Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Sanct Johannes. LXVII.
eyngepornen son Gottis/ Das ist aber das gericht/ das das liecht ynn
die wellt komen ist/ vnd die menschen liebten die finsternis mehr denn
das liecht/ denn yhre werck waren bose/ Wer arges thut/ der hasset
das liecht/ vnd kompt nicht an das liecht/ auff das seyne werck nicht
straffet werden/ Wer aber die warheyt thutt/ der kompt an das liecht
das seyne werck offinbar werden/ denn sie sind ynn Gott gethan.

Darnach kam Jhesus vnd seyne iunger ynn das Judissche land/
vnd hatte dassellbs seyn weßen mit yhn/ vnd tauffte/ Johannes aber
tauffet auch noch zu Enon nah bey Salim/ denn es war viel wassers
dasselbs/ vnd sie kamen dahynn vnd ließen sich teuffen/ denn Johan-
nes war noch nicht yns gefengnis gelegt.

Da erhub sich eyne frage vnter den iungern Johannis sampt den
Juden/ vbir der reynigung/ vnd kamen zu Johannen vnd sprachen zu
yhm/ meyster/ der bey dyr war ihensid dem Jordan/ von dem du
zeugetest/ sihe/ der teuffet/ vnd yderman kompt zu yhm/ Johannes ant-
wort vnd sprach/ Eyn mensch kan nichts nemen/ es werd yhm denn geben
vom hymel/ yhr selbs seyd meyne zeugen/ das ich gesagt habe/ Jch sey
Johan. 1.nit Christus/sondern fur yhm her gesand/ Wer die brautt hatt/ der
ist der breutgam/ der freund aber des breuttgams stehet/ vnd horet ym
zu/ vnnd frewet sich hoch vber des breutigams stym/ die selbe meyne
freud ist nu erfullet/ Er mus wachßen/ ich aber mus abnemen.

Der von oben her kompt/ ist vber alle/ Wer von der erden ist/ der ist
von der erden/ vnd redt von der erden/ Der von hymel kompt/ der ist
vber alle/ vnd zeugt was er gesehen vnd gehoret hat/ vnd seyn zeugnis
nympt niemant auff/ Wer es aber auffnympt/ der versigelts/ das (versigellt)
Das ist. Er emp-
findt/ als eyn sigel
ynn seyn hertz ge-
druckt (nemlich den
glawben) wye gott
warhafftig sey/ als
er sagt cap. 7. wer
des vatters willen
thut/ der erkennet
ob diße lere aus
Gott sey etc.
(Nach dem maß)
Ob woll des gey-
sts gaben vnd wer-
ck nach der maß
außteylet werden
Ro. 12. vnd 1. Cor.
12. Doch der geyst
selbs ist ynn allen
Christen reichlich
vnd on maß aus-
gossen/ das er alle
sund vnd todt ver-
schlinget vber die
maß. Tit. 3.

Gott warhafftig sey/ Denn wilchen Gott gesand hat/ der redet Got-
tis wort/ denn Gott gibt den geyst nicht nach dem masß/ Der vater
hat den son lieb/ vnd hat yhm alles ynn seyne handt geben/ Wer an
den son glewbt/ der hat das ewige leben/ wer dem son nicht glewbt/
der wirt das leben nit sehen/ sondern der zorn Gottis bleybt vber yhm

Das vierd Capitel.

DA nu Jhesus ynnen ward/ das fur die phariseer komen war/
wie Jhesus mehr iunger machet vnnd teuffet/ denn Johan-
nes (wie wol Jhesus selber nit tauffet/ sondern seyne iun-
ger) verließ er das land Judea/ vnd zog widder ynn Galli-
lean/ Er muste aber durch Samarien reysen/ da kam er ynn eyne stadt
Gene. 48.Samarie/ die heyst Sichar/ nahe bey dem feld/ das Jacob seynem
son Joseph gab/ Es war aber dasselbs Jacobs brun/ Da nu Jhe-
sus mude war von der reyße/ satzt er sich also auff den brun/ vnd es
war vmb die sechste stund.

Da kompt eyn weyb von Samaria/ wasser zu schepffen/ Jhesus
spricht zu yhr/ gib myr trincken/ denn seyne iunger waren hyn gangen
ynn die stadt/ das sie speyß keufften/ spricht nu das Samaritisch weyb
zu yhm/ wie bittestu von myr trincken/ so du eyn Jude bist/ vnd ich eyn
Samaritisch weyb? Denn die Juden haben keyne gemeynschafft
mit den Samariternn/ Jhesus antwort vnd sprach zu yhr/ wenn du
erkentist die gabe Gottis/ vnd wer der ist/ der zu dyr saget/ gib myr
trincken/ du betest yhn/ vnd er gebe dyr lebendigs wasser/ Spricht zu

yhm das weyb
M iij

Sanct Johannes. LXVII.
eyngepoꝛnen ſon Gottis/ Das iſt aber das gericht/ das das liecht ynn
die wellt komen iſt/ vnd die menſchen liebten die finſternis mehr deñ
das liecht/ denn yhre werck waren boſe/ Wer arges thut/ der haſſet
das liecht/ vñ kompt nicht an das liecht/ auff das ſeyne werck nicht
ſtraffet werdẽ/ Wer aber die warheyt thutt/ der kompt an das liecht
das ſeyne werck offinbar werden/ denn ſie ſind ynn Gott gethan.

Darnach kam Jheſus vnd ſeyne iunger ynn das Judiſſche land/
vnd hatte daſſellbs ſeyn weſzen mit yhn/ vnd tauffte/ Johãnes aber
tauffet auch noch zu Enon nah bey Salim/ deñ es war viel waſſers
daſſelbs/ vnd ſie kamen dahynn vnd lieſzen ſich teuffen/ denn Johan-
nes war noch nicht yns gefengnis gelegt.

Da erhub ſich eyne frage vnter den iungern Johannis ſampt den
Juden/ vbir der reynigung/ vnd kamen zu Johannen vnd ſpꝛachen zu
yhm/ meyſter/ der bey dyr war ihenſid dem Joꝛdan/ von dem du
zeugeteſt/ ſihe/ der teuffet/ vnd yderman kompt zu yhm/ Johãnes ant-
woꝛt vñ ſpꝛach/ Eyn mẽſch kan nichts nemẽ/ es werd yhm deñ geben
vom hymel/ yhr ſelbs ſeyd meyne zeugen/ das ich geſagt habe/ Jch ſey
Johan. 1.nit Chꝛiſtus/ſondern fur yhm her geſand/ Wer die bꝛautt hatt/ der
iſt der breutgam/ der freund aber des bꝛeuttgams ſtehet/ vñ hoꝛet ym
zu/ vnnd frewet ſich hoch vber des breutigams ſtym/ die ſelbe meyne
freud iſt nu erfullet/ Er mus wachſzen/ ich aber mus abnemen.

Der von oben her kompt/ iſt vber alle/ Wer võ der erden iſt/ der iſt
von der erden/ vnd redt von der erden/ Der von hymel kompt/ der iſt
vber alle/ vnd zeugt was er geſehen vnd gehoꝛet hat/ vnd ſeyn zeugnis
nympt niemant auff/ Wer es aber auffnympt/ der verſigelts/ das (verſigellt)
Das iſt. Er emp-
findt/ als eyn ſigel
ynn ſeyn hertz ge-
druckt (nemlich den
glawbẽ) wye gott
warhafftig ſey/ als
er ſagt cap. 7. wer
des vatters willen
thut/ der erkennet
ob diſze lere aus
Gott ſey ꝛc.
(Nach dem maſz)
Ob woll des gey-
ſts gabẽ vnd wer-
ck nach der maſz
auſzteylet werden
Ro. 12. vñ 1. Coꝛ.
12. Doch der geyſt
ſelbs iſt ynn allen
Chꝛiſten reichlich
vnd on maſz auſ-
goſſen/ das er alle
ſund vnd todt ver-
ſchlinget vber die
maſz. Tit. 3.

Gott warhafftig ſey/ Deñ wilchen Gott geſand hat/ der redet Got-
tis woꝛt/ denn Gott gibt den geyſt nicht nach dem maſſz/ Der vater
hat den ſon lieb/ vnd hat yhm alles ynn ſeyne handt geben/ Wer an
den ſon glewbt/ der hat das ewige leben/ wer dem ſon nicht glewbt/
der wirt das lebẽ nit ſehẽ/ ſondern der zoꝛn Gottis bleybt vber yhm

Das vierd Capitel.

DA nu Jheſus ynnen ward/ das fur die phariſeer komẽ war/
wie Jheſus mehꝛ iunger machet vnnd teuffet/ denn Johan-
nes (wie wol Jheſus ſelber nit tauffet/ ſondern ſeyne iun-
ger) verlieſz er das land Judea/ vnd zog widder ynn Galli-
lean/ Er muſte aber durch Samarien reyſen/ da kam er yñ eyne ſtadt
Gene. 48.Samarie/ die heyſt Sichar/ nahe bey dem feld/ das Jacob ſeynem
ſon Joſeph gab/ Es war aber daſſelbs Jacobs bꝛun/ Da nu Jhe-
ſus mude war von der reyſze/ ſatzt er ſich alſo auff den bꝛun/ vnd es
war vmb die ſechſte ſtund.

Da kompt eyn weyb von Samaria/ waſſer zu ſchepffen/ Jheſus
ſpꝛicht zu yhr/ gib myr trincken/ denn ſeyne iunger waren hyn gangen
yñ die ſtadt/ das ſie ſpeyſz keufftẽ/ ſpꝛicht nu das Samaritiſch weyb
zu yhm/ wie bitteſtu von myr trincken/ ſo du eyn Jude biſt/ vñ ich eyn
Samaritiſch weyb? Denn die Juden haben keyne gemeynſchafft
mit den Samariternn/ Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhr/ wenn du
erkentiſt die gabe Gottis/ vnd wer der iſt/ der zu dyr ſaget/ gib myr
trincken/ du beteſt yhn/ vñ er gebe dyr lebendigs waſſer/ Spꝛicht zu

yhm das weyb
M iij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Joh" n="1">
        <div xml:id="Joh.3" n="2">
          <p><pb facs="#f0147" n="[141]"/><fw type="header" place="top">Sanct Johannes. LXVII.</fw><lb/>
eyngepo&#xA75B;nen &#x017F;on Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,19">Johannes 3,19</ref></note>Das i&#x017F;t aber das gericht/ das <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> liecht ynn<lb/>
die wellt komen i&#x017F;t/ vnd die men&#x017F;chen liebten die fin&#x017F;ternis mehr den&#x0303;<lb/>
das liecht/ denn yhre werck waren bo&#x017F;e/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,20">Johannes 3,20</ref></note>Wer arges thut/ der ha&#x017F;&#x017F;et<lb/>
das liecht/ vn&#x0303; kompt nicht an das liecht/ auff das &#x017F;eyne werck nicht<lb/>
&#x017F;traffet werde&#x0303;/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,21">Johannes 3,21</ref></note>Wer aber die warheyt thutt/ der kompt an das liecht<lb/>
das &#x017F;eyne werck offinbar werden/ denn &#x017F;ie &#x017F;ind ynn Gott gethan.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,22">Johannes 3,22</ref></note>Darnach kam Jhe&#x017F;us vnd &#x017F;eyne iunger ynn das Judi&#x017F;&#x017F;che land/<lb/>
vnd hatte da&#x017F;&#x017F;ellbs &#x017F;eyn we&#x017F;zen mit yhn/ vnd tauffte/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,23">Johannes 3,23</ref></note>Joha&#x0303;nes aber<lb/>
tauffet auch noch zu Enon nah bey Salim/ den&#x0303; es war viel wa&#x017F;&#x017F;ers<lb/>
da&#x017F;&#x017F;elbs/ vnd &#x017F;ie kamen dahynn vnd lie&#x017F;zen &#x017F;ich teuffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,24">Johannes 3,24</ref></note>denn Johan-<lb/>
nes war noch nicht yns gefengnis gelegt.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,25">Johannes 3,25</ref></note>Da erhub &#x017F;ich eyne frage vnter den iungern Johannis &#x017F;ampt den<lb/>
Juden/ vbir der reynigung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,26">Johannes 3,26</ref></note>vnd kamen zu Johannen vnd &#x017F;p&#xA75B;achen zu<lb/>
yhm/ mey&#x017F;ter/ der bey dyr war ihen&#x017F;id dem Jo&#xA75B;dan/ von dem du<lb/>
zeugete&#x017F;t/ &#x017F;ihe/ der teuffet/ vnd yderman kompt zu yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,27">Johannes 3,27</ref></note>Joha&#x0303;nes <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/>
wo&#xA75B;t vn&#x0303; &#x017F;p&#xA75B;ach/ Eyn me&#x0303;&#x017F;ch kan nichts neme&#x0303;/ es werd yhm den&#x0303; geben<lb/>
vom hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,28">Johannes 3,28</ref></note>yhr &#x017F;elbs &#x017F;eyd meyne zeugen/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ich ge&#x017F;agt habe/ Jch &#x017F;ey<lb/><note place="left">Johan. 1.</note>nit Ch&#xA75B;i&#x017F;tus/&#x017F;ondern fur yhm her ge&#x017F;and/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,29">Johannes 3,29</ref></note>Wer die b&#xA75B;autt hatt/ der<lb/>
i&#x017F;t der breutgam/ der freund aber des b&#xA75B;euttgams &#x017F;tehet/ vn&#x0303; ho&#xA75B;et ym<lb/>
zu/ vnnd frewet &#x017F;ich hoch vber des breutigams &#x017F;tym/ die &#x017F;elbe meyne<lb/>
freud i&#x017F;t nu erfullet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,30">Johannes 3,30</ref></note>Er mus wach&#x017F;zen/ ich aber mus abnemen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,31">Johannes 3,31</ref></note>Der von oben her kompt/ i&#x017F;t vber alle/ Wer vo&#x0303; der erden i&#x017F;t/ der i&#x017F;t<lb/>
von der erden/ vnd redt von der erden/ Der von hymel kompt/ der i&#x017F;t<lb/>
vber alle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,32">Johannes 3,32</ref></note>vnd zeugt was er ge&#x017F;ehen vnd geho&#xA75B;et hat/ vnd &#x017F;eyn zeugnis<lb/>
nympt niemant auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,33">Johannes 3,33</ref></note>Wer es aber auffnympt/ der ver&#x017F;igelts/ das <note resp="#Luther" place="right">(ver&#x017F;igellt)<lb/>
Das i&#x017F;t. Er emp-<lb/>
findt/ als eyn &#x017F;igel<lb/>
ynn &#x017F;eyn hertz ge-<lb/>
druckt (nemlich den<lb/>
glawbe&#x0303;) wye gott<lb/>
warhafftig &#x017F;ey/ als<lb/>
er &#x017F;agt cap. 7. wer<lb/>
des vatters willen<lb/>
thut/ der erkennet<lb/>
ob di&#x017F;ze lere aus<lb/>
Gott &#x017F;ey &#xA75B;c.<lb/>
(Nach dem ma&#x017F;z)<lb/>
Ob woll des gey-<lb/>
&#x017F;ts gabe&#x0303; vnd wer-<lb/>
ck nach der ma&#x017F;z<lb/>
au&#x017F;zteylet werden<lb/>
Ro. 12. vn&#x0303; 1. Co&#xA75B;.<lb/>
12. Doch der gey&#x017F;t<lb/>
&#x017F;elbs i&#x017F;t ynn allen<lb/>
Ch&#xA75B;i&#x017F;ten reichlich<lb/>
vnd on ma&#x017F;z au&#x017F;-<lb/>
go&#x017F;&#x017F;en/ das er alle<lb/>
&#x017F;und vnd todt ver-<lb/>
&#x017F;chlinget vber die<lb/>
ma&#x017F;z. Tit. 3.</note><lb/>
Gott warhafftig &#x017F;ey/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,34">Johannes 3,34</ref></note>Den&#x0303; wilchen Gott ge&#x017F;and hat/ der redet <choice><orig>Got</orig><reg>Got-</reg></choice><lb/>
tis wo&#xA75B;t/ denn Gott gibt den gey&#x017F;t nicht nach dem ma&#x017F;&#x017F;z/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,35">Johannes 3,35</ref></note>Der vater<lb/>
hat den &#x017F;on lieb/ vnd hat yhm alles ynn &#x017F;eyne handt geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,36">Johannes 3,36</ref></note>Wer an<lb/>
den &#x017F;on glewbt/ der hat das ewige leben/ wer dem &#x017F;on nicht glewbt/<lb/>
der wirt das lebe&#x0303; nit &#x017F;ehe&#x0303;/ &#x017F;ondern der zo&#xA75B;n Gottis bleybt vber yhm</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Joh.4" n="2">
          <head>Das vierd Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,1">Johannes 4,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A nu Jhe&#x017F;us ynnen ward/ das fur die phari&#x017F;eer kome&#x0303; war/<lb/>
wie Jhe&#x017F;us meh&#xA75B; iunger machet vnnd teuffet/ denn Johan-<lb/>
nes <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,2">Johannes 4,2</ref></note>(wie wol Jhe&#x017F;us &#x017F;elber nit tauffet/ &#x017F;ondern &#x017F;eyne iun-<lb/>
ger) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,3">Johannes 4,3</ref></note>verlie&#x017F;z er das land Judea/ vnd zog widder ynn <choice><orig>Galli</orig><reg>Galli-</reg></choice><lb/>
lean/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,4">Johannes 4,4</ref></note>Er mu&#x017F;te aber durch Samarien rey&#x017F;en/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,5">Johannes 4,5</ref></note>da kam er yn&#x0303; eyne &#x017F;tadt<lb/><note place="left">Gene. 48.</note>Samarie/ die hey&#x017F;t Sichar/ nahe bey dem feld/ das Jacob &#x017F;eynem<lb/>
&#x017F;on Jo&#x017F;eph gab/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,6">Johannes 4,6</ref></note>Es war aber da&#x017F;&#x017F;elbs Jacobs b&#xA75B;un/ Da nu Jhe-<lb/>
&#x017F;us mude war von der rey&#x017F;ze/ &#x017F;atzt er &#x017F;ich al&#x017F;o auff den b&#xA75B;un/ vnd es<lb/>
war vmb die &#x017F;ech&#x017F;te &#x017F;tund.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,7">Johannes 4,7</ref></note>Da kompt eyn weyb von Samaria/ wa&#x017F;&#x017F;er zu &#x017F;chepffen/ Jhe&#x017F;us<lb/>
&#x017F;p&#xA75B;icht zu yhr/ gib myr trincken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,8">Johannes 4,8</ref></note>denn &#x017F;eyne iunger waren hyn gangen<lb/>
yn&#x0303; die &#x017F;tadt/ das &#x017F;ie &#x017F;pey&#x017F;z keuffte&#x0303;/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,9">Johannes 4,9</ref></note>&#x017F;p&#xA75B;icht nu das Samariti&#x017F;ch weyb<lb/>
zu yhm/ wie bitte&#x017F;tu von myr trincken/ &#x017F;o du eyn Jude bi&#x017F;t/ vn&#x0303; ich eyn<lb/>
Samariti&#x017F;ch weyb? Denn die Juden haben keyne gemeyn&#x017F;chafft<lb/>
mit den Samariternn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,10">Johannes 4,10</ref></note>Jhe&#x017F;us antwo&#xA75B;t vnd &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhr/ wenn du<lb/>
erkenti&#x017F;t die gabe Gottis/ vnd wer der i&#x017F;t/ der zu dyr &#x017F;aget/ gib myr<lb/>
trincken/ du bete&#x017F;t yhn/ vn&#x0303; er gebe dyr lebendigs wa&#x017F;&#x017F;er/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,11">Johannes 4,11</ref></note>Sp&#xA75B;icht zu <fw place="bottom" type="catch">yhm das weyb</fw><fw place="bottom" type="sig">M iij</fw>
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[141]/0147] Sanct Johannes. LXVII. eyngepoꝛnen ſon Gottis/ Das iſt aber das gericht/ das dz liecht ynn die wellt komen iſt/ vnd die menſchen liebten die finſternis mehr deñ das liecht/ denn yhre werck waren boſe/ Wer arges thut/ der haſſet das liecht/ vñ kompt nicht an das liecht/ auff das ſeyne werck nicht ſtraffet werdẽ/ Wer aber die warheyt thutt/ der kompt an das liecht das ſeyne werck offinbar werden/ denn ſie ſind ynn Gott gethan. Darnach kam Jheſus vnd ſeyne iunger ynn das Judiſſche land/ vnd hatte daſſellbs ſeyn weſzen mit yhn/ vnd tauffte/ Johãnes aber tauffet auch noch zu Enon nah bey Salim/ deñ es war viel waſſers daſſelbs/ vnd ſie kamen dahynn vnd lieſzen ſich teuffen/ denn Johan- nes war noch nicht yns gefengnis gelegt. Da erhub ſich eyne frage vnter den iungern Johannis ſampt den Juden/ vbir der reynigung/ vnd kamen zu Johannen vnd ſpꝛachen zu yhm/ meyſter/ der bey dyr war ihenſid dem Joꝛdan/ von dem du zeugeteſt/ ſihe/ der teuffet/ vnd yderman kompt zu yhm/ Johãnes ant woꝛt vñ ſpꝛach/ Eyn mẽſch kan nichts nemẽ/ es werd yhm deñ geben vom hymel/ yhr ſelbs ſeyd meyne zeugen/ dz ich geſagt habe/ Jch ſey nit Chꝛiſtus/ſondern fur yhm her geſand/ Wer die bꝛautt hatt/ der iſt der breutgam/ der freund aber des bꝛeuttgams ſtehet/ vñ hoꝛet ym zu/ vnnd frewet ſich hoch vber des breutigams ſtym/ die ſelbe meyne freud iſt nu erfullet/ Er mus wachſzen/ ich aber mus abnemen. Johan. 1. Der von oben her kompt/ iſt vber alle/ Wer võ der erden iſt/ der iſt von der erden/ vnd redt von der erden/ Der von hymel kompt/ der iſt vber alle/ vnd zeugt was er geſehen vnd gehoꝛet hat/ vnd ſeyn zeugnis nympt niemant auff/ Wer es aber auffnympt/ der verſigelts/ das Gott warhafftig ſey/ Deñ wilchen Gott geſand hat/ der redet Got tis woꝛt/ denn Gott gibt den geyſt nicht nach dem maſſz/ Der vater hat den ſon lieb/ vnd hat yhm alles ynn ſeyne handt geben/ Wer an den ſon glewbt/ der hat das ewige leben/ wer dem ſon nicht glewbt/ der wirt das lebẽ nit ſehẽ/ ſondern der zoꝛn Gottis bleybt vber yhm (verſigellt) Das iſt. Er emp- findt/ als eyn ſigel ynn ſeyn hertz ge- druckt (nemlich den glawbẽ) wye gott warhafftig ſey/ als er ſagt cap. 7. wer des vatters willen thut/ der erkennet ob diſze lere aus Gott ſey ꝛc. (Nach dem maſz) Ob woll des gey- ſts gabẽ vnd wer- ck nach der maſz auſzteylet werden Ro. 12. vñ 1. Coꝛ. 12. Doch der geyſt ſelbs iſt ynn allen Chꝛiſten reichlich vnd on maſz auſ- goſſen/ das er alle ſund vnd todt ver- ſchlinget vber die maſz. Tit. 3. Das vierd Capitel. DA nu Jheſus ynnen ward/ das fur die phariſeer komẽ war/ wie Jheſus mehꝛ iunger machet vnnd teuffet/ denn Johan- nes (wie wol Jheſus ſelber nit tauffet/ ſondern ſeyne iun- ger) verlieſz er das land Judea/ vnd zog widder ynn Galli lean/ Er muſte aber durch Samarien reyſen/ da kam er yñ eyne ſtadt Samarie/ die heyſt Sichar/ nahe bey dem feld/ das Jacob ſeynem ſon Joſeph gab/ Es war aber daſſelbs Jacobs bꝛun/ Da nu Jhe- ſus mude war von der reyſze/ ſatzt er ſich alſo auff den bꝛun/ vnd es war vmb die ſechſte ſtund. Gene. 48. Da kompt eyn weyb von Samaria/ waſſer zu ſchepffen/ Jheſus ſpꝛicht zu yhr/ gib myr trincken/ denn ſeyne iunger waren hyn gangen yñ die ſtadt/ das ſie ſpeyſz keufftẽ/ ſpꝛicht nu das Samaritiſch weyb zu yhm/ wie bitteſtu von myr trincken/ ſo du eyn Jude biſt/ vñ ich eyn Samaritiſch weyb? Denn die Juden haben keyne gemeynſchafft mit den Samariternn/ Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhr/ wenn du erkentiſt die gabe Gottis/ vnd wer der iſt/ der zu dyr ſaget/ gib myr trincken/ du beteſt yhn/ vñ er gebe dyr lebendigs waſſer/ Spꝛicht zu yhm das weyb M iij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/147
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [141]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/147>, abgerufen am 19.04.2024.