Hoffmannswaldau, Christian Hoffmann von: Herrn von Hoffmannswaldau und andrer Deutschen auserlesene und bißher ungedruckte Gedichte. [Bd. 1]. Leipzig, 1695.Vorrede. würde: allein er hat sich auch an dergleichen dingeniemahls gemacht; sondern hat seine meiste kunst in galanten und verliebten materien angewandt/ worinnen er sich auch so sinnreich erwiesen/ daß man ihn billig für den deutschen Ovidius preisen mag. Sein Pastor fido ist besser übersetzt/ als der Frantzösische; seine grabschrifften sind voller geist; die liebes-briefe/ ausser etlichen harten metaphoren/ so er von den Welschen behalten/ nicht zuverbessern; und aus seinen begräbniß-gedichten kan man sehen/ daß es ihm an ernsthafften und moralischen gedan- cken auch nicht gemangelt: Seine liebes-lieder aber haben ihm nicht allein über alle deutsche/ sondern auch über die meisten ausländischen Poeten den sitz erworben/ und ich glaube schwerlich/ daß ihm den- selbigen auch ins künfftige iemand bestreiten wird. Wir wollen ihm aber lassen/ und wenden uns sen-
Vorrede. wuͤrde: allein er hat ſich auch an dergleichen dingeniemahls gemacht; ſondern hat ſeine meiſte kunſt in galanten und verliebten materien angewandt/ worinnen er ſich auch ſo ſinnreich erwieſen/ daß man ihn billig fuͤr den deutſchen Ovidius preiſen mag. Sein Paſtor fido iſt beſſer uͤberſetzt/ als der Frantzoͤſiſche; ſeine grabſchrifften ſind voller geiſt; die liebes-briefe/ auſſer etlichen harten metaphoren/ ſo er von den Welſchen behalten/ nicht zuverbeſſern; und aus ſeinen begraͤbniß-gedichten kan man ſehen/ daß es ihm an ernſthafften und moraliſchen gedan- cken auch nicht gemangelt: Seine liebes-lieder aber haben ihm nicht allein uͤber alle deutſche/ ſondern auch uͤber die meiſten auslaͤndiſchen Poeten den ſitz erworben/ und ich glaube ſchwerlich/ daß ihm den- ſelbigen auch ins kuͤnfftige iemand beſtreiten wird. Wir wollen ihm aber laſſen/ und wenden uns ſen-
<TEI> <text> <front> <div n="1"> <p><pb facs="#f0026"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Vorrede.</hi></fw><lb/> wuͤrde: allein er hat ſich auch an dergleichen dinge<lb/> niemahls gemacht; ſondern hat ſeine meiſte kunſt<lb/> in galanten und verliebten materien angewandt/<lb/> worinnen er ſich auch ſo ſinnreich erwieſen/ daß<lb/> man ihn billig fuͤr den deutſchen <hi rendition="#aq">Ovidius</hi> preiſen<lb/> mag. Sein <hi rendition="#aq">Paſtor fido</hi> iſt beſſer uͤberſetzt/ als der<lb/> Frantzoͤſiſche; ſeine grabſchrifften ſind voller geiſt;<lb/> die liebes-briefe/ auſſer etlichen harten <hi rendition="#aq">metapho</hi>ren/<lb/> ſo er von den Welſchen behalten/ nicht zuverbeſſern;<lb/> und aus ſeinen begraͤbniß-gedichten kan man ſehen/<lb/> daß es ihm an ernſthafften und moraliſchen gedan-<lb/> cken auch nicht gemangelt: Seine liebes-lieder aber<lb/> haben ihm nicht allein uͤber alle deutſche/ ſondern<lb/> auch uͤber die meiſten auslaͤndiſchen Poeten den ſitz<lb/> erworben/ und ich glaube ſchwerlich/ daß ihm den-<lb/> ſelbigen auch ins kuͤnfftige iemand beſtreiten wird.</p><lb/> <p>Wir wollen ihm aber laſſen/ und wenden uns<lb/> zu dem fuͤrtrefflichen Herrn v. Lohenſtein/ deſſen<lb/> nahme bereits ſo weit erſchollen/ daß er unſre aus-<lb/> blaſung nicht mehr vonnoͤthen hat. Alle ſeine ge-<lb/> dancken ſind ſcharffſinnig/ ſeine ausbildungen zier-<lb/> lich/ und wenn ich die wahrheit ſagen ſoll/ ſo fin-<lb/> det man in dieſem eintzigen faſt alles beyſammen/<lb/> was ſich in denen andern nur eintzeln zeiget. Denn<lb/> er hat nicht allein von Opitzen die heroiſche/ von<lb/><hi rendition="#aq">Gryphio</hi> die bewegliche/ und von Hoffmanns-<lb/> waldau die liebliche art angenommen; ſondern<lb/> auch viel neues hinzu gethan/ und abſonderlich in<lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">ſen-</hi></fw><lb/></p> </div> </front> </text> </TEI> [0026]
Vorrede.
wuͤrde: allein er hat ſich auch an dergleichen dinge
niemahls gemacht; ſondern hat ſeine meiſte kunſt
in galanten und verliebten materien angewandt/
worinnen er ſich auch ſo ſinnreich erwieſen/ daß
man ihn billig fuͤr den deutſchen Ovidius preiſen
mag. Sein Paſtor fido iſt beſſer uͤberſetzt/ als der
Frantzoͤſiſche; ſeine grabſchrifften ſind voller geiſt;
die liebes-briefe/ auſſer etlichen harten metaphoren/
ſo er von den Welſchen behalten/ nicht zuverbeſſern;
und aus ſeinen begraͤbniß-gedichten kan man ſehen/
daß es ihm an ernſthafften und moraliſchen gedan-
cken auch nicht gemangelt: Seine liebes-lieder aber
haben ihm nicht allein uͤber alle deutſche/ ſondern
auch uͤber die meiſten auslaͤndiſchen Poeten den ſitz
erworben/ und ich glaube ſchwerlich/ daß ihm den-
ſelbigen auch ins kuͤnfftige iemand beſtreiten wird.
Wir wollen ihm aber laſſen/ und wenden uns
zu dem fuͤrtrefflichen Herrn v. Lohenſtein/ deſſen
nahme bereits ſo weit erſchollen/ daß er unſre aus-
blaſung nicht mehr vonnoͤthen hat. Alle ſeine ge-
dancken ſind ſcharffſinnig/ ſeine ausbildungen zier-
lich/ und wenn ich die wahrheit ſagen ſoll/ ſo fin-
det man in dieſem eintzigen faſt alles beyſammen/
was ſich in denen andern nur eintzeln zeiget. Denn
er hat nicht allein von Opitzen die heroiſche/ von
Gryphio die bewegliche/ und von Hoffmanns-
waldau die liebliche art angenommen; ſondern
auch viel neues hinzu gethan/ und abſonderlich in
ſen-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/hoffmannswaldau_gedichte01_1695 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/hoffmannswaldau_gedichte01_1695/26 |
| Zitationshilfe: | Hoffmannswaldau, Christian Hoffmann von: Herrn von Hoffmannswaldau und andrer Deutschen auserlesene und bißher ungedruckte Gedichte. [Bd. 1]. Leipzig, 1695, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hoffmannswaldau_gedichte01_1695/26>, abgerufen am 06.08.2024. |


