Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. schuldet vbel gehalten haben. Aber ich bitte/ höretjhn doch/ kompt her/ Poliarchus/ saget mir/ war- umb seyd jhr geflohen? Gnädigster König/ gab er zur Antwort/ warumb habt jhr mich zu flichen ge- zwungen? Es ist niemand von denen die ich kenne vnd nicht kenne/ der mir nicht gerathen hat mich zu bergen. Ich habe gegläubet/ daß ich vnter diesem alten Kleyde welches ich angeleget am besten kön- ne verdeckt bleiben. Wolten die Götter/ ich were die Zeit meines Lebens Poliarchus nie gewe- sen. Meleander wandte sich auff die andere Seite eine
Das Erſte Buch. ſchuldet vbel gehalten haben. Aber ich bitte/ hoͤretjhn doch/ kompt her/ Poliarchus/ ſaget mir/ war- umb ſeyd jhr geflohen? Gnaͤdigſter Koͤnig/ gab er zur Antwort/ warumb habt jhr mich zu flichen ge- zwungen? Es iſt niemand von denen die ich kenne vnd nicht kenne/ der mir nicht gerathen hat mich zu bergen. Ich habe geglaͤubet/ daß ich vnter dieſem alten Kleyde welches ich angeleget am beſten koͤn- ne verdeckt bleiben. Wolten die Goͤtter/ ich were die Zeit meines Lebens Poliarchus nie gewe- ſen. Meleander wandte ſich auff die andere Seite eine
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0171" n="127"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> ſchuldet vbel gehalten haben. Aber ich bitte/ hoͤret<lb/> jhn doch/ kompt her/ Poliarchus/ ſaget mir/ war-<lb/> umb ſeyd jhr geflohen? Gnaͤdigſter Koͤnig/ gab er<lb/> zur Antwort/ warumb habt jhr mich zu flichen ge-<lb/> zwungen? Es iſt niemand von denen die ich kenne<lb/> vnd nicht kenne/ der mir nicht gerathen hat mich zu<lb/> bergen. Ich habe geglaͤubet/ daß ich vnter dieſem<lb/> alten Kleyde welches ich angeleget am beſten koͤn-<lb/> ne verdeckt bleiben. Wolten die Goͤtter/ ich were<lb/> die Zeit meines Lebens Poliarchus nie gewe-<lb/> ſen.</p><lb/> <p>Meleander wandte ſich auff die andere Seite<lb/> zu lachen/ ward aber bald durch ein gehlinges Er-<lb/> barmen vber die Natur der Menſchen beweget/<lb/> vnd bedachte/ wie dieſelben/ vngerechnet das man-<lb/> cherley Vnrecht deß Gluͤckes vnd den Leib der zu ſo<lb/> vieler Schwachheit zu ſchwach iſt/ an jhrem fuͤrne-<lb/> meſten Theile dem Gemuͤhte von mannigfaltigen<lb/> Vbeln angegriffen wuͤrden. Deß Koͤniges Artzt/<lb/> mit Nahmen Philippus/ war anweſende. Die-<lb/> ſer als er ein wenig gefraget ward/ hub er an die<lb/> Vnordnung deß Gehirnes mit praͤchtigen Wor-<lb/> ten zu beſchreiben/ welche zwar allezeit das Gemuͤ-<lb/> te am hoͤchſten nicht beruͤhrete/ ſondern nur ein<lb/> Theil deſſelben mit der Thorheit er fuͤllete/ wie dann<lb/> an dem Heraleon zu ſpuͤren were. Es ſind/ ſag-<lb/> te er/ in ſolchen Leuten weitlaͤufftige Faͤcher deß<lb/> Gehirnes/ die wegen jhrer Zartheit gar beque-<lb/> me ſind die Eynbildung der Sachen/ welche wir<lb/> <fw place="bottom" type="catch">eine</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [127/0171]
Das Erſte Buch.
ſchuldet vbel gehalten haben. Aber ich bitte/ hoͤret
jhn doch/ kompt her/ Poliarchus/ ſaget mir/ war-
umb ſeyd jhr geflohen? Gnaͤdigſter Koͤnig/ gab er
zur Antwort/ warumb habt jhr mich zu flichen ge-
zwungen? Es iſt niemand von denen die ich kenne
vnd nicht kenne/ der mir nicht gerathen hat mich zu
bergen. Ich habe geglaͤubet/ daß ich vnter dieſem
alten Kleyde welches ich angeleget am beſten koͤn-
ne verdeckt bleiben. Wolten die Goͤtter/ ich were
die Zeit meines Lebens Poliarchus nie gewe-
ſen.
Meleander wandte ſich auff die andere Seite
zu lachen/ ward aber bald durch ein gehlinges Er-
barmen vber die Natur der Menſchen beweget/
vnd bedachte/ wie dieſelben/ vngerechnet das man-
cherley Vnrecht deß Gluͤckes vnd den Leib der zu ſo
vieler Schwachheit zu ſchwach iſt/ an jhrem fuͤrne-
meſten Theile dem Gemuͤhte von mannigfaltigen
Vbeln angegriffen wuͤrden. Deß Koͤniges Artzt/
mit Nahmen Philippus/ war anweſende. Die-
ſer als er ein wenig gefraget ward/ hub er an die
Vnordnung deß Gehirnes mit praͤchtigen Wor-
ten zu beſchreiben/ welche zwar allezeit das Gemuͤ-
te am hoͤchſten nicht beruͤhrete/ ſondern nur ein
Theil deſſelben mit der Thorheit er fuͤllete/ wie dann
an dem Heraleon zu ſpuͤren were. Es ſind/ ſag-
te er/ in ſolchen Leuten weitlaͤufftige Faͤcher deß
Gehirnes/ die wegen jhrer Zartheit gar beque-
me ſind die Eynbildung der Sachen/ welche wir
eine
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/171 |
| Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 127. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/171>, abgerufen am 06.08.2024. |


