Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes LXX. das yhn zihe der vatter der mich gesand hat/ vnnd ich werde yhn aufferwecken am iungsten tage/ ![]() Jsaia. 54.werden alle von Gott geleret/ wer es nu horet von meynem vatter vnd lernets/ der kompt zu myr/ ![]() on der vom vater ist/ der hat den vater gesehen.
Das siebend
Sanct Johannes LXX. das yhn zihe der vatter der mich geſand hat/ vnnd ich werde yhn aufferwecken am iungſten tage/ ![]() Jſaia. 54.werden alle von Gott geleret/ wer es nu hoꝛet von meynem vatter vñ lernets/ der kompt zu myr/ ![]() on der vom vater iſt/ der hat den vater geſehen.
Das ſiebend
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.6" n="2"> <p><pb facs="#f0153" n="[147]"/><fw place="top" type="header">Sanct Johannes LXX.</fw><lb/> das yhn zihe der vatter der mich geſand hat/ vnnd ich werde yhn auff<lb/> erwecken am iungſten tage/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,45">Johannes 6,45</ref></note>Es iſt geſchꝛieben ynn den pꝛopheten/ ſie<lb/><note place="left">Jſaia. 54.</note>werden alle von Gott geleret/ wer es nu hoꝛet von meynem vatter vñ<lb/> lernets/ der kompt zu myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,46">Johannes 6,46</ref></note>Nicht das ymant den vater habe geſehen/<lb/> on der vom vater iſt/ der hat den vater geſehen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,47">Johannes 6,47</ref></note>Warlich warlich ich ſage euch/ wer an mich glewbet/ der hatt das<lb/> ewige leben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,48">Johannes 6,48</ref></note>Jch byn das bꝛod des lebens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,49">Johannes 6,49</ref></note>Ewre veter habẽ hymel<lb/><note place="left">Exodi. 16.</note>bꝛod geſſen ynn der wuſten/ vñ ſind geſtoꝛben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,50">Johannes 6,50</ref></note>Dis iſt das bꝛod/ das<lb/> vom hymel kompt/ auff <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice>/ wer dauon iſſet/ nit ſterbe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,51">Johannes 6,51</ref></note>Jch byn das<lb/> lebendige bꝛod/ vom hymel komen/ wer von diſem bꝛod eſſen wirt/<lb/> der wirt leben ynn ewickeyt/ vnnd das bꝛod/ das ich geben werde/ iſt<lb/> meyn fleyſch/ wilchs ich geben werde fur das leben der wellt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,52">Johannes 6,52</ref></note>Da zanckten die Juden vnternander vnnd ſpꝛachen/ wie kan diſer<lb/> vns ſeyn fleyſch zu eſſen geben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,53">Johannes 6,53</ref></note>Jheſus ſpꝛach zu yhn/ warlich warli-<lb/> ch ſage ich euch/ werdet yhr nit eſſen vom fleyſch des menſchẽ ſons/<lb/> vnd trincken von ſeynem blutt/ ſo habt yhꝛ keyn leben ynn euch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,54">Johannes 6,54</ref></note><note resp="#Luther" place="right">Dis Capitel/ redet<lb/> nit vom ſacrament<lb/> des bꝛods vnnd<lb/> weyns/ ſondern<lb/> vom geyſtlichen <choice><orig>eſ</orig><reg>eſ-</reg></choice><lb/> ſen/ das iſt/ glew-<lb/> ben das Chꝛiſtus<lb/> Gott vndd menſch<lb/> ſeyn blutt fur vnns<lb/> goſſen hatt.</note>Wer<lb/> von meynem fleyſch iſſet vnnd trincket von meynem blutt/ der hatt<lb/> das ewige leben/ vnd ich werde yhn am iungſten tage auff erwecken/<lb/><lb/> <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,55">Johannes 6,55</ref></note>denn meyn fleyſch iſt die rechte ſpeyſze/ vnnd meyn blutt iſt der rechte<lb/> tranck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,56">Johannes 6,56</ref></note>wer von meynem fleyſch iſſet vnd trincket von meynem blut/<lb/> der bleybet ynn myr/ vñ ich ynn yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,57">Johannes 6,57</ref></note>wie mich geſand hat der leben-<lb/> dige vatter/ vnd ich lebe vmb des vatters willen/ Alſo der von myr iſ-<lb/> ſet/ der ſelbe wirt auch leben vmb meynen willen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,58">Johannes 6,58</ref></note>Dis iſt das bꝛod/<lb/> das vom hymel komen iſt/ Nicht wie ewre veter haben hymel bꝛod<lb/> geſſen/ vnd ſind geſtoꝛben/ wer von diſem bꝛod iſſet/ der wirt leben<lb/> ynn ewigkeyt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,59">Johannes 6,59</ref></note>Solchs ſaget er ynn der ſchule/ da er lerete zu <choice><sic>Capernañ</sic><corr>Capernaũ</corr></choice>/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,60">Johannes 6,60</ref></note>Viel nu<lb/> ſeyner iunger/ die das hoꝛtten/ ſpꝛachen/ das iſt eyn harte rede/ wer<lb/> kan ſie hoꝛen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,61">Johannes 6,61</ref></note>Da Jheſus aber bey ſich ſelbs mercket/ das ſeyne iun-<lb/> ger daruber murreten/ ſpꝛach er zu yhn/ Ergert euch das? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,62">Johannes 6,62</ref></note><note resp="#Luther" place="right">(wie)<lb/> Ergert euch das<lb/> ich itzt rede auff <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><lb/> den/ was will deñ<lb/> werden wenn ich<lb/> vom hymel regirn<lb/> werde/ vnnd die<lb/> woꝛt volfuren vnd<lb/> dꝛeyn greyffẽ <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> de?</note>wie? weñ<lb/> yhꝛ denn ſehen werdet des menſchen ſon auff faren da hyn/ da er voꝛ<lb/> war? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,63">Johannes 6,63</ref></note>Der geyſt iſts/ <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> do lebendig macht/ das fleyſch iſt keyn nutz/<lb/> Die woꝛt die ich rede/ die ſind geyſt vñ ſind leben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,64">Johannes 6,64</ref></note>aber es ſind etlich<lb/> vnter euch/ die glawben nicht/ denn Jheſus wuſte von anfang wol/<lb/> wilche nicht glewbend waren/ vnd wilcher yhn verrathen wurde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,65">Johannes 6,65</ref></note>vñ<lb/> er ſpꝛach/ darumb hab ich euch geſaget/ Niemant kan zu myr komẽ/<lb/> es ſey yhm denn von meynem vatter geben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,66">Johannes 6,66</ref></note>Von dem an giengen ſeyner iunger viel hynder ſich/ vnd wandell-<lb/> ten foꝛt nit mehꝛ mit yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,67">Johannes 6,67</ref></note>da ſpꝛach Jheſus zu den zwelffen/ wolt<lb/> yhꝛ auch weg gehen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,68">Johannes 6,68</ref></note>Da antwoꝛt Simon Petrus/ Herre/ wo hyn<lb/> ſollen wyr gehen? du haſt woꝛt des ewigen lebens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,69">Johannes 6,69</ref></note>vñ wyr haben <choice><orig>gle</orig><reg>gle-</reg></choice><lb/> wbt vnd erkandt/ das du biſt Chꝛiſtus der ſon des lebendigen Got-<lb/> tis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,70">Johannes 6,70</ref></note>Jheſus antwoꝛt yhn/ Hab ich nicht zwelffe erwelet? vnnd ewer<lb/> eyner iſt eyn teuffel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,71">Johannes 6,71</ref></note>Er redet aber võ dem Juda Simon Jſcharioth<lb/> der ſelb verrhiet yhn hernach/ vnd war der zwelffen eyner. </p><lb/> </div> <fw type="catch" place="bottom">Das ſiebend</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [[147]/0153]
Sanct Johannes LXX.
das yhn zihe der vatter der mich geſand hat/ vnnd ich werde yhn auff
erwecken am iungſten tage/ Es iſt geſchꝛieben ynn den pꝛopheten/ ſie
werden alle von Gott geleret/ wer es nu hoꝛet von meynem vatter vñ
lernets/ der kompt zu myr/ Nicht das ymant den vater habe geſehen/
on der vom vater iſt/ der hat den vater geſehen.
Jſaia. 54.
Warlich warlich ich ſage euch/ wer an mich glewbet/ der hatt das
ewige leben/ Jch byn das bꝛod des lebens/ Ewre veter habẽ hymel
bꝛod geſſen ynn der wuſten/ vñ ſind geſtoꝛben/ Dis iſt das bꝛod/ das
vom hymel kompt/ auff dz/ wer dauon iſſet/ nit ſterbe/ Jch byn das
lebendige bꝛod/ vom hymel komen/ wer von diſem bꝛod eſſen wirt/
der wirt leben ynn ewickeyt/ vnnd das bꝛod/ das ich geben werde/ iſt
meyn fleyſch/ wilchs ich geben werde fur das leben der wellt.
Exodi. 16.
Da zanckten die Juden vnternander vnnd ſpꝛachen/ wie kan diſer
vns ſeyn fleyſch zu eſſen geben? Jheſus ſpꝛach zu yhn/ warlich warli-
ch ſage ich euch/ werdet yhr nit eſſen vom fleyſch des menſchẽ ſons/
vnd trincken von ſeynem blutt/ ſo habt yhꝛ keyn leben ynn euch/ Wer
von meynem fleyſch iſſet vnnd trincket von meynem blutt/ der hatt
das ewige leben/ vnd ich werde yhn am iungſten tage auff erwecken/
denn meyn fleyſch iſt die rechte ſpeyſze/ vnnd meyn blutt iſt der rechte
tranck/ wer von meynem fleyſch iſſet vnd trincket von meynem blut/
der bleybet ynn myr/ vñ ich ynn yhm/ wie mich geſand hat der leben-
dige vatter/ vnd ich lebe vmb des vatters willen/ Alſo der von myr iſ-
ſet/ der ſelbe wirt auch leben vmb meynen willen/ Dis iſt das bꝛod/
das vom hymel komen iſt/ Nicht wie ewre veter haben hymel bꝛod
geſſen/ vnd ſind geſtoꝛben/ wer von diſem bꝛod iſſet/ der wirt leben
ynn ewigkeyt.
Dis Capitel/ redet
nit vom ſacrament
des bꝛods vnnd
weyns/ ſondern
vom geyſtlichen eſ
ſen/ das iſt/ glew-
ben das Chꝛiſtus
Gott vndd menſch
ſeyn blutt fur vnns
goſſen hatt.
Solchs ſaget er ynn der ſchule/ da er lerete zu Capernaũ/ Viel nu
ſeyner iunger/ die das hoꝛtten/ ſpꝛachen/ das iſt eyn harte rede/ wer
kan ſie hoꝛen? Da Jheſus aber bey ſich ſelbs mercket/ das ſeyne iun-
ger daruber murreten/ ſpꝛach er zu yhn/ Ergert euch das? wie? weñ
yhꝛ denn ſehen werdet des menſchen ſon auff faren da hyn/ da er voꝛ
war? Der geyſt iſts/ d̕ do lebendig macht/ das fleyſch iſt keyn nutz/
Die woꝛt die ich rede/ die ſind geyſt vñ ſind leben/ aber es ſind etlich
vnter euch/ die glawben nicht/ denn Jheſus wuſte von anfang wol/
wilche nicht glewbend waren/ vnd wilcher yhn verrathen wurde/ vñ
er ſpꝛach/ darumb hab ich euch geſaget/ Niemant kan zu myr komẽ/
es ſey yhm denn von meynem vatter geben.
(wie)
Ergert euch das
ich itzt rede auff er
den/ was will deñ
werden wenn ich
vom hymel regirn
werde/ vnnd die
woꝛt volfuren vnd
dꝛeyn greyffẽ wer
de?
Von dem an giengen ſeyner iunger viel hynder ſich/ vnd wandell-
ten foꝛt nit mehꝛ mit yhm/ da ſpꝛach Jheſus zu den zwelffen/ wolt
yhꝛ auch weg gehen? Da antwoꝛt Simon Petrus/ Herre/ wo hyn
ſollen wyr gehen? du haſt woꝛt des ewigen lebens/ vñ wyr haben gle
wbt vnd erkandt/ das du biſt Chꝛiſtus der ſon des lebendigen Got-
tis/ Jheſus antwoꝛt yhn/ Hab ich nicht zwelffe erwelet? vnnd ewer
eyner iſt eyn teuffel/ Er redet aber võ dem Juda Simon Jſcharioth
der ſelb verrhiet yhn hernach/ vnd war der zwelffen eyner.
Das ſiebend
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/153 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [147]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/153>, abgerufen am 17.04.2021. |