Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das dritte Buch. sie für seufftzen alle beyde an vnter dem Gesichtebluthroth zuwerden. Baldt darauff nam er die frembden Haare hinweg/ vnd ließ sich in seiner ei- gentlichen Gestalt sehen/ grüsset also die Argenis neben dem Arsidas mit gewöhnlichen freundlichen Worten. Arsidas aber/ gleichsam als er auff was anders gedächte/ entwieche algemach gegen der Mawer/ daß sie destofreyer miteinander reden kund- ten. Alsdann worden jhre Reden durch die verwir- reten Bewegungen wieder zurück gehalten/ biß Ar- genis nach einhaltung der Threnen anfieng: Ist es war/ mein Hertze/ daß ich euch sehe; oder bringet mir ein Traum ewer Gesichte für/ vnd betreuget ewere Argenis durch eine Vorbildung der Frewden? Ihr sehet/ Princessin/ sagte er/ wie ich alles vergangene Vnglück auff ein newes fühle/ vnd durch ewere An- schawung erinnert werde/ wie mit grossem Schmer- tzen ich so lange von euch gewesen bin. Wann es euch nicht beschwerlich ist daran zugedencken/ saget mir/ wie ist euch zu Muth gewesen/ was für Kräfften habt jhr gefühlet? wie offt habt jhr euch beklaget vber mein Abwesen? Ihr könnet/ gab sie zur Antwort/ auß ewren eigenen Schmertzen abnemmen/ wie schwer mich die Zeit bey ewrem Aussenbleiben müsse ankommen seyn: vnd ich bin auch darumb destover- lassener/ daß mir euch nachzufolgen nicht erlaubet ist; daß ich weiß in wie viel Gefahr jhr gerahtet; vnd daß andere jhnen Hoffnung dürffen machen als ob ich anderes Sinnes würde werden. Sagt mir doch noch K k v
Das dritte Buch. ſie fuͤr ſeufftzen alle beyde an vnter dem Geſichtebluthroth zuwerden. Baldt darauff nam er die frembden Haare hinweg/ vnd ließ ſich in ſeiner ei- gentlichen Geſtalt ſehen/ gruͤſſet alſo die Argenis neben dem Arſidas mit gewoͤhnlichen freundlichen Worten. Arſidas aber/ gleichſam als er auff was anders gedaͤchte/ entwieche algemach gegen der Mawer/ daß ſie deſtofreyer miteinander reden kund- ten. Alsdann worden jhre Reden durch die verwir- reten Bewegungen wieder zuruͤck gehalten/ biß Ar- genis nach einhaltung der Threnen anfieng: Iſt es war/ mein Hertze/ daß ich euch ſehe; oder bringet mir ein Traum ewer Geſichte fuͤr/ vnd betreuget ewere Argenis durch eine Vorbildung der Frewden? Ihr ſehet/ Princeſſin/ ſagte er/ wie ich alles vergangene Vngluͤck auff ein newes fuͤhle/ vnd durch ewere An- ſchawung erinnert werde/ wie mit groſſem Schmer- tzen ich ſo lange von euch geweſen bin. Wann es euch nicht beſchwerlich iſt daran zugedencken/ ſaget mir/ wie iſt euch zu Muth geweſen/ was fuͤr Kraͤfftẽ habt jhr gefuͤhlet? wie offt habt jhr euch beklaget vber mein Abweſen? Ihr koͤnnet/ gab ſie zur Antwort/ auß ewren eigenen Schmertzen abnemmen/ wie ſchwer mich die Zeit bey ewrem Auſſenbleiben muͤſſe ankommen ſeyn: vnd ich bin auch darumb deſtover- laſſener/ daß mir euch nachzufolgen nicht erlaubet iſt; daß ich weiß in wie viel Gefahr jhr gerahtet; vnd daß andere jhnen Hoffnung duͤrffen machen als ob ich anderes Sinnes wuͤrde werden. Sagt mir doch noch K k v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0565" n="521"/><fw place="top" type="header">Das dritte Buch.</fw><lb/> ſie fuͤr ſeufftzen alle beyde an vnter dem Geſichte<lb/> bluthroth zuwerden. Baldt darauff nam er die<lb/> frembden Haare hinweg/ vnd ließ ſich in ſeiner ei-<lb/> gentlichen Geſtalt ſehen/ gruͤſſet alſo die Argenis<lb/> neben dem Arſidas mit gewoͤhnlichen freundlichen<lb/> Worten. Arſidas aber/ gleichſam als er auff was<lb/> anders gedaͤchte/ entwieche algemach gegen der<lb/> Mawer/ daß ſie deſtofreyer miteinander reden kund-<lb/> ten. Alsdann worden jhre Reden durch die verwir-<lb/> reten Bewegungen wieder zuruͤck gehalten/ biß Ar-<lb/> genis nach einhaltung der Threnen anfieng: Iſt es<lb/> war/ mein Hertze/ daß ich euch ſehe; oder bringet mir<lb/> ein Traum ewer Geſichte fuͤr/ vnd betreuget ewere<lb/> Argenis durch eine Vorbildung der Frewden? Ihr<lb/> ſehet/ Princeſſin/ ſagte er/ wie ich alles vergangene<lb/> Vngluͤck auff ein newes fuͤhle/ vnd durch ewere An-<lb/> ſchawung erinnert werde/ wie mit groſſem Schmer-<lb/> tzen ich ſo lange von euch geweſen bin. Wann es<lb/> euch nicht beſchwerlich iſt daran zugedencken/ ſaget<lb/> mir/ wie iſt euch zu Muth geweſen/ was fuͤr Kraͤfftẽ<lb/> habt jhr gefuͤhlet? wie offt habt jhr euch beklaget vber<lb/> mein Abweſen? Ihr koͤnnet/ gab ſie zur Antwort/<lb/> auß ewren eigenen Schmertzen abnemmen/ wie<lb/> ſchwer mich die Zeit bey ewrem Auſſenbleiben muͤſſe<lb/> ankommen ſeyn: vnd ich bin auch darumb deſtover-<lb/> laſſener/ daß mir euch nachzufolgen nicht erlaubet<lb/> iſt; daß ich weiß in wie viel Gefahr jhr gerahtet; vnd<lb/> daß andere jhnen Hoffnung duͤrffen machen als ob<lb/> ich anderes Sinnes wuͤrde werden. Sagt mir doch<lb/> <fw place="bottom" type="sig">K k v</fw><fw place="bottom" type="catch">noch</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [521/0565]
Das dritte Buch.
ſie fuͤr ſeufftzen alle beyde an vnter dem Geſichte
bluthroth zuwerden. Baldt darauff nam er die
frembden Haare hinweg/ vnd ließ ſich in ſeiner ei-
gentlichen Geſtalt ſehen/ gruͤſſet alſo die Argenis
neben dem Arſidas mit gewoͤhnlichen freundlichen
Worten. Arſidas aber/ gleichſam als er auff was
anders gedaͤchte/ entwieche algemach gegen der
Mawer/ daß ſie deſtofreyer miteinander reden kund-
ten. Alsdann worden jhre Reden durch die verwir-
reten Bewegungen wieder zuruͤck gehalten/ biß Ar-
genis nach einhaltung der Threnen anfieng: Iſt es
war/ mein Hertze/ daß ich euch ſehe; oder bringet mir
ein Traum ewer Geſichte fuͤr/ vnd betreuget ewere
Argenis durch eine Vorbildung der Frewden? Ihr
ſehet/ Princeſſin/ ſagte er/ wie ich alles vergangene
Vngluͤck auff ein newes fuͤhle/ vnd durch ewere An-
ſchawung erinnert werde/ wie mit groſſem Schmer-
tzen ich ſo lange von euch geweſen bin. Wann es
euch nicht beſchwerlich iſt daran zugedencken/ ſaget
mir/ wie iſt euch zu Muth geweſen/ was fuͤr Kraͤfftẽ
habt jhr gefuͤhlet? wie offt habt jhr euch beklaget vber
mein Abweſen? Ihr koͤnnet/ gab ſie zur Antwort/
auß ewren eigenen Schmertzen abnemmen/ wie
ſchwer mich die Zeit bey ewrem Auſſenbleiben muͤſſe
ankommen ſeyn: vnd ich bin auch darumb deſtover-
laſſener/ daß mir euch nachzufolgen nicht erlaubet
iſt; daß ich weiß in wie viel Gefahr jhr gerahtet; vnd
daß andere jhnen Hoffnung duͤrffen machen als ob
ich anderes Sinnes wuͤrde werden. Sagt mir doch
noch
K k v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/565 |
| Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 521. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/565>, abgerufen am 06.08.2024. |


