HrHerr Dr. Heinrich Schliemann in Berlin
Mein höchst verehrter Landsmann und Schulfreund,
Sie haben mir durch die Aufnahmen, welche Sie und
Ihre hochverehrte Frau Gemahlin meiner „Neugriechischen
Gram̃atik“Sanders, Daniel: Neugriechische Grammatik nebst Sprachproben für die Fortbildung und Umgestaltung des Griechischen von Homer bis auf die Gegenwart. Leipzig 1881. [Online verfügbar: Internet Archive, abgerufen am 02.08.2018.](https://archive.org/details/neugriechischeg00sandgoog) haben zu Theil werden lassen, eine außerordentliche
Freude bereitet, gilt es doch mit Recht als das Höchste,
laudari a viro laudato.
Das ἀνείδωρον aber, das Sie mir für meinen
δόσις δ‘ ὀλίγη τε φίλητε in Aussicht stellen, hat mich leb-
haft an Vater Homer's Verse eriñert.
Ὣς ἄρα φωνήσαντε καθ᾽ ἵππων ἀΐξαντε
χεῖράς τ᾽ ἀλλήλων λαβέτην καὶ πιστώσαντο·
ἔνθ᾽ αὖτε Γλαύκῳ Κρονίδης φρένας ἐξέλετο Ζεύς,
ὃς πρὸς Τυδεΐδην Διομήδεα τεύχε᾽ ἄμειβενἄμειβε
χρύσεα χαλκείων, ἑκατόμβοι᾽ ἐννεαβοίων.
Homers Ilias, 6. Gesang, Verse 232 - 236, Übersetzung bei Voss: Also redeten jen', und herab von den Wagen sich schwingend, Faßten sie beid' einander die Händ', und gelobten sich Freundschaft. Doch den Glaukos erregte Zeus, daß er ohne Besinnung Gegen den Held Diomedes die Rüstungen, goldne mit ehrnen, Wechselte, hundert Farren sie wert, neun Farren die andern.
Haben Sie im Voraus meinen herzlichsten iñigsten
Dank für die köstlichen Gegengabe, die mir um des
Inhalts
Inhalts und um das Gebot willen ein hochgeschätztes,
kostbares und kleines Andenken ist.
Brauche ich noch hinzuzufügen, daß ein Ausspruche
mit Ihnen auch zu meinen iñigsten Wünschen gehört? Ich
sehe mit großem Verlangen Ihre näherenäheren Mittheilungen
darüber entgegen und bin, mit der Bitte, mich auch
Ihrer hoch verehrten Frau Gemahlin angelegent-
lich zu empfehlen, in hoher Achtung
getreulich der Ihre
Daniel Sanders
Altstrelitz, 26.6.81