Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch wirstu auß demjenigen was ich dir entdecket/ meineTrew erkennen. Dann ich habe dich nicht betrübet ehe du mich gezwungen hast/ vnd bin zufrieden ge- wesen/ daß du deine Argenis lieb hettest so lange möglich were. Als er dieses geschrieben/ beruffte er/ gantz auff- schäffte Q q v
Das Vierdte Buch wirſtu auß demjenigen was ich dir entdecket/ meineTrew erkennen. Dann ich habe dich nicht betruͤbet ehe du mich gezwungen haſt/ vnd bin zufrieden ge- weſen/ daß du deine Argenis lieb hetteſt ſo lange moͤglich were. Als er dieſes geſchrieben/ beruffte er/ gantz auff- ſchaͤffte Q q v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0661" n="617"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch</fw><lb/> wirſtu auß demjenigen was ich dir entdecket/ meine<lb/> Trew erkennen. Dann ich habe dich nicht betruͤbet<lb/> ehe du mich gezwungen haſt/ vnd bin zufrieden ge-<lb/> weſen/ daß du deine Argenis lieb hetteſt ſo lange<lb/> moͤglich were.</p><lb/> <p>Als er dieſes geſchrieben/ beruffte er/ gantz auff-<lb/> geblaſen wegen Ertichtung deſſen Schelmſtuͤckes/<lb/> ſeine getreweſte Leute/ zeigete jhnen den Brieff/ vnd<lb/> hatt wegen Hoffnung deß Kummers/ den er an-<lb/> deren machte/ deß Seinigen faſt vergeſſen. Sie<lb/> erſchracken vber der Erfindung dieſer newen Boß-<lb/> heit: lobeten aber gleichwol mit einer grauſamen<lb/> Art der Dienſtbarkeit das jenige offentlich/ fuͤr<lb/> welchem ſie im Hertzen Abſchew trugen. Letzlich<lb/> war die Frage/ durch wen man dieſes Schreiben<lb/> Meleandern zuſchickte. Dann dieſe Verwe-<lb/> genheit ſchiene vnſicher vnd hauptbruͤchlich zu-<lb/> ſeyn. Aber Radirobanes/ der auch gegen die ſeinigen<lb/> vnbarmhertzig war; Derjenige/ fieng er an/ welcher<lb/> es hinbringet/ muß von ſeiner Gefahr nicht wiſ-<lb/> ſen. Er wird vnerſchrockẽ darzu ſeyn/ vñ ſich nichts<lb/> beſorgen/ weil er von mir koͤmpt. Im Fall Mele-<lb/> ander vbel mit jhm verfehret ſo werde ich vergnuͤ-<lb/> get ſeyn/ daß ich durch das Blut eines geringen<lb/> Menſchens meine Klage vnd Anlaß zum zancken<lb/> anbringen koͤnnen. Derhalben als ſie eine Zeit<lb/> lang Raht gehalten/ ward einer von den Soldaten/<lb/> welchem Virtiganes lange abguͤnſtig geweſen/ vnd<lb/> jhn jetzt fuͤr tuͤchtig darzu fuͤrſchlug/ zu dieſem Ge-<lb/> <fw place="bottom" type="sig">Q q v</fw><fw place="bottom" type="catch">ſchaͤffte</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [617/0661]
Das Vierdte Buch
wirſtu auß demjenigen was ich dir entdecket/ meine
Trew erkennen. Dann ich habe dich nicht betruͤbet
ehe du mich gezwungen haſt/ vnd bin zufrieden ge-
weſen/ daß du deine Argenis lieb hetteſt ſo lange
moͤglich were.
Als er dieſes geſchrieben/ beruffte er/ gantz auff-
geblaſen wegen Ertichtung deſſen Schelmſtuͤckes/
ſeine getreweſte Leute/ zeigete jhnen den Brieff/ vnd
hatt wegen Hoffnung deß Kummers/ den er an-
deren machte/ deß Seinigen faſt vergeſſen. Sie
erſchracken vber der Erfindung dieſer newen Boß-
heit: lobeten aber gleichwol mit einer grauſamen
Art der Dienſtbarkeit das jenige offentlich/ fuͤr
welchem ſie im Hertzen Abſchew trugen. Letzlich
war die Frage/ durch wen man dieſes Schreiben
Meleandern zuſchickte. Dann dieſe Verwe-
genheit ſchiene vnſicher vnd hauptbruͤchlich zu-
ſeyn. Aber Radirobanes/ der auch gegen die ſeinigen
vnbarmhertzig war; Derjenige/ fieng er an/ welcher
es hinbringet/ muß von ſeiner Gefahr nicht wiſ-
ſen. Er wird vnerſchrockẽ darzu ſeyn/ vñ ſich nichts
beſorgen/ weil er von mir koͤmpt. Im Fall Mele-
ander vbel mit jhm verfehret ſo werde ich vergnuͤ-
get ſeyn/ daß ich durch das Blut eines geringen
Menſchens meine Klage vnd Anlaß zum zancken
anbringen koͤnnen. Derhalben als ſie eine Zeit
lang Raht gehalten/ ward einer von den Soldaten/
welchem Virtiganes lange abguͤnſtig geweſen/ vnd
jhn jetzt fuͤr tuͤchtig darzu fuͤrſchlug/ zu dieſem Ge-
ſchaͤffte
Q q v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/661 |
| Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 617. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/661>, abgerufen am 06.08.2024. |


