Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Laßwitz, Kurd: Auf zwei Planeten. Bd. 1. Weimar, 1897.

Bild:
<< vorherige Seite

Neuntes Kapitel.
Aber ehe wir uns beraten, was wir zu thun haben,
will ich doch sehen, ob ich Jhnen nicht ein Getränk ver-
schaffen kann. Sie müssen ja einen grausigen Durst haben."

"Danke schön", erwiderte Grunthe lachend "sehen
Sie, was ich habe." Und er wies auf das Mund-
stück eines Schlauches hin, das neben seinem Kopfe
über dem Bett herabhing. "Und hier", fuhr er fort,
"kosten Sie einmal diese Pastete oder was es sonst
ist. Jch habe zwar keine Ahnung, wie es eigentlich
schmeckt, aber ich fühle mich dadurch wunderbar
gestärkt. Wenn mich mein Fuß nicht hinderte, stünde
ich sogleich auf."

"Sakra auch, das lasse ich mir gefallen! Wie
haben Sie das entdeckt? Jch habe mich inzwischen
abgeschunden, verschiedene Stöße bekommen und das
Zimmer in ziemliche Unordnung gebracht. Wie fanden
Sie das, es war doch vorhin nicht hier?"

"Einfach durch Nachdenken. Jch sagte mir, die
Martier sind viel klüger als wir und jedenfalls viel
umsichtiger. Wenn wir nun einen Patienten haben,
der nicht gehen kann, so werden wir ihm doch ein
Frühstück ans Bett bringen, und wenn wir selbst aus
irgend einem Grunde nicht kommen wollen, so werden
wir es ihm hinstellen. Jch sah mich also um. Nun
betrachten Sie einmal diese beiden kleinen Zettel an
diesen Ringen."

"Das sind ja lateinische Buchstaben!"

"Allerdings. Es sind zwei Wörter der Eskimo-
sprache. "Misalukpok" und "Imerpok". Das eine
bezeichnet "Essen" und das andere "Trinken".

Neuntes Kapitel.
Aber ehe wir uns beraten, was wir zu thun haben,
will ich doch ſehen, ob ich Jhnen nicht ein Getränk ver-
ſchaffen kann. Sie müſſen ja einen grauſigen Durſt haben.‟

„Danke ſchön‟, erwiderte Grunthe lachend „ſehen
Sie, was ich habe.‟ Und er wies auf das Mund-
ſtück eines Schlauches hin, das neben ſeinem Kopfe
über dem Bett herabhing. „Und hier‟, fuhr er fort,
„koſten Sie einmal dieſe Paſtete oder was es ſonſt
iſt. Jch habe zwar keine Ahnung, wie es eigentlich
ſchmeckt, aber ich fühle mich dadurch wunderbar
geſtärkt. Wenn mich mein Fuß nicht hinderte, ſtünde
ich ſogleich auf.‟

„Sakra auch, das laſſe ich mir gefallen! Wie
haben Sie das entdeckt? Jch habe mich inzwiſchen
abgeſchunden, verſchiedene Stöße bekommen und das
Zimmer in ziemliche Unordnung gebracht. Wie fanden
Sie das, es war doch vorhin nicht hier?‟

„Einfach durch Nachdenken. Jch ſagte mir, die
Martier ſind viel klüger als wir und jedenfalls viel
umſichtiger. Wenn wir nun einen Patienten haben,
der nicht gehen kann, ſo werden wir ihm doch ein
Frühſtück ans Bett bringen, und wenn wir ſelbſt aus
irgend einem Grunde nicht kommen wollen, ſo werden
wir es ihm hinſtellen. Jch ſah mich alſo um. Nun
betrachten Sie einmal dieſe beiden kleinen Zettel an
dieſen Ringen.‟

„Das ſind ja lateiniſche Buchſtaben!‟

„Allerdings. Es ſind zwei Wörter der Eskimo-
ſprache. „Misalukpok‟ und „Imerpok‟. Das eine
bezeichnet „Eſſen‟ und das andere „Trinken‟.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0132" n="124"/><fw place="top" type="header">Neuntes Kapitel.</fw><lb/>
Aber ehe wir uns beraten, was wir zu thun haben,<lb/>
will ich doch &#x017F;ehen, ob ich Jhnen nicht ein Getränk ver-<lb/>
&#x017F;chaffen kann. Sie mü&#x017F;&#x017F;en ja einen grau&#x017F;igen Dur&#x017F;t haben.&#x201F;</p><lb/>
          <p>&#x201E;Danke &#x017F;chön&#x201F;, erwiderte Grunthe lachend &#x201E;&#x017F;ehen<lb/>
Sie, was ich habe.&#x201F; Und er wies auf das Mund-<lb/>
&#x017F;tück eines Schlauches hin, das neben &#x017F;einem Kopfe<lb/>
über dem Bett herabhing. &#x201E;Und hier&#x201F;, fuhr er fort,<lb/>
&#x201E;ko&#x017F;ten Sie einmal die&#x017F;e Pa&#x017F;tete oder was es &#x017F;on&#x017F;t<lb/>
i&#x017F;t. Jch habe zwar keine Ahnung, wie es eigentlich<lb/>
&#x017F;chmeckt, aber ich fühle mich dadurch wunderbar<lb/>
ge&#x017F;tärkt. Wenn mich mein Fuß nicht hinderte, &#x017F;tünde<lb/>
ich &#x017F;ogleich auf.&#x201F;</p><lb/>
          <p>&#x201E;Sakra auch, das la&#x017F;&#x017F;e ich mir gefallen! Wie<lb/>
haben Sie das entdeckt? Jch habe mich inzwi&#x017F;chen<lb/>
abge&#x017F;chunden, ver&#x017F;chiedene Stöße bekommen und das<lb/>
Zimmer in ziemliche Unordnung gebracht. Wie fanden<lb/>
Sie das, es war doch vorhin nicht hier?&#x201F;</p><lb/>
          <p>&#x201E;Einfach durch Nachdenken. Jch &#x017F;agte mir, die<lb/>
Martier &#x017F;ind viel klüger als wir und jedenfalls viel<lb/>
um&#x017F;ichtiger. Wenn wir nun einen Patienten haben,<lb/>
der nicht gehen kann, &#x017F;o werden wir ihm doch ein<lb/>
Früh&#x017F;tück ans Bett bringen, und wenn wir &#x017F;elb&#x017F;t aus<lb/>
irgend einem Grunde nicht kommen wollen, &#x017F;o werden<lb/>
wir es ihm hin&#x017F;tellen. Jch &#x017F;ah mich al&#x017F;o um. Nun<lb/>
betrachten Sie einmal die&#x017F;e beiden kleinen Zettel an<lb/>
die&#x017F;en Ringen.&#x201F;</p><lb/>
          <p>&#x201E;Das &#x017F;ind ja lateini&#x017F;che Buch&#x017F;taben!&#x201F;</p><lb/>
          <p>&#x201E;Allerdings. Es &#x017F;ind zwei Wörter der Eskimo-<lb/>
&#x017F;prache. <hi rendition="#aq">&#x201E;Misalukpok&#x201F;</hi> und <hi rendition="#aq">&#x201E;Imerpok&#x201F;.</hi> Das eine<lb/>
bezeichnet &#x201E;E&#x017F;&#x017F;en&#x201F; und das andere &#x201E;Trinken&#x201F;.</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[124/0132] Neuntes Kapitel. Aber ehe wir uns beraten, was wir zu thun haben, will ich doch ſehen, ob ich Jhnen nicht ein Getränk ver- ſchaffen kann. Sie müſſen ja einen grauſigen Durſt haben.‟ „Danke ſchön‟, erwiderte Grunthe lachend „ſehen Sie, was ich habe.‟ Und er wies auf das Mund- ſtück eines Schlauches hin, das neben ſeinem Kopfe über dem Bett herabhing. „Und hier‟, fuhr er fort, „koſten Sie einmal dieſe Paſtete oder was es ſonſt iſt. Jch habe zwar keine Ahnung, wie es eigentlich ſchmeckt, aber ich fühle mich dadurch wunderbar geſtärkt. Wenn mich mein Fuß nicht hinderte, ſtünde ich ſogleich auf.‟ „Sakra auch, das laſſe ich mir gefallen! Wie haben Sie das entdeckt? Jch habe mich inzwiſchen abgeſchunden, verſchiedene Stöße bekommen und das Zimmer in ziemliche Unordnung gebracht. Wie fanden Sie das, es war doch vorhin nicht hier?‟ „Einfach durch Nachdenken. Jch ſagte mir, die Martier ſind viel klüger als wir und jedenfalls viel umſichtiger. Wenn wir nun einen Patienten haben, der nicht gehen kann, ſo werden wir ihm doch ein Frühſtück ans Bett bringen, und wenn wir ſelbſt aus irgend einem Grunde nicht kommen wollen, ſo werden wir es ihm hinſtellen. Jch ſah mich alſo um. Nun betrachten Sie einmal dieſe beiden kleinen Zettel an dieſen Ringen.‟ „Das ſind ja lateiniſche Buchſtaben!‟ „Allerdings. Es ſind zwei Wörter der Eskimo- ſprache. „Misalukpok‟ und „Imerpok‟. Das eine bezeichnet „Eſſen‟ und das andere „Trinken‟.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lasswitz_planeten01_1897
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lasswitz_planeten01_1897/132
Zitationshilfe: Laßwitz, Kurd: Auf zwei Planeten. Bd. 1. Weimar, 1897, S. 124. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lasswitz_planeten01_1897/132>, abgerufen am 28.03.2024.