Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. kunfft; beydes auß Befehl der Mutter/ vnd damites nicht das Ansehen hette/ als ob er dessen Königs seines Widersachers Vnpaßligkeit zu seinem Vor- theil gebrauchen wolte. Einer/ deß Namens Bochus/ der dem Archombrotus seiner Trew wegen bekandt war/ wardt zu absendung der Schreiben erlesen. Po- liarchus stundt lang in Gedancken/ ob er Melean- dern auch solte schreiben. Er gehorchte aber deß Ar- sidas rahtschlage/ vnd schriebe fürnämlich darumb/ daß er nicht darfür angesehen wurde/ er verachtete der Argenis Vatter. Mehr stundt man in Sorgen/ ob Arsidas mit solchen Schreiben sich wider in Si- cilien machen solte. Er besorgte sich für deß Königs Argwohn/ vnd für blinder vnversehener Gefahr/ we- gen der grossen Gunst in welcher Archombrotus stunde. Im Fall er nun zurück käme/ so köndte er die Besprechung mit dem Poliarchus der Vngestüm- migkeit deß Meeres zuschreiben: solte er aber sich länger bey jhm auffhalten/ so möchte man hinder die heimliche Abfertigung kommen. Derhalben wardt man Sinnes/ daß er fort solte. Vnd jhm vertrawe- te auch Timonides/ der in einem Verständnisse mit jhm vnd sein bester Freundt war/ die Schreiben an den König vnd Cleobulus; vnd war deß gemeinen Wesens also jngedenck/ daß er ingleichem seine An- gelegenheiten weißlich in Achtnam. Vnterdessen kam Zeitung auß Sardinien/ daß König-
Das Fuͤnffte Buch. kunfft; beydes auß Befehl der Mutter/ vnd damites nicht das Anſehen hette/ als ob er deſſen Koͤnigs ſeines Widerſachers Vnpaßligkeit zu ſeinem Vor- theil gebrauchẽ wolte. Einer/ deß Namens Bochus/ der dem Archombrotus ſeiner Trew wegen bekandt war/ wardt zu abſendung der Schreiben erleſen. Po- liarchus ſtundt lang in Gedancken/ ob er Melean- dern auch ſolte ſchreiben. Er gehorchte aber deß Ar- ſidas rahtſchlage/ vnd ſchriebe fuͤrnaͤmlich darumb/ daß er nicht darfuͤr angeſehen wurde/ er verachtete der Argenis Vatter. Mehr ſtundt man in Sorgen/ ob Arſidas mit ſolchen Schreiben ſich wider in Si- cilien machen ſolte. Er beſorgte ſich fuͤr deß Koͤnigs Argwohn/ vnd fuͤr blinder vnverſehener Gefahr/ we- gen der groſſen Gunſt in welcher Archombrotus ſtunde. Im Fall er nun zuruͤck kaͤme/ ſo koͤndte er die Beſprechung mit dem Poliarchus der Vngeſtuͤm- migkeit deß Meeres zuſchreiben: ſolte er aber ſich laͤnger bey jhm auffhalten/ ſo moͤchte man hinder die heimliche Abfertigung kommen. Derhalben wardt man Sinnes/ daß er fort ſolte. Vnd jhm vertrawe- te auch Timonides/ der in einem Verſtaͤndniſſe mit jhm vnd ſein beſter Freundt war/ die Schreiben an den Koͤnig vnd Cleobulus; vnd war deß gemeinen Weſens alſo jngedenck/ daß er ingleichem ſeine An- gelegenheiten weißlich in Achtnam. Vnterdeſſen kam Zeitung auß Sardinien/ daß Koͤnig-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0985" n="941"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> kunfft; beydes auß Befehl der Mutter/ vnd damit<lb/> es nicht das Anſehen hette/ als ob er deſſen Koͤnigs<lb/> ſeines Widerſachers Vnpaßligkeit zu ſeinem Vor-<lb/> theil gebrauchẽ wolte. Einer/ deß Namens Bochus/<lb/> der dem Archombrotus ſeiner Trew wegen bekandt<lb/> war/ wardt zu abſendung der Schreiben erleſen. Po-<lb/> liarchus ſtundt lang in Gedancken/ ob er Melean-<lb/> dern auch ſolte ſchreiben. Er gehorchte aber deß Ar-<lb/> ſidas rahtſchlage/ vnd ſchriebe fuͤrnaͤmlich darumb/<lb/> daß er nicht darfuͤr angeſehen wurde/ er verachtete<lb/> der Argenis Vatter. Mehr ſtundt man in Sorgen/<lb/> ob Arſidas mit ſolchen Schreiben ſich wider in Si-<lb/> cilien machen ſolte. Er beſorgte ſich fuͤr deß Koͤnigs<lb/> Argwohn/ vnd fuͤr blinder vnverſehener Gefahr/ we-<lb/> gen der groſſen Gunſt in welcher Archombrotus<lb/> ſtunde. Im Fall er nun zuruͤck kaͤme/ ſo koͤndte er die<lb/> Beſprechung mit dem Poliarchus der Vngeſtuͤm-<lb/> migkeit deß Meeres zuſchreiben: ſolte er aber ſich<lb/> laͤnger bey jhm auffhalten/ ſo moͤchte man hinder die<lb/> heimliche Abfertigung kommen. Derhalben wardt<lb/> man Sinnes/ daß er fort ſolte. Vnd jhm vertrawe-<lb/> te auch Timonides/ der in einem Verſtaͤndniſſe mit<lb/> jhm vnd ſein beſter Freundt war/ die Schreiben an<lb/> den Koͤnig vnd Cleobulus; vnd war deß gemeinen<lb/> Weſens alſo jngedenck/ daß er ingleichem ſeine An-<lb/> gelegenheiten weißlich in Achtnam.</p><lb/> <p>Vnterdeſſen kam Zeitung auß Sardinien/ daß<lb/> alles fuͤr einheimiſchem Krieg brennete/ vnd Harſi-<lb/> coras vnd Cornio deß Radirobanes Vettern das<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Koͤnig-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [941/0985]
Das Fuͤnffte Buch.
kunfft; beydes auß Befehl der Mutter/ vnd damit
es nicht das Anſehen hette/ als ob er deſſen Koͤnigs
ſeines Widerſachers Vnpaßligkeit zu ſeinem Vor-
theil gebrauchẽ wolte. Einer/ deß Namens Bochus/
der dem Archombrotus ſeiner Trew wegen bekandt
war/ wardt zu abſendung der Schreiben erleſen. Po-
liarchus ſtundt lang in Gedancken/ ob er Melean-
dern auch ſolte ſchreiben. Er gehorchte aber deß Ar-
ſidas rahtſchlage/ vnd ſchriebe fuͤrnaͤmlich darumb/
daß er nicht darfuͤr angeſehen wurde/ er verachtete
der Argenis Vatter. Mehr ſtundt man in Sorgen/
ob Arſidas mit ſolchen Schreiben ſich wider in Si-
cilien machen ſolte. Er beſorgte ſich fuͤr deß Koͤnigs
Argwohn/ vnd fuͤr blinder vnverſehener Gefahr/ we-
gen der groſſen Gunſt in welcher Archombrotus
ſtunde. Im Fall er nun zuruͤck kaͤme/ ſo koͤndte er die
Beſprechung mit dem Poliarchus der Vngeſtuͤm-
migkeit deß Meeres zuſchreiben: ſolte er aber ſich
laͤnger bey jhm auffhalten/ ſo moͤchte man hinder die
heimliche Abfertigung kommen. Derhalben wardt
man Sinnes/ daß er fort ſolte. Vnd jhm vertrawe-
te auch Timonides/ der in einem Verſtaͤndniſſe mit
jhm vnd ſein beſter Freundt war/ die Schreiben an
den Koͤnig vnd Cleobulus; vnd war deß gemeinen
Weſens alſo jngedenck/ daß er ingleichem ſeine An-
gelegenheiten weißlich in Achtnam.
Vnterdeſſen kam Zeitung auß Sardinien/ daß
alles fuͤr einheimiſchem Krieg brennete/ vnd Harſi-
coras vnd Cornio deß Radirobanes Vettern das
Koͤnig-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/985 |
| Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 941. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/985>, abgerufen am 06.08.2024. |


