Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ vielen tödlichen Stichen die sie mit dem Schildeauffsteng/ doch nicht sehen kundte/ daß der König solte gefangen seyn. Geheiligter König/ sagte sie/ wie lang sol ich euch gebunden sehen? Mit diesen Wor- ten lößte sie die Bänder auff/ welche nicht hart ver- knüpffet waren/ vnd schützete jhn/ weil er zur Wehr griffe/ mit fürwerffung jhres Leibs so lange/ biß er seinen Degen finden kundte. Auff dieses vermochte Radirobanes sein Still- von
Joh. Barclayens Argenis/ vielen toͤdlichen Stichen die ſie mit dem Schildeauffſteng/ doch nicht ſehen kundte/ daß der Koͤnig ſolte gefangen ſeyn. Geheiligter Koͤnig/ ſagte ſie/ wie lang ſol ich euch gebunden ſehen? Mit dieſen Wor- ten loͤßte ſie die Baͤnder auff/ welche nicht hart ver- knuͤpffet waren/ vnd ſchuͤtzete jhn/ weil er zur Wehr griffe/ mit fuͤrwerffung jhres Leibs ſo lange/ biß er ſeinen Degen finden kundte. Auff dieſes vermochte Radirobanes ſein Still- von
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0578" n="534"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> vielen toͤdlichen Stichen die ſie mit dem Schilde<lb/> auffſteng/ doch nicht ſehen kundte/ daß der Koͤnig<lb/> ſolte gefangen ſeyn. Geheiligter Koͤnig/ ſagte ſie/ wie<lb/> lang ſol ich euch gebunden ſehen? Mit dieſen Wor-<lb/> ten loͤßte ſie die Baͤnder auff/ welche nicht hart ver-<lb/> knuͤpffet waren/ vnd ſchuͤtzete jhn/ weil er zur Wehr<lb/> griffe/ mit fuͤrwerffung jhres Leibs ſo lange/ biß er<lb/> ſeinen Degen finden kundte.</p><lb/> <p>Auff dieſes vermochte Radirobanes ſein Still-<lb/> ſchweigen/ ſo jhn ohne diß ſchwer ankommen/ weiter<lb/> nicht zuhalten: O/ ſieng er an/ welch ein Wunder-<lb/> werck/ allen Fabeln aͤhnlich! Haben die alten Zeiten<lb/> dergleichen geſehen? Wannher hat eine Jungfraw<lb/> ſolche Hertzhafftigkeit? Wie hat das Verhaͤngniß<lb/> der Koͤnig ſo lieb/ welches jhn in ſolche Gefahr ge-<lb/> rahtẽ laſſen/ damit er deſtoheiliger/ vnd durch ein vn-<lb/> erhoͤrtes Exempel der Gluͤckſeligkeit/ vnverletzt blie-<lb/> be? O Seleniſſe! iſts aber wahr was jhr ſaget? Ich<lb/> bitte verzeihet mir/ weil ich vber ſolche Mirackel be-<lb/> ſtuͤrtzt worden bin. Die Alte fuhr weiter fort: So<lb/> wahr/ Herꝛ/ ſagt ſie/ jhr mir/ vnd Argenis euch muͤſ-<lb/> ſe guͤnſtig ſeyn/ ſo wahr iſt dieſem nicht anders/ als<lb/> wahr ich weiß daß ich lebe/ daß ich mit euch rede/ vnd<lb/> euch liebe. So erfuͤllet mich doch weiter/ ſagt Radi-<lb/> robanes/ mit den Wundergeſchichten der denck-<lb/> wuͤrdigen Nacht. Als Meleander loß kommen/<lb/> ſagte ſie/ that er das beſte ſeiner Wolfahrt/ vnd<lb/> der Theocrinen Gefahr halben. Kam es alſo mit<lb/> jhrem ſtreitbahren Kaͤmpffen ſo weit/ daß einer<lb/> <fw place="bottom" type="catch">von</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [534/0578]
Joh. Barclayens Argenis/
vielen toͤdlichen Stichen die ſie mit dem Schilde
auffſteng/ doch nicht ſehen kundte/ daß der Koͤnig
ſolte gefangen ſeyn. Geheiligter Koͤnig/ ſagte ſie/ wie
lang ſol ich euch gebunden ſehen? Mit dieſen Wor-
ten loͤßte ſie die Baͤnder auff/ welche nicht hart ver-
knuͤpffet waren/ vnd ſchuͤtzete jhn/ weil er zur Wehr
griffe/ mit fuͤrwerffung jhres Leibs ſo lange/ biß er
ſeinen Degen finden kundte.
Auff dieſes vermochte Radirobanes ſein Still-
ſchweigen/ ſo jhn ohne diß ſchwer ankommen/ weiter
nicht zuhalten: O/ ſieng er an/ welch ein Wunder-
werck/ allen Fabeln aͤhnlich! Haben die alten Zeiten
dergleichen geſehen? Wannher hat eine Jungfraw
ſolche Hertzhafftigkeit? Wie hat das Verhaͤngniß
der Koͤnig ſo lieb/ welches jhn in ſolche Gefahr ge-
rahtẽ laſſen/ damit er deſtoheiliger/ vnd durch ein vn-
erhoͤrtes Exempel der Gluͤckſeligkeit/ vnverletzt blie-
be? O Seleniſſe! iſts aber wahr was jhr ſaget? Ich
bitte verzeihet mir/ weil ich vber ſolche Mirackel be-
ſtuͤrtzt worden bin. Die Alte fuhr weiter fort: So
wahr/ Herꝛ/ ſagt ſie/ jhr mir/ vnd Argenis euch muͤſ-
ſe guͤnſtig ſeyn/ ſo wahr iſt dieſem nicht anders/ als
wahr ich weiß daß ich lebe/ daß ich mit euch rede/ vnd
euch liebe. So erfuͤllet mich doch weiter/ ſagt Radi-
robanes/ mit den Wundergeſchichten der denck-
wuͤrdigen Nacht. Als Meleander loß kommen/
ſagte ſie/ that er das beſte ſeiner Wolfahrt/ vnd
der Theocrinen Gefahr halben. Kam es alſo mit
jhrem ſtreitbahren Kaͤmpffen ſo weit/ daß einer
von
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/578 |
| Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 534. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/578>, abgerufen am 06.08.2024. |


