſi nit vˢrtruͦk ſín mᵃtˢ vn̄ ſin not
Vn̄ ſwie dz waͤr dz er cru①zegot wrde mͭ dē ſch mˢzen allen
V①bˢ dz do giēgen ín die iudē an mit ſchwˢten ir ſpotz vn̄ ir ſchallen
Dˢ wiſe alle die willeclich ſu①ndēt
Gnaͮde v①nſern hˢren wā ſi ín abˢ cru①zegot
Die warē wilōt bezaichent bi dē ku①nig enilmedorach
Der topt vnd wͦt an ſím totē vattˢ vn̄ wz ím dar zuͦ gaͮch
Wie er ín vz gruͤbe
Vn̄ ín driu①hundˢt ſtuke zˢſchluͤge
Alſo tobūt vn̄ wͤtunt boͤs criſtā an ir vattˢ v①n=ſerm hˢren
Die mit ir willigē ſu①ndē ſín martˢ wēt mˢen
Si tuͦnt groͤſſˢ v①bel die v①nſˢn hˢrē erzu①rnēt dˢ iez richſet indˢ gothait
Denne die ín martretō do er wandelot vf ertˢch índˢ menſchait .
Ir haͮnt vor gehoͤret vō vnſˢs hˢrē martˢ vn̄ vō ſínˢ arbait
Nu mˢkent nu vō ſínˢ hailigˢ trutmuͦtˢ ſmˢ=zen vn̄ lait.
Do v①nſˢ hˢre lait die martˢ vn̄ dē ſmˢ=zē
Maria zeallˢ zit mít ím lait an dem herzen.
Do wᵃt ervollꝫ dz dˢ reht ſymeō hett geſprochē
Durh dîne ſele wirt aín ſchwert dez ſmˢzen geſtochē
Dˢ ſmˢze dē Mᵃ . vō ir kíndes martˢ lait
Bezaichent iacob do er ſín ſun ioſep wainot dz ſi iu① geſait
Jacob ſín ſun ioſep fu①r aͤlliu① ſinu① kint mīnot
Da uō ſínˢ bruͦ=dˢ haz. ín toͤtē wolt íegenot
Jacob het ſim ſun aín ko=ſchtbaͤrn rok gemachot
Daͮr nah ſant er ín zuͦ ſí=nen bruͦdˢn die ſtaltū vf ſinē tot
Abˢ alz got wolt dz wart erwent
Vn̄ iſmahelítíſ vˢkoͮft vn̄ ſín bluͦtiger rok ſím vattˢ geſent
S i ſprachon luͦg ob dz ſi dínz ſuns rok dē haben wir fundē
Er begunde ſer waînō vn̄ ſprach aín laidig tíer het ín freſſen an diſen ſtūdē
Bi iacobz waínō vn̄ bi ſim lait
Wz bezaichent marí=un vnmuͦt dz ſi iu① geſait
Aht wie gros ir vnmuͦt wz vn̄ we vn̄ ach
Do ſi ir kínes rok dz wz ſín haílígˢ licham bluͦtigē ſach
Alle iacobz ſu①n ím zeaím troſt wrdē geſamenot
Waͤr aͤllu① diſiu① welt komē ſi moͤht nit gemínrot haͮn Mariun not.
Adam vn̄ eua h ettund och hie vor bezeichent Mᵃ . vngemach
Do kayn abeln erſluͦg dz dz erſt mort wz dz vf ertrich ie geſchach
Adam vn̄ eua hundert iaͮr warē ín vnmuͦt vmb ir kínt
Maríun lait wz da gen gar aín wínt
Wan ſoͤlt ir kindes tot tuſentſtūt tuſent iaͮr ſín gewerot
Indem zit allen níemmˢ hett ſich vollendet ir not
Nie groͤſſer liebi vf ertrich wart denne Mᵃ hette zeir kín=de
Da vō nu①tzit gelichem mak ir ſmˢzē dz gloͮbe miͤr geſwínde
Da uō Mᵃ bezaichēt wz bi noemi dˢ froͮuwn
Diu① ſchoͤn wz vn̄ vngemuͦt vmb ir kínt nu munt ir hoͤren vn̄ ſchoͮwn
Si ſprach ir du①rfen mich nit haiſſen ſchoͤn ich haiſ vil bas mara
Wan vō rehtem vnmuͦt moͤht ich wol ſín gra
Z eglíchˢ wiſe Mᵃ . zwen ſu①n hette vˢlorn
Aínne den ſiu① hette geborn den andern hette ſiu① erkorn
Dz wz maͤnſchlich ku①nne vn̄ och ir kíndes liep
Dz an dz cru①tz erhangen wart alz aín ander diep
Do dz ſach diu① menſchaít ſi hette gar vˢzwíuelot
Vmbe den ſelbē ſun Mᵃ hette die groͤſſˢun not
Wan er an dˢ ſele wz erſtorbē
Dē hett maríun gebornes kínt dz ewig leben erwor=ben.
Holofernis knehte bunden an ein boumn vüre Betulien tor
--
Apemen den küninc sluoc unde beroubete in der krône vrevellîche
daz leit er allez von den juden gedulticlîche
wan TubalKain mit den hamer sluoc von dem done Jubal vant des dones anevanc
daz er sterben muose daz tet er williclîche
daz Joap sach
der wîse alle die williclîche sündent