Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ darmit sie nicht jhn/ der noch lebte/ beklagte als einenTodten. Würden jhm die Götter verleihen sicher hinweg zukommen/ so wolte er in dem Italianischen Vfer jhres Befehls erwarten: oder wann es jhr Be- gehr were/ auch jetzundt noch/ mit was gefährlicher List es jmmer geschehen müste/ zu jhr kommen. Die Zeit ließ jhm nit zu mehr Wort zumachen/ vnd an- dere Sachen wolt er dem Arsidas nicht anvertrawen/ welcher seine Dienste weitläufftig anerbote: angese- hen aber daß es gegen der Nacht gieng/ ließ er seine Reise/ auff Ansuchen der Timoclee/ vnd daß es Poli- archus auch für gut hielte/ biß auff morgen verblei- ben. Nach dem Nachtessen wolten sie wider zum Po- liarchus gehen/ mit den Kleidern/ welche die Fraw jhm zugesagt. In dessen aß er etwas von den Spei- sen/ so jhm Timoclee gebracht hatte; vnd/ damit jhm Arsidas die Empfindung deß Vbels etwas möchte außreden/ schertzte er ein wenig/ vnd hub an: Was kräncket euch/ jhr behertzter Held/ da diese Höle vnd frembde Tracht euch für ewern Feinden wol versi- chert? Ihr seyd alleine/ vnd fliehet vor vielen: da doch die Götter/ als der einige Typheus sie verfolget/ die Flucht zugeben sich nicht geschämet haben; vnd sie weren auch vielleicht schwerlich entrunnen/ wann sie Egypten nicht vnter scheutzlicher Gestalt der Thie- re jhres Schreckens entlediget vnd verborgen hette. Schawet nur mit was für Künheit ewer Freund der Nicopompus in mitten jrer Forcht an statt deß Gött- lichen Gesichts jnen frembde Rachen vnd Schnäbel angetich-
Joh. Barclayens Argenis/ darmit ſie nicht jhn/ der noch lebte/ beklagte als einenTodten. Wuͤrden jhm die Goͤtter verleihen ſicher hinweg zukommen/ ſo wolte er in dem Italianiſchen Vfer jhres Befehls erwarten: oder wann es jhr Be- gehr were/ auch jetzundt noch/ mit was gefaͤhrlicher Liſt es jmmer geſchehen muͤſte/ zu jhr kommen. Die Zeit ließ jhm nit zu mehr Wort zumachen/ vnd an- dere Sachen wolt er dem Arſidas nicht anvertrawẽ/ welcher ſeine Dienſte weitlaͤufftig anerbote: angeſe- hen aber daß es gegen der Nacht gieng/ ließ er ſeine Reiſe/ auff Anſuchẽ der Timoclee/ vnd daß es Poli- archus auch fuͤr gut hielte/ biß auff morgen verblei- ben. Nach dem Nachteſſen woltẽ ſie wider zum Po- liarchus gehen/ mit den Kleidern/ welche die Fraw jhm zugeſagt. In deſſen aß er etwas von den Spei- ſen/ ſo jhm Timoclee gebracht hatte; vnd/ damit jhm Arſidas die Empfindung deß Vbels etwas moͤchte außreden/ ſchertzte er ein wenig/ vnd hub an: Was kraͤncket euch/ jhr behertzter Held/ da dieſe Hoͤle vnd frembde Tracht euch fuͤr ewern Feinden wol verſi- chert? Ihr ſeyd alleine/ vnd fliehet vor vielen: da doch die Goͤtter/ als der einige Typheus ſie verfolget/ die Flucht zugeben ſich nicht geſchaͤmet haben; vnd ſie weren auch vielleicht ſchweꝛlich entrunnen/ wann ſie Egypten nicht vnter ſcheutzlicher Geſtalt der Thie- re jhres Schreckens entlediget vnd verborgen hette. Schawet nur mit was fuͤr Kuͤnheit ewer Freund der Nicopompus in mittẽ jrer Forcht an ſtatt deß Goͤtt- lichen Geſichts jnen frembde Rachẽ vnd Schnaͤbel angetich-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0132" n="88"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> darmit ſie nicht jhn/ der noch lebte/ beklagte als einen<lb/> Todten. Wuͤrden jhm die Goͤtter verleihen ſicher<lb/> hinweg zukommen/ ſo wolte er in dem Italianiſchen<lb/> Vfer jhres Befehls erwarten: oder wann es jhr Be-<lb/> gehr were/ auch jetzundt noch/ mit was gefaͤhrlicher<lb/> Liſt es jmmer geſchehen muͤſte/ zu jhr kommen. Die<lb/> Zeit ließ jhm nit zu mehr Wort zumachen/ vnd an-<lb/> dere Sachen wolt er dem Arſidas nicht anvertrawẽ/<lb/> welcher ſeine Dienſte weitlaͤufftig anerbote: angeſe-<lb/> hen aber daß es gegen der Nacht gieng/ ließ er ſeine<lb/> Reiſe/ auff Anſuchẽ der Timoclee/ vnd daß es Poli-<lb/> archus auch fuͤr gut hielte/ biß auff morgen verblei-<lb/> ben. Nach dem Nachteſſen woltẽ ſie wider zum Po-<lb/> liarchus gehen/ mit den Kleidern/ welche die Fraw<lb/> jhm zugeſagt. In deſſen aß er etwas von den Spei-<lb/> ſen/ ſo jhm Timoclee gebracht hatte; vnd/ damit jhm<lb/> Arſidas die Empfindung deß Vbels etwas moͤchte<lb/> außreden/ ſchertzte er ein wenig/ vnd hub an: Was<lb/> kraͤncket euch/ jhr behertzter Held/ da dieſe Hoͤle vnd<lb/> frembde Tracht euch fuͤr ewern Feinden wol verſi-<lb/> chert? Ihr ſeyd alleine/ vnd fliehet vor vielen: da doch<lb/> die Goͤtter/ als der einige Typheus ſie verfolget/ die<lb/> Flucht zugeben ſich nicht geſchaͤmet haben; vnd ſie<lb/> weren auch vielleicht ſchweꝛlich entrunnen/ wann ſie<lb/> Egypten nicht vnter ſcheutzlicher Geſtalt der Thie-<lb/> re jhres Schreckens entlediget vnd verborgen hette.<lb/> Schawet nur mit was fuͤr Kuͤnheit ewer Freund der<lb/> Nicopompus in mittẽ jrer Forcht an ſtatt deß Goͤtt-<lb/> lichen Geſichts jnen frembde Rachẽ vnd Schnaͤbel<lb/> <fw place="bottom" type="catch">angetich-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [88/0132]
Joh. Barclayens Argenis/
darmit ſie nicht jhn/ der noch lebte/ beklagte als einen
Todten. Wuͤrden jhm die Goͤtter verleihen ſicher
hinweg zukommen/ ſo wolte er in dem Italianiſchen
Vfer jhres Befehls erwarten: oder wann es jhr Be-
gehr were/ auch jetzundt noch/ mit was gefaͤhrlicher
Liſt es jmmer geſchehen muͤſte/ zu jhr kommen. Die
Zeit ließ jhm nit zu mehr Wort zumachen/ vnd an-
dere Sachen wolt er dem Arſidas nicht anvertrawẽ/
welcher ſeine Dienſte weitlaͤufftig anerbote: angeſe-
hen aber daß es gegen der Nacht gieng/ ließ er ſeine
Reiſe/ auff Anſuchẽ der Timoclee/ vnd daß es Poli-
archus auch fuͤr gut hielte/ biß auff morgen verblei-
ben. Nach dem Nachteſſen woltẽ ſie wider zum Po-
liarchus gehen/ mit den Kleidern/ welche die Fraw
jhm zugeſagt. In deſſen aß er etwas von den Spei-
ſen/ ſo jhm Timoclee gebracht hatte; vnd/ damit jhm
Arſidas die Empfindung deß Vbels etwas moͤchte
außreden/ ſchertzte er ein wenig/ vnd hub an: Was
kraͤncket euch/ jhr behertzter Held/ da dieſe Hoͤle vnd
frembde Tracht euch fuͤr ewern Feinden wol verſi-
chert? Ihr ſeyd alleine/ vnd fliehet vor vielen: da doch
die Goͤtter/ als der einige Typheus ſie verfolget/ die
Flucht zugeben ſich nicht geſchaͤmet haben; vnd ſie
weren auch vielleicht ſchweꝛlich entrunnen/ wann ſie
Egypten nicht vnter ſcheutzlicher Geſtalt der Thie-
re jhres Schreckens entlediget vnd verborgen hette.
Schawet nur mit was fuͤr Kuͤnheit ewer Freund der
Nicopompus in mittẽ jrer Forcht an ſtatt deß Goͤtt-
lichen Geſichts jnen frembde Rachẽ vnd Schnaͤbel
angetich-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/132 |
| Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 88. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/132>, abgerufen am 06.08.2024. |


