Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ mein Vatter vnd ich noch verborgen halten) daßdie Alte dem Radirobanes alles das was zwischen dem Poliarchus vnnd mir heimlich fürgelauffen/ entdecket/ vnd baldt darauff/ auß Pein deß nagen- den Gewissens/ durch jhr Vrtheil vnd Handt/ wie jhr gesehen/ sich hingerichtet hat. Aber wir wöllen euch wegen ewerer Trew mehr gutes thun/ als sie wegen jhrer Vntrew ist gestraffet worden. Das Geschäffte gehet zu Ende. Versehet euch was hö- hers zu vns/ als ewere Sittsamkeit jhr einbilden kan. Im vbrigen habe ich Schreiben/ welche ich dem Poliarchus gern zu sicheren vnd gewissen Han- den vberliefern wolte. Suchet vns einen getrewen Menschen/ dem wir sie vberlassen dürffen. Aber/ wann es in mögligkeit bestehet/ so bringet einen solchen/ dessen Redligkeit euch in wichtigen Sach- en bekandt ist. Arsidas gab stracks zur Antwortt: Gnädigste Princessin/ ich weiß keinen der getrewer ist als ich selber. Warumb gebet jhr mir so baldt Vrlaub auß eweren Diensten/ vnd zwar mit grös- serer Schande/ als ich hoffe verdient zu haben? Ich wil verrichten/ was euch mir an zubefehlen ge- lieben wirdt. Poliarchus sey in welchem Theile der Welt er wölle/ so wirdt er sich doch meinem Fleisse nicht verbergen können. Argenis war sehr lüstig vber dieser Zusage/ vnd man
Joh. Barclayens Argenis/ mein Vatter vnd ich noch verborgen halten) daßdie Alte dem Radirobanes alles das was zwiſchen dem Poliarchus vnnd mir heimlich fuͤrgelauffen/ entdecket/ vnd baldt darauff/ auß Pein deß nagen- den Gewiſſens/ durch jhr Vrtheil vnd Handt/ wie jhr geſehen/ ſich hingerichtet hat. Aber wir woͤllen euch wegen ewerer Trew mehr gutes thun/ als ſie wegen jhrer Vntrew iſt geſtraffet worden. Das Geſchaͤffte gehet zu Ende. Verſehet euch was hoͤ- hers zu vns/ als ewere Sittſamkeit jhr einbilden kan. Im vbrigen habe ich Schreiben/ welche ich dem Poliarchus gern zu ſicherẽ vnd gewiſſen Han- den vberliefern wolte. Suchet vns einen getrewen Menſchen/ dem wir ſie vberlaſſen duͤrffen. Aber/ wann es in moͤgligkeit beſtehet/ ſo bringet einen ſolchen/ deſſen Redligkeit euch in wichtigen Sach- en bekandt iſt. Arſidas gab ſtracks zur Antwortt: Gnaͤdigſte Princeſſin/ ich weiß keinen der getrewer iſt als ich ſelber. Warumb gebet jhr mir ſo baldt Vrlaub auß eweren Dienſten/ vnd zwar mit groͤſ- ſerer Schande/ als ich hoffe verdient zu haben? Ich wil verꝛichten/ was euch mir an zubefehlen ge- lieben wirdt. Poliarchus ſey in welchem Theile der Welt er woͤlle/ ſo wirdt er ſich doch meinem Fleiſſe nicht verbergen koͤnnen. Argenis war ſehr luͤſtig vber dieſer Zuſage/ vnd man
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0714" n="670"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> mein Vatter vnd ich noch verborgen halten) daß<lb/> die Alte dem Radirobanes alles das was zwiſchen<lb/> dem Poliarchus vnnd mir heimlich fuͤrgelauffen/<lb/> entdecket/ vnd baldt darauff/ auß Pein deß nagen-<lb/> den Gewiſſens/ durch jhr Vrtheil vnd Handt/ wie<lb/> jhr geſehen/ ſich hingerichtet hat. Aber wir woͤllen<lb/> euch wegen ewerer Trew mehr gutes thun/ als ſie<lb/> wegen jhrer Vntrew iſt geſtraffet worden. Das<lb/> Geſchaͤffte gehet zu Ende. Verſehet euch was hoͤ-<lb/> hers zu vns/ als ewere Sittſamkeit jhr einbilden<lb/> kan. Im vbrigen habe ich Schreiben/ welche ich<lb/> dem Poliarchus gern zu ſicherẽ vnd gewiſſen Han-<lb/> den vberliefern wolte. Suchet vns einen getrewen<lb/> Menſchen/ dem wir ſie vberlaſſen duͤrffen. Aber/<lb/> wann es in moͤgligkeit beſtehet/ ſo bringet einen<lb/> ſolchen/ deſſen Redligkeit euch in wichtigen Sach-<lb/> en bekandt iſt. Arſidas gab ſtracks zur Antwortt:<lb/> Gnaͤdigſte Princeſſin/ ich weiß keinen der getrewer<lb/> iſt als ich ſelber. Warumb gebet jhr mir ſo baldt<lb/> Vrlaub auß eweren Dienſten/ vnd zwar mit groͤſ-<lb/> ſerer Schande/ als ich hoffe verdient zu haben?<lb/> Ich wil verꝛichten/ was euch mir an zubefehlen ge-<lb/> lieben wirdt. Poliarchus ſey in welchem Theile der<lb/> Welt er woͤlle/ ſo wirdt er ſich doch meinem Fleiſſe<lb/> nicht verbergen koͤnnen.</p><lb/> <p>Argenis war ſehr luͤſtig vber dieſer Zuſage/ vnd<lb/> fragte jhn/ was er fuͤr eine Vrſache ertichten wolte/<lb/> warumb er auß der Inſel abſchiffte. Es iſt ein<lb/> Theil Italiens/ gab Arſidas zur Antwort/ welches<lb/> <fw place="bottom" type="catch">man</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [670/0714]
Joh. Barclayens Argenis/
mein Vatter vnd ich noch verborgen halten) daß
die Alte dem Radirobanes alles das was zwiſchen
dem Poliarchus vnnd mir heimlich fuͤrgelauffen/
entdecket/ vnd baldt darauff/ auß Pein deß nagen-
den Gewiſſens/ durch jhr Vrtheil vnd Handt/ wie
jhr geſehen/ ſich hingerichtet hat. Aber wir woͤllen
euch wegen ewerer Trew mehr gutes thun/ als ſie
wegen jhrer Vntrew iſt geſtraffet worden. Das
Geſchaͤffte gehet zu Ende. Verſehet euch was hoͤ-
hers zu vns/ als ewere Sittſamkeit jhr einbilden
kan. Im vbrigen habe ich Schreiben/ welche ich
dem Poliarchus gern zu ſicherẽ vnd gewiſſen Han-
den vberliefern wolte. Suchet vns einen getrewen
Menſchen/ dem wir ſie vberlaſſen duͤrffen. Aber/
wann es in moͤgligkeit beſtehet/ ſo bringet einen
ſolchen/ deſſen Redligkeit euch in wichtigen Sach-
en bekandt iſt. Arſidas gab ſtracks zur Antwortt:
Gnaͤdigſte Princeſſin/ ich weiß keinen der getrewer
iſt als ich ſelber. Warumb gebet jhr mir ſo baldt
Vrlaub auß eweren Dienſten/ vnd zwar mit groͤſ-
ſerer Schande/ als ich hoffe verdient zu haben?
Ich wil verꝛichten/ was euch mir an zubefehlen ge-
lieben wirdt. Poliarchus ſey in welchem Theile der
Welt er woͤlle/ ſo wirdt er ſich doch meinem Fleiſſe
nicht verbergen koͤnnen.
Argenis war ſehr luͤſtig vber dieſer Zuſage/ vnd
fragte jhn/ was er fuͤr eine Vrſache ertichten wolte/
warumb er auß der Inſel abſchiffte. Es iſt ein
Theil Italiens/ gab Arſidas zur Antwort/ welches
man
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/714 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 670. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/714>, abgerufen am 16.06.2024. |