Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Humboldt, Alexander von: Ueber die Schwankungen der Goldproduktion mit Rücksicht auf staatswirthschaftliche Probleme. In: Deutsche Vierteljahrs Schrift, Bd. 1, H. IV (1838), S. 1-40.

Bild:
<< vorherige Seite
letzte Seite

Ueber die Schwankungen der Goldproduktion.
ad medullas extenuant."* Die Meinung, welche die Genueser
ausgestreut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten
Hoffnung werde bald wieder verlassen werden, weil die Gewürze
in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten,** fand keinen
Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte
scharfsinnig auch hier, schon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge-
sichtspunkt getroffen. Er sagt in einem neu aufgefundenen Briefe,***
den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo
Pier Francesco de Medicis schrieb, als er dem Reste von Ca-
brals Flotte+ auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war:
"Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König
hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (grandissimo
traffico e gran richezza
) in seiner Hand. Möge der Himmel
sein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugiesischem
Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien
und Jtalien gehen (statt wie bisher von Alexandrien nach Portugal).
Das ist der Welt Lauf! (Cosi va el mondo.)"




* Opus Epistolarum, N. CCII.
** Jm Jahr 1520 sagte dies in Rußlan Pablo Centurion (de Genova),
als er so spät noch den Gewürzhandel durch das Caspische Meer und
die Flüsse Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: "Afirmava
el genoves corromperse las especias
(especerias) en tan larga
navegacion"
(Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL.
*** Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII. Ves-
pucci's Brief ist aus der Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pier
Voglienti, N. 1910, p
. 48.
+ Vespucci erhielt seine Nachrichten über Cabral's Reise von einem
Dolmetscher, den er immer schlechthin den Signor Guasparre nennt
und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur-
zem bewiesen, daß dieser Guasparre der Sohn eines polnischen Juden
aus Posen war, dessen Eltern 1456 durch Casimir III. vertrieben waren.
Vasco de Gama hatte den Menschen auf der Jnsel Anjadiva (An-
kediva) an der Küste Canara gefunden, und ihn erst foltern und
dann taufen lassen. S. mein Examen critique de l'hist. de la Geo-
graphie
(in Fol.) p. 507.

Ueber die Schwankungen der Goldproduktion.
ad medullas extenuant.“* Die Meinung, welche die Genueſer
ausgeſtreut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten
Hoffnung werde bald wieder verlaſſen werden, weil die Gewürze
in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten,** fand keinen
Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte
ſcharfſinnig auch hier, ſchon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge-
ſichtspunkt getroffen. Er ſagt in einem neu aufgefundenen Briefe,***
den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo
Pièr Francesco de Medicis ſchrieb, als er dem Reſte von Ca-
brals Flotte auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war:
„Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König
hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (grandissimo
traffico e gran richezza
) in ſeiner Hand. Möge der Himmel
ſein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugieſiſchem
Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien
und Jtalien gehen (ſtatt wie bisher von Alexandrien nach Portugal).
Das iſt der Welt Lauf! (Cosi va el mondo.)“




* Opus Epistolarum, N. CCII.
** Jm Jahr 1520 ſagte dies in Rußlan Pablo Centurion (de Genova),
als er ſo ſpät noch den Gewürzhandel durch das Caſpiſche Meer und
die Flüſſe Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: „Afirmava
el genoves corromperse las especias
(especerias) en tan larga
navegacion“
(Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL.
*** Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII. Ves-
pucci's Brief iſt aus der Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pièr
Voglienti, N. 1910, p
. 48.
Vespucci erhielt ſeine Nachrichten über Cabral's Reiſe von einem
Dolmetſcher, den er immer ſchlechthin den Signor Guasparre nennt
und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur-
zem bewieſen, daß dieſer Guasparre der Sohn eines polniſchen Juden
aus Poſen war, deſſen Eltern 1456 durch Caſimir III. vertrieben waren.
Vasco de Gama hatte den Menſchen auf der Jnſel Anjadiva (An-
kediva) an der Küſte Canara gefunden, und ihn erſt foltern und
dann taufen laſſen. S. mein Examen critique de l'hist. de la Géo-
graphie
(in Fol.) p. 507.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0041" n="40"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Ueber die Schwankungen der Goldproduktion.</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">ad medullas extenuant.&#x201C;</hi><note type="editorial">Fußnotenzeichen fehlt an dieser Stelle im Druck.</note><note place="foot" n="*"><hi rendition="#aq">Opus Epistolarum, N. CCII</hi>.</note> Die Meinung, welche die Genue&#x017F;er<lb/>
ausge&#x017F;treut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten<lb/>
Hoffnung werde bald wieder verla&#x017F;&#x017F;en werden, weil die Gewürze<lb/>
in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten,<note place="foot" n="**">Jm Jahr 1520 &#x017F;agte dies in Rußlan Pablo Centurion (<hi rendition="#aq">de Genova</hi>),<lb/>
als er &#x017F;o &#x017F;pät noch den Gewürzhandel durch das Ca&#x017F;pi&#x017F;che Meer und<lb/>
die Flü&#x017F;&#x017F;e Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: <hi rendition="#aq">&#x201E;Afirmava<lb/>
el genoves corromperse las especias</hi> (<hi rendition="#aq">especerias</hi>) <hi rendition="#aq">en tan larga<lb/>
navegacion&#x201C;</hi> (<hi rendition="#aq">Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL.</hi></note> fand keinen<lb/>
Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte<lb/>
&#x017F;charf&#x017F;innig auch hier, &#x017F;chon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge-<lb/>
&#x017F;ichtspunkt getroffen. Er &#x017F;agt in einem neu aufgefundenen Briefe,<note place="foot" n="***"><hi rendition="#aq">Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII.</hi> Ves-<lb/>
pucci's Brief i&#x017F;t aus der <hi rendition="#aq">Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pièr<lb/>
Voglienti, N. 1910, p</hi>. 48.</note><lb/>
den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo<lb/>
Pièr Francesco de Medicis &#x017F;chrieb, als er dem Re&#x017F;te von Ca-<lb/>
brals Flotte<note place="foot" n="&#x2020;">Vespucci erhielt &#x017F;eine Nachrichten über Cabral's Rei&#x017F;e von einem<lb/>
Dolmet&#x017F;cher, den er immer &#x017F;chlechthin den Signor Guasparre nennt<lb/>
und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur-<lb/>
zem bewie&#x017F;en, daß die&#x017F;er Guasparre der Sohn eines polni&#x017F;chen Juden<lb/>
aus Po&#x017F;en war, de&#x017F;&#x017F;en Eltern 1456 durch Ca&#x017F;imir <hi rendition="#aq">III</hi>. vertrieben waren.<lb/>
Vasco de Gama hatte den Men&#x017F;chen auf der Jn&#x017F;el Anjadiva (An-<lb/>
kediva) an der Kü&#x017F;te Canara gefunden, und ihn er&#x017F;t foltern und<lb/>
dann taufen la&#x017F;&#x017F;en. S. mein <hi rendition="#aq">Examen critique de l'hist. de la Géo-<lb/>
graphie</hi> (<hi rendition="#aq">in Fol.</hi>) <hi rendition="#aq">p</hi>. 507.</note> auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war:<lb/>
&#x201E;Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König<lb/>
hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (<hi rendition="#aq">grandissimo<lb/>
traffico e gran richezza</hi>) in &#x017F;einer Hand. Möge der Himmel<lb/>
&#x017F;ein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugie&#x017F;i&#x017F;chem<lb/>
Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien<lb/>
und Jtalien gehen (&#x017F;tatt wie bisher von Alexandrien nach Portugal).<lb/>
Das i&#x017F;t der Welt Lauf! (<hi rendition="#aq">Cosi va el mondo.</hi>)&#x201C;</p><lb/>
        <dateline> <hi rendition="#et">Berlin, Junius 1838.</hi> </dateline><lb/>
      </div><lb/>
      <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[40/0041] Ueber die Schwankungen der Goldproduktion. ad medullas extenuant.“ * Die Meinung, welche die Genueſer ausgeſtreut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten Hoffnung werde bald wieder verlaſſen werden, weil die Gewürze in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten, ** fand keinen Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte ſcharfſinnig auch hier, ſchon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge- ſichtspunkt getroffen. Er ſagt in einem neu aufgefundenen Briefe, *** den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo Pièr Francesco de Medicis ſchrieb, als er dem Reſte von Ca- brals Flotte † auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war: „Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (grandissimo traffico e gran richezza) in ſeiner Hand. Möge der Himmel ſein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugieſiſchem Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien und Jtalien gehen (ſtatt wie bisher von Alexandrien nach Portugal). Das iſt der Welt Lauf! (Cosi va el mondo.)“ Berlin, Junius 1838. * Opus Epistolarum, N. CCII. ** Jm Jahr 1520 ſagte dies in Rußlan Pablo Centurion (de Genova), als er ſo ſpät noch den Gewürzhandel durch das Caſpiſche Meer und die Flüſſe Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: „Afirmava el genoves corromperse las especias (especerias) en tan larga navegacion“ (Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL. *** Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII. Ves- pucci's Brief iſt aus der Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pièr Voglienti, N. 1910, p. 48. † Vespucci erhielt ſeine Nachrichten über Cabral's Reiſe von einem Dolmetſcher, den er immer ſchlechthin den Signor Guasparre nennt und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur- zem bewieſen, daß dieſer Guasparre der Sohn eines polniſchen Juden aus Poſen war, deſſen Eltern 1456 durch Caſimir III. vertrieben waren. Vasco de Gama hatte den Menſchen auf der Jnſel Anjadiva (An- kediva) an der Küſte Canara gefunden, und ihn erſt foltern und dann taufen laſſen. S. mein Examen critique de l'hist. de la Géo- graphie (in Fol.) p. 507.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Weitere Informationen:

Eine weitere Fassung dieses Textes finden Sie in der Ausgabe Sämtliche Schriften digital (2021 ff.) der Universität Bern.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_schwankungen_1838
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_schwankungen_1838/41
Zitationshilfe: Humboldt, Alexander von: Ueber die Schwankungen der Goldproduktion mit Rücksicht auf staatswirthschaftliche Probleme. In: Deutsche Vierteljahrs Schrift, Bd. 1, H. IV (1838), S. 1-40, hier S. 40. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_schwankungen_1838/41>, abgerufen am 25.04.2024.