Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648.mehr im Hauß / denn es alles der leibhafftige Teuffel weggeführt. Nicht / nicht / sprach die Base / es war nicht der Teuffel / sondern ein Zauberer / welcher einsmahls des Nachts / stracks den Tag hernach / als der Herr Vetter weggezogen war / vff einer Wolcken sitzend anhero kam / stieg ab von der Schlangen / drauff er ritte / gieng in die Kammer / vnd weiß ich warlich nicht / was er drinn gethan hat / vnd in geschwinder eil machte er seine Sach fertig / fuhr in die Höhe / flohe zum Dach hinauß / vnd ließ das Hauß voller Rauchs. Vnd als wir vns entsonnen zugehen vnnd zusehen / was er doch fürgehabt hette / haben wir weder Buch / noch Kammer je mehr sehen können. Nur diß erinnern wir vns gar wol / ich vnd die Muhme / daß gleich in dem der alte Bößwicht abzog / sagte er mit lauter Stimm / daß wegen heimliches Neides / so er gegen der Bücher vnd Kammer Herrn trüge / hab er jhm den Schaden im Hauß gethan / den man hernach spühren würde. Er sagte auch / daß er der weise Mugnaton hiesse. Freston wird er gesagt haben / sprach Don Kichote. Ich weiß bey meiner Trew nicht / antwortet die Muhme / ob er Freston oder Friton hiesse: aber das weiß ich wol / daß sein Nahme vff ein ton sich endigte. Es ist nicht anders / sagt Don Kichote. Dann er ist ein weiser Verzauberer / mein grosser Feind / welcher schrecklichen Haß vnd Widerwillen zu mir trägt / weil er auß seinen Künsten vnd Büchern wol sicht / daß ich mit der Zeit mit eim Ritter / dem er wol wil / in ein Kampff gerathen / vnd jhn vberwinden werde / also daß jhm vnmüglich seyn wird es zuverhindern. Vnd deßwegen bemüht er sich mir allen Verdruß zu thun / so er nur kan. Aber ich sag jhm das / daß er nicht wol dem Göttlichen Verhengnüß widerpelfern mehr im Hauß / denn es alles der leibhafftige Teuffel weggeführt. Nicht / nicht / sprach die Base / es war nicht der Teuffel / sondern ein Zauberer / welcher einsmahls des Nachts / stracks den Tag hernach / als der Herr Vetter weggezogen war / vff einer Wolcken sitzend anhero kam / stieg ab von der Schlangen / drauff er ritte / gieng in die Kammer / vnd weiß ich warlich nicht / was er drinn gethan hat / vnd in geschwinder eil machte er seine Sach fertig / fuhr in die Höhe / flohe zum Dach hinauß / vnd ließ das Hauß voller Rauchs. Vnd als wir vns entsonnen zugehen vnnd zusehen / was er doch fürgehabt hette / haben wir weder Buch / noch Kammer je mehr sehen können. Nur diß erinnern wir vns gar wol / ich vnd die Muhme / daß gleich in dem der alte Bößwicht abzog / sagte er mit lauter Stimm / daß wegen heimliches Neides / so er gegen der Bücher vnd Kammer Herrn trüge / hab er jhm den Schaden im Hauß gethan / den man hernach spühren würde. Er sagte auch / daß er der weise Mugnaton hiesse. Freston wird er gesagt haben / sprach Don Kichote. Ich weiß bey meiner Trew nicht / antwortet die Muhme / ob er Freston oder Friton hiesse: aber das weiß ich wol / daß sein Nahme vff ein ton sich endigte. Es ist nicht anders / sagt Don Kichote. Dann er ist ein weiser Verzauberer / mein grosser Feind / welcher schrecklichen Haß vnd Widerwillen zu mir trägt / weil er auß seinen Künsten vnd Büchern wol sicht / daß ich mit der Zeit mit eim Ritter / dem er wol wil / in ein Kampff gerathen / vnd jhn vberwinden werde / also daß jhm vnmüglich seyn wird es zuverhindern. Vnd deßwegen bemüht er sich mir allen Verdruß zu thun / so er nur kan. Aber ich sag jhm das / daß er nicht wol dem Göttlichen Verhengnüß widerpelfern <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0081" n="81"/> mehr im Hauß / denn es alles der leibhafftige Teuffel weggeführt. Nicht / nicht / sprach die Base / es war nicht der Teuffel / sondern ein Zauberer / welcher einsmahls des Nachts / stracks den Tag hernach / als der Herr Vetter weggezogen war / vff einer Wolcken sitzend anhero kam / stieg ab von der Schlangen / drauff er ritte / gieng in die Kammer / vnd weiß ich warlich nicht / was er drinn gethan hat / vnd in geschwinder eil machte er seine Sach fertig / fuhr in die Höhe / flohe zum Dach hinauß / vnd ließ das Hauß voller Rauchs. Vnd als wir vns entsonnen zugehen vnnd zusehen / was er doch fürgehabt hette / haben wir weder Buch / noch Kammer je mehr sehen können. Nur diß erinnern wir vns gar wol / ich vnd die Muhme / daß gleich in dem der alte Bößwicht abzog / sagte er mit lauter Stimm / daß wegen heimliches Neides / so er gegen der Bücher vnd Kammer Herrn trüge / hab er jhm den Schaden im Hauß gethan / den man hernach spühren würde. Er sagte auch / daß er der weise <hi rendition="#aq">Mugnaton</hi> hiesse. <hi rendition="#aq">Freston</hi> wird er gesagt haben / sprach <hi rendition="#aq">Don Kichote.</hi> Ich weiß bey meiner Trew nicht / antwortet die Muhme / ob er <hi rendition="#aq">Freston</hi> oder <hi rendition="#aq">Friton</hi> hiesse: aber das weiß ich wol / daß sein Nahme vff ein <hi rendition="#aq">ton</hi> sich endigte. Es ist nicht anders / sagt <hi rendition="#aq">Don Kichote.</hi> Dann er ist ein weiser Verzauberer / mein grosser Feind / welcher schrecklichen Haß vnd Widerwillen zu mir trägt / weil er auß seinen Künsten vnd Büchern wol sicht / daß ich mit der Zeit mit eim Ritter / dem er wol wil / in ein Kampff gerathen / vnd jhn vberwinden werde / also daß jhm vnmüglich seyn wird es zuverhindern. Vnd deßwegen bemüht er sich mir allen Verdruß zu thun / so er nur kan. Aber ich sag jhm das / daß er nicht wol dem Göttlichen Verhengnüß widerpelfern </p> </div> </body> </text> </TEI> [81/0081]
mehr im Hauß / denn es alles der leibhafftige Teuffel weggeführt. Nicht / nicht / sprach die Base / es war nicht der Teuffel / sondern ein Zauberer / welcher einsmahls des Nachts / stracks den Tag hernach / als der Herr Vetter weggezogen war / vff einer Wolcken sitzend anhero kam / stieg ab von der Schlangen / drauff er ritte / gieng in die Kammer / vnd weiß ich warlich nicht / was er drinn gethan hat / vnd in geschwinder eil machte er seine Sach fertig / fuhr in die Höhe / flohe zum Dach hinauß / vnd ließ das Hauß voller Rauchs. Vnd als wir vns entsonnen zugehen vnnd zusehen / was er doch fürgehabt hette / haben wir weder Buch / noch Kammer je mehr sehen können. Nur diß erinnern wir vns gar wol / ich vnd die Muhme / daß gleich in dem der alte Bößwicht abzog / sagte er mit lauter Stimm / daß wegen heimliches Neides / so er gegen der Bücher vnd Kammer Herrn trüge / hab er jhm den Schaden im Hauß gethan / den man hernach spühren würde. Er sagte auch / daß er der weise Mugnaton hiesse. Freston wird er gesagt haben / sprach Don Kichote. Ich weiß bey meiner Trew nicht / antwortet die Muhme / ob er Freston oder Friton hiesse: aber das weiß ich wol / daß sein Nahme vff ein ton sich endigte. Es ist nicht anders / sagt Don Kichote. Dann er ist ein weiser Verzauberer / mein grosser Feind / welcher schrecklichen Haß vnd Widerwillen zu mir trägt / weil er auß seinen Künsten vnd Büchern wol sicht / daß ich mit der Zeit mit eim Ritter / dem er wol wil / in ein Kampff gerathen / vnd jhn vberwinden werde / also daß jhm vnmüglich seyn wird es zuverhindern. Vnd deßwegen bemüht er sich mir allen Verdruß zu thun / so er nur kan. Aber ich sag jhm das / daß er nicht wol dem Göttlichen Verhengnüß widerpelfern
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/81 |
| Zitationshilfe: | Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648, S. 81. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/81>, abgerufen am 23.09.2024. |


