Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das dritte Buch. vnd Saal waren voll von Soldaten. Als sie denFeind allenthalben mit Liechtern vergeblich such- ten/ besorgeten sie sich/ sie weren entweder durch ein Gespenste in Vnvorsichtigkeit herumb geführet/ oder durch Betrug von jhrer Schild[t]wache weg- gebracht worden. Die fürnemsten Befehlshaber/ vnd vnter jhnen Eurimedes kamen mit den besten Knechten in deß Königes Zimmer/ in welchem ich vnd Argenis waren. Vnser Wehklagen/ vnd deß Königes verbleichtes Gesichte/ sonderlich aber die zwey todten Cörper zu vnsern Füssen/ versicher- ten sie daß es nicht eine geringe Sache were. Der- halben tratten sie vmb den König; Weil sie jhn a- ber vnverletzet vnd ausser der Gefahr sahen/ küsse- ten sie jhm die Handt/ vnd redten sämptlich mit vielem Nachfragen dermassen durch einander/ daß sie also gar nichts erfuhren. Einer fragte nach den Mördern; der andere/ wie man sie in einem vnbe- wehrten Frawenzimmer Hause hette bestehen kön- nen/ viel suchten mit angezündeten Fackeln/ ob nicht etwan ein Feind noch verborgen lege. Sie fragten auch neben bey den Gefangenen auß/ zwick- ten jhn auff die Backen/ vnd satzten jhm Degen auff die Brust. Meleander hielte dafür/ man muste mit seiner Straffe nicht so leichtlich verfahren/ vnd gab jhn dem Eurimedes in Verwahrung. Als er nun vnter seinen Leibtrabanten sicher war/ gleichs-
Das dritte Buch. vnd Saal waren voll von Soldaten. Als ſie denFeind allenthalben mit Liechtern vergeblich ſuch- ten/ beſorgeten ſie ſich/ ſie weren entweder durch ein Geſpenſte in Vnvorſichtigkeit herumb gefuͤhret/ oder durch Betrug von jhrer Schild[t]wache weg- gebracht worden. Die fuͤrnemſten Befehlshaber/ vnd vnter jhnen Eurimedes kamen mit den beſten Knechten in deß Koͤniges Zimmer/ in welchem ich vnd Argenis waren. Vnſer Wehklagen/ vnd deß Koͤniges verbleichtes Geſichte/ ſonderlich aber die zwey todten Coͤrper zu vnſern Fuͤſſen/ verſicher- ten ſie daß es nicht eine geringe Sache were. Der- halben tratten ſie vmb den Koͤnig; Weil ſie jhn a- ber vnverletzet vnd auſſer der Gefahr ſahen/ kuͤſſe- ten ſie jhm die Handt/ vnd redten ſaͤmptlich mit vielem Nachfragen dermaſſen durch einander/ daß ſie alſo gar nichts erfuhren. Einer fragte nach den Moͤrdern; der andere/ wie man ſie in einem vnbe- wehrten Frawenzimmer Hauſe hette beſtehen koͤn- nen/ viel ſuchten mit angezuͤndeten Fackeln/ ob nicht etwan ein Feind noch verborgen lege. Sie fragten auch neben bey den Gefangenen auß/ zwick- ten jhn auff die Backen/ vnd ſatzten jhm Degen auff die Bruſt. Meleander hielte dafuͤr/ man muſte mit ſeiner Straffe nicht ſo leichtlich verfahren/ vnd gab jhn dem Eurimedes in Verwahrung. Als er nun vnter ſeinen Leibtrabantẽ ſicher war/ gleichs-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0583" n="539"/><fw place="top" type="header">Das dritte Buch.</fw><lb/> vnd Saal waren voll von Soldaten. Als ſie den<lb/> Feind allenthalben mit Liechtern vergeblich ſuch-<lb/> ten/ beſorgeten ſie ſich/ ſie weren entweder durch ein<lb/> Geſpenſte in Vnvorſichtigkeit herumb gefuͤhret/<lb/> oder durch Betrug von jhrer Schild<supplied>t</supplied>wache weg-<lb/> gebracht worden. Die fuͤrnemſten Befehlshaber/<lb/> vnd vnter jhnen Eurimedes kamen mit den beſten<lb/> Knechten in deß Koͤniges Zimmer/ in welchem ich<lb/> vnd Argenis waren. Vnſer Wehklagen/ vnd deß<lb/> Koͤniges verbleichtes Geſichte/ ſonderlich aber die<lb/> zwey todten Coͤrper zu vnſern Fuͤſſen/ verſicher-<lb/> ten ſie daß es nicht eine geringe Sache were. Der-<lb/> halben tratten ſie vmb den Koͤnig; Weil ſie jhn a-<lb/> ber vnverletzet vnd auſſer der Gefahr ſahen/ kuͤſſe-<lb/> ten ſie jhm die Handt/ vnd redten ſaͤmptlich mit<lb/> vielem Nachfragen dermaſſen durch einander/ daß<lb/> ſie alſo gar nichts erfuhren. Einer fragte nach den<lb/> Moͤrdern; der andere/ wie man ſie in einem vnbe-<lb/> wehrten Frawenzimmer Hauſe hette beſtehen koͤn-<lb/> nen/ viel ſuchten mit angezuͤndeten Fackeln/ ob<lb/> nicht etwan ein Feind noch verborgen lege. Sie<lb/> fragten auch neben bey den Gefangenen auß/ zwick-<lb/> ten jhn auff die Backen/ vnd ſatzten jhm Degen<lb/> auff die Bruſt. Meleander hielte dafuͤr/ man muſte<lb/> mit ſeiner Straffe nicht ſo leichtlich verfahren/ vnd<lb/> gab jhn dem Eurimedes in Verwahrung.</p><lb/> <p>Als er nun vnter ſeinen Leibtrabantẽ ſicher war/<lb/> kam er in d̕ Argenis Schlaffgemach/ da Theocri-<lb/> ne/ wie er von vns verſtanden/ die Meuchelmoͤrder<lb/> <fw place="bottom" type="catch">gleichs-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [539/0583]
Das dritte Buch.
vnd Saal waren voll von Soldaten. Als ſie den
Feind allenthalben mit Liechtern vergeblich ſuch-
ten/ beſorgeten ſie ſich/ ſie weren entweder durch ein
Geſpenſte in Vnvorſichtigkeit herumb gefuͤhret/
oder durch Betrug von jhrer Schildtwache weg-
gebracht worden. Die fuͤrnemſten Befehlshaber/
vnd vnter jhnen Eurimedes kamen mit den beſten
Knechten in deß Koͤniges Zimmer/ in welchem ich
vnd Argenis waren. Vnſer Wehklagen/ vnd deß
Koͤniges verbleichtes Geſichte/ ſonderlich aber die
zwey todten Coͤrper zu vnſern Fuͤſſen/ verſicher-
ten ſie daß es nicht eine geringe Sache were. Der-
halben tratten ſie vmb den Koͤnig; Weil ſie jhn a-
ber vnverletzet vnd auſſer der Gefahr ſahen/ kuͤſſe-
ten ſie jhm die Handt/ vnd redten ſaͤmptlich mit
vielem Nachfragen dermaſſen durch einander/ daß
ſie alſo gar nichts erfuhren. Einer fragte nach den
Moͤrdern; der andere/ wie man ſie in einem vnbe-
wehrten Frawenzimmer Hauſe hette beſtehen koͤn-
nen/ viel ſuchten mit angezuͤndeten Fackeln/ ob
nicht etwan ein Feind noch verborgen lege. Sie
fragten auch neben bey den Gefangenen auß/ zwick-
ten jhn auff die Backen/ vnd ſatzten jhm Degen
auff die Bruſt. Meleander hielte dafuͤr/ man muſte
mit ſeiner Straffe nicht ſo leichtlich verfahren/ vnd
gab jhn dem Eurimedes in Verwahrung.
Als er nun vnter ſeinen Leibtrabantẽ ſicher war/
kam er in d̕ Argenis Schlaffgemach/ da Theocri-
ne/ wie er von vns verſtanden/ die Meuchelmoͤrder
gleichs-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/583 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 539. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/583>, abgerufen am 17.06.2024. |