Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Euangelion
Eliachim hat geporn den Asor.
Asor hat geporn den Zadoch.
Zadoch hat geporn den Achin.
Achin hat geporn den Eliud.
Eliud hat geporn den Eleasar.
Eleasar hat geporn den Mathan.
Mathan hat geporn den Jacob.
Jacob hat geporn den Joseph den man Marie/ von wilcher ist ge-
porn Jhesus/ der da heyst Christus.

Alle gelid von Abraham biß auff Dauid/ sind vierzehen gelid/
Vonn Dauid biß auff die Babylonische gefenckniß sind viertze-
hen gelid/ Von der Babylonischen gefenckniß biß auff Christum
sind viertzehen gelid.

Die gepurt Christi war aber alßo gethan/ Als Maria seyne mu-Luce. 1.
ter dem Joseph vertrawet war/ ehe sie mit eynander zu hauß sassen/
erfand sichs das sie schwanger war/ von dem heyligen geyst. Joseph
(Rugen et ce.)
Das ist er wolt sie
nicht zu schanden
machen fur den
leuten/ als er wol
macht hatte nach
dem gesetze/ vnd
rumbt also Sanct
Matth. Josephs
fromkeyt das er
sich auch seynes
rechten vmb liebe
willen vertzigen
hatt.
aber yhr man war frum/ vnd wolt sie nit rugen/ gedacht aber sie heym
lich tzuuerlassen/ Jn den er aber alßo gedacht/ sihe/ da erschyn yhm
eyn Engell des hernn ym trawm vnd sprach/ Joseph du son Dauid
furcht dich nit Mariam deyn weyb zu dyr zu nehmen/ denn das ynn
yhr geporn ist/ das ist von dem heyligen geyst/ vnnd sie wirt geperen
eynen son/ des namen solltu heyssen Jhesus/ denn er wirt seyn volck
selig machen von yhren sunden.

Das ist aber alles geschehen/ auff das erfullet wurd das der herrJsa. 7.
durch den propheten gesaget hatt/ der do spricht. Sihe/ eyne iunck-
fraw wirt entpfahen vnnd geperen eynen son/ vnd sie werden seynen
namen heyssen Emanuel/ das ist verdolmaschet. Got mit vns.

Da nu Joseph vom schlaff erwachte/ thet er wie yhm des hernn
Engell befolhen hatte/ vnnd nam seynn weyb zu sich/ vnd erkennet
sie nicht/ biß sie yhren ersten son gepar/ vnd hieß seynen namen Jhesus.

Das ander Capitel.

(weysen et ce.)
Die S. Math Ma-
gos nennet/ vnnd
sind magi in etli-
chen morgenlen-
der Naturkundi-
ger vnnd priester
gewesen.
DO Jhesus geporn war zu Bethlehem/ yhm Judischen
land/ tzur tzeyt des konigs Herodis/ sihe/ da kamen die
weysen vom morgenland gen Hierusalem/ vnnd sprachen.
Wo ist der newgeborne konig der Juden? wyr haben sey-
nen stern gesehen ym morgen land/ vnd sind komen/ yhn antzubeten.

Do das der konig Herodes horte/ erschrack er vnnd mit yhm das
(Mitt nichte)
Bethlehem war
kleyn an zu sehen
darumb auch mi-
cheas sie kleyn nen-
net. Aber der Euan-
gelist hatt (mitt ni-
chte) hyn zu than
darumb das sie
gantz Hierusalem/ vnd ließ versamlen alle hohe Priester vnd schrifft
gelertenn vntter den volck/ vnd erforschete von yhn/ wo Christus solt ge-
porn werden? vnnd sie sagten yhm/ zu Bethlehem yhm Judischen
land. Denn also ist geschrieben durch den propheten. Vnd du Beth-
lehem ym Judischen land bist mit nichte die kleynist vnter den fur-Mich. 5.
Joh. 7.

sten Juda/ denn auß dyr soll myr komen/ der hertzog der vber meyn
volck von Jsrael eyn herr sey.

Da berieff

Euangelion
Eliachim hat gepoꝛn den Aſoꝛ.
Aſoꝛ hat gepoꝛn den Zadoch.
Zadoch hat gepoꝛn den Achin.
Achin hat gepoꝛn den Eliud.
Eliud hat gepoꝛn den Eleaſar.
Eleaſar hat gepoꝛn den Mathan.
Mathan hat gepoꝛn den Jacob.
Jacob hat gepoꝛn den Joſeph den man Marie/ von wilcher iſt ge-
poꝛn Jheſus/ der da heyſt Chꝛiſtus.

Alle gelid von Abꝛaham biſz auff Dauid/ ſind vierzehen gelid/
Vonn Dauid biſz auff die Babyloniſche gefenckniſz ſind viertze-
hen gelid/ Von der Babyloniſchen gefenckniſz biſz auff Chꝛiſtum
ſind viertzehen gelid.

Die gepurt Chꝛiſti war aber alſzo gethan/ Als Maria ſeyne mu-Luce. 1.
ter dem Joſeph vertrawet war/ ehe ſie mit eynander zu hauſz ſaſſen/
erfand ſichs das ſie ſchwanger war/ võ dem heyligen geyſt. Joſeph
(Rugen et ce.)
Das iſt er wolt ſie
nicht zu ſchanden
machen fur den
leuten/ als er wol
macht hatte nach
dem geſetze/ vnd
rumbt alſo Sanct
Matth. Joſephs
fromkeyt das er
ſich auch ſeynes
rechten vmb liebe
willen vertzigen
hatt.
aber yhꝛ man war frum/ vñ wolt ſie nit rugen/ gedacht aber ſie heym
lich tzuuerlaſſen/ Jn dẽ er aber alſzo gedacht/ ſihe/ da erſchyn yhm
eyn Engell des herñ ym trawm vnd ſpꝛach/ Joſeph du ſon Dauid
furcht dich nit Mariam deyn weyb zu dyr zu nehmen/ denn das yñ
yhꝛ gepoꝛn iſt/ das iſt von dem heyligen geyſt/ vnnd ſie wirt geperen
eynen ſon/ des namen ſolltu heyſſen Jheſus/ denn er wirt ſeyn volck
ſelig machen von yhꝛen ſunden.

Das iſt aber alles geſchehen/ auff das erfullet wurd das der herrJſa. 7.
durch den pꝛopheten geſaget hatt/ der do ſpꝛicht. Sihe/ eyne iunck-
fraw wirt entpfahen vnnd geperen eynen ſon/ vnd ſie werden ſeynen
namen heyſſen Emanuel/ das iſt verdolmaſchet. Got mit vns.

Da nu Joſeph vom ſchlaff erwachte/ thet er wie yhm des hernn
Engell befolhen hatte/ vnnd nam ſeynn weyb zu ſich/ vnd erkennet
ſie nicht/ biſz ſie yhꝛen erſtẽ ſon gepar/ vñ hieſz ſeynẽ namen Jheſus.

Das ander Capitel.

(weyſen et ce.)
Die S. Math Ma-
gos nennet/ vnnd
ſind magi in etli-
chen moꝛgenlen-
der Naturkundi-
ger vnnd prieſter
geweſen.
DO Jheſus gepoꝛn war zu Bethlehem/ yhm Judiſchen
land/ tzur tzeyt des konigs Herodis/ ſihe/ da kamen die
weyſen vom moꝛgenland gen Hieruſalem/ vnnd ſpꝛachen.
Wo iſt der newgeboꝛne konig der Juden? wyr haben ſey-
nen ſtern geſehen ym moꝛgen land/ vnd ſind komen/ yhn antzubetẽ.

Do das der konig Herodes hoꝛte/ erſchꝛack er vnnd mit yhm das
(Mitt nichte)
Bethlehem war
kleyn an zu ſehen
darumb auch mi-
cheas ſie kleyn nẽ-
net. Aber der Euan-
geliſt hatt (mitt ni-
chte) hyn zu than
darumb das ſie
gantz Hieruſalem/ vñ lieſz verſamlen alle hohe Prieſter vnd ſchꝛifft
gelerteñ vntter dẽ volck/ vñ erfoꝛſchete von yhn/ wo Chꝛiſtus ſolt ge-
poꝛn werden? vnnd ſie ſagten yhm/ zu Bethlehem yhm Judiſchen
land. Deñ alſo iſt geſchꝛieben durch den pꝛopheten. Vnd du Beth-
lehem ym Judiſchen land biſt mit nichte die kleyniſt vnter den fur-Mich. 5.
Joh. 7.

ſten Juda/ denn auſz dyr ſoll myr komen/ der hertzog der vber meyn
volck von Jſrael eyn herr ſey.

Da berieff
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Mt" n="1">
        <div xml:id="Mt.1" n="2">
          <p><pb facs="#f0016" n="[10]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/>
Eliachim hat gepo&#xA75B;n den A&#x017F;o&#xA75B;.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,14">Matthäus 1,14</ref></note>A&#x017F;o&#xA75B; hat gepo&#xA75B;n den Zadoch.<lb/>
Zadoch hat gepo&#xA75B;n den Achin.<lb/>
Achin hat gepo&#xA75B;n den Eliud.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,15">Matthäus 1,15</ref></note>Eliud hat gepo&#xA75B;n den Elea&#x017F;ar.<lb/>
Elea&#x017F;ar hat gepo&#xA75B;n den Mathan.<lb/>
Mathan hat gepo&#xA75B;n den Jacob.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,16">Matthäus 1,16</ref></note>Jacob hat gepo&#xA75B;n den Jo&#x017F;eph den man Marie/ von wilcher i&#x017F;t ge-<lb/>
po&#xA75B;n Jhe&#x017F;us/ der da hey&#x017F;t Ch&#xA75B;i&#x017F;tus.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,17">Matthäus 1,17</ref></note>Alle gelid von Ab&#xA75B;aham bi&#x017F;z auff Dauid/ &#x017F;ind vierzehen gelid/<lb/>
Vonn Dauid bi&#x017F;z auff die Babyloni&#x017F;che gefenckni&#x017F;z &#x017F;ind viertze-<lb/>
hen gelid/ Von der Babyloni&#x017F;chen gefenckni&#x017F;z bi&#x017F;z auff Ch&#xA75B;i&#x017F;tum<lb/>
&#x017F;ind viertzehen gelid.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,18">Matthäus 1,18</ref></note>Die gepurt Ch&#xA75B;i&#x017F;ti war aber al&#x017F;zo gethan/ Als Maria &#x017F;eyne <choice><orig>mu</orig><reg>mu-</reg></choice><note place="right">Luce. 1.</note><lb/>
ter dem Jo&#x017F;eph vertrawet war/ ehe &#x017F;ie mit eynander zu hau&#x017F;z &#x017F;a&#x017F;&#x017F;en/<lb/>
erfand &#x017F;ichs das &#x017F;ie &#x017F;chwanger war/ vo&#x0303; dem heyligen gey&#x017F;t. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,19">Matthäus 1,19</ref></note>Jo&#x017F;eph<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Rugen et ce.)<lb/>
Das i&#x017F;t er wolt &#x017F;ie<lb/>
nicht zu &#x017F;chanden<lb/>
machen fur den<lb/>
leuten/ als er wol<lb/>
macht hatte nach<lb/>
dem ge&#x017F;etze/ vnd<lb/>
rumbt al&#x017F;o Sanct<lb/>
Matth. Jo&#x017F;ephs<lb/>
fromkeyt das er<lb/>
&#x017F;ich auch &#x017F;eynes<lb/>
rechten vmb liebe<lb/>
willen vertzigen<lb/>
hatt.</note>aber yh&#xA75B; man war frum/ vn&#x0303; wolt &#x017F;ie nit rugen/ gedacht aber &#x017F;ie heym<lb/>
lich tzuuerla&#x017F;&#x017F;en/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,20">Matthäus 1,20</ref></note>Jn de&#x0303; er aber al&#x017F;zo gedacht/ &#x017F;ihe/ da er&#x017F;chyn yhm<lb/>
eyn Engell des hern&#x0303; ym trawm vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ Jo&#x017F;eph du &#x017F;on Dauid<lb/>
furcht dich nit Mariam deyn weyb zu dyr zu nehmen/ denn das yn&#x0303;<lb/>
yh&#xA75B; gepo&#xA75B;n i&#x017F;t/ das i&#x017F;t von dem heyligen gey&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,21">Matthäus 1,21</ref></note>vnnd &#x017F;ie wirt geperen<lb/>
eynen &#x017F;on/ des namen &#x017F;olltu hey&#x017F;&#x017F;en Jhe&#x017F;us/ denn er wirt &#x017F;eyn volck<lb/>
&#x017F;elig machen von yh&#xA75B;en &#x017F;unden.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,22">Matthäus 1,22</ref></note>Das i&#x017F;t aber alles ge&#x017F;chehen/ auff das erfullet wurd das der herr<note place="right">J&#x017F;a. 7.</note><lb/>
durch den p&#xA75B;opheten ge&#x017F;aget hatt/ der do &#x017F;p&#xA75B;icht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,23">Matthäus 1,23</ref></note>Sihe/ eyne iunck-<lb/>
fraw wirt entpfahen vnnd geperen eynen &#x017F;on/ vnd &#x017F;ie werden &#x017F;eynen<lb/>
namen hey&#x017F;&#x017F;en Emanuel/ das i&#x017F;t verdolma&#x017F;chet. Got mit vns.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,24">Matthäus 1,24</ref></note>Da nu Jo&#x017F;eph vom &#x017F;chlaff erwachte/ thet er wie yhm des hernn<lb/>
Engell befolhen hatte/ vnnd nam &#x017F;eynn weyb zu &#x017F;ich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,25">Matthäus 1,25</ref></note>vnd erkennet<lb/>
&#x017F;ie nicht/ bi&#x017F;z &#x017F;ie yh&#xA75B;en er&#x017F;te&#x0303; &#x017F;on gepar/ vn&#x0303; hie&#x017F;z &#x017F;eyne&#x0303; namen Jhe&#x017F;us.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Mt.2" n="2">
          <head>Das ander Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#Luther" place="left">(wey&#x017F;en et ce.)<lb/>
Die S. Math <choice><orig>Ma</orig><reg>Ma-</reg></choice><lb/>
gos nennet/ vnnd<lb/>
&#x017F;ind magi in etli-<lb/>
chen mo&#xA75B;genlen-<lb/>
der Naturkundi-<lb/>
ger vnnd prie&#x017F;ter<lb/>
gewe&#x017F;en.</note><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,1">Matthäus 2,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>O Jhe&#x017F;us gepo&#xA75B;n war zu Bethlehem/ yhm Judi&#x017F;chen<lb/>
land/ tzur tzeyt des konigs Herodis/ &#x017F;ihe/ da kamen die<lb/>
wey&#x017F;en vom mo&#xA75B;genland gen Hieru&#x017F;alem/ vnnd &#x017F;p&#xA75B;achen.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,2">Matthäus 2,2</ref></note>Wo i&#x017F;t der newgebo&#xA75B;ne konig der Juden? wyr haben &#x017F;ey-<lb/>
nen &#x017F;tern ge&#x017F;ehen ym mo&#xA75B;gen land/ vnd &#x017F;ind komen/ yhn antzubete&#x0303;.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,3">Matthäus 2,3</ref></note>Do das der konig Herodes ho&#xA75B;te/ er&#x017F;ch&#xA75B;ack er vnnd mit yhm das<lb/><note resp="#Luther" place="left" xml:id="m1" next="#m1_1">(Mitt nichte)<lb/>
Bethlehem war<lb/>
kleyn an zu &#x017F;ehen<lb/>
darumb auch mi-<lb/>
cheas &#x017F;ie kleyn ne&#x0303;-<lb/>
net. Aber <choice><abbr>d&#x0315;</abbr><expan>der</expan></choice> <choice><orig>Euan</orig><reg>Euan-</reg></choice><lb/>
geli&#x017F;t hatt (mitt <choice><orig>ni</orig><reg>ni-</reg></choice><lb/>
chte) hyn zu than<lb/>
darumb das &#x017F;ie</note>gantz Hieru&#x017F;alem/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,4">Matthäus 2,4</ref></note>vn&#x0303; lie&#x017F;z ver&#x017F;amlen alle hohe Prie&#x017F;ter vnd &#x017F;ch&#xA75B;ifft<lb/>
gelerten&#x0303; vntter de&#x0303; volck/ vn&#x0303; <choice><sic>erfo&#xA75B;&#x017F;thete</sic><corr>erfo&#xA75B;&#x017F;chete</corr></choice> von yhn/ wo Ch&#xA75B;i&#x017F;tus &#x017F;olt <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/>
po&#xA75B;n werden? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,5">Matthäus 2,5</ref></note>vnnd &#x017F;ie &#x017F;agten yhm/ zu Bethlehem yhm Judi&#x017F;chen<lb/>
land. Den&#x0303; al&#x017F;o i&#x017F;t ge&#x017F;ch&#xA75B;ieben durch den p&#xA75B;opheten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,6">Matthäus 2,6</ref></note>Vnd du Beth-<lb/>
lehem ym Judi&#x017F;chen land bi&#x017F;t mit nichte die kleyni&#x017F;t vnter den fur-<note place="right">Mich. 5.<lb/>
Joh. 7.</note><lb/>
&#x017F;ten Juda/ denn au&#x017F;z dyr &#x017F;oll myr komen/ der hertzog der vber meyn<lb/>
volck von J&#x017F;rael eyn herr &#x017F;ey.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Da berieff</fw>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[10]/0016] Euangelion Eliachim hat gepoꝛn den Aſoꝛ. Aſoꝛ hat gepoꝛn den Zadoch. Zadoch hat gepoꝛn den Achin. Achin hat gepoꝛn den Eliud. Eliud hat gepoꝛn den Eleaſar. Eleaſar hat gepoꝛn den Mathan. Mathan hat gepoꝛn den Jacob. Jacob hat gepoꝛn den Joſeph den man Marie/ von wilcher iſt ge- poꝛn Jheſus/ der da heyſt Chꝛiſtus. Alle gelid von Abꝛaham biſz auff Dauid/ ſind vierzehen gelid/ Vonn Dauid biſz auff die Babyloniſche gefenckniſz ſind viertze- hen gelid/ Von der Babyloniſchen gefenckniſz biſz auff Chꝛiſtum ſind viertzehen gelid. Die gepurt Chꝛiſti war aber alſzo gethan/ Als Maria ſeyne mu ter dem Joſeph vertrawet war/ ehe ſie mit eynander zu hauſz ſaſſen/ erfand ſichs das ſie ſchwanger war/ võ dem heyligen geyſt. Joſeph aber yhꝛ man war frum/ vñ wolt ſie nit rugen/ gedacht aber ſie heym lich tzuuerlaſſen/ Jn dẽ er aber alſzo gedacht/ ſihe/ da erſchyn yhm eyn Engell des herñ ym trawm vnd ſpꝛach/ Joſeph du ſon Dauid furcht dich nit Mariam deyn weyb zu dyr zu nehmen/ denn das yñ yhꝛ gepoꝛn iſt/ das iſt von dem heyligen geyſt/ vnnd ſie wirt geperen eynen ſon/ des namen ſolltu heyſſen Jheſus/ denn er wirt ſeyn volck ſelig machen von yhꝛen ſunden. Luce. 1. (Rugen et ce.) Das iſt er wolt ſie nicht zu ſchanden machen fur den leuten/ als er wol macht hatte nach dem geſetze/ vnd rumbt alſo Sanct Matth. Joſephs fromkeyt das er ſich auch ſeynes rechten vmb liebe willen vertzigen hatt. Das iſt aber alles geſchehen/ auff das erfullet wurd das der herr durch den pꝛopheten geſaget hatt/ der do ſpꝛicht. Sihe/ eyne iunck- fraw wirt entpfahen vnnd geperen eynen ſon/ vnd ſie werden ſeynen namen heyſſen Emanuel/ das iſt verdolmaſchet. Got mit vns. Jſa. 7. Da nu Joſeph vom ſchlaff erwachte/ thet er wie yhm des hernn Engell befolhen hatte/ vnnd nam ſeynn weyb zu ſich/ vnd erkennet ſie nicht/ biſz ſie yhꝛen erſtẽ ſon gepar/ vñ hieſz ſeynẽ namen Jheſus. Das ander Capitel. DO Jheſus gepoꝛn war zu Bethlehem/ yhm Judiſchen land/ tzur tzeyt des konigs Herodis/ ſihe/ da kamen die weyſen vom moꝛgenland gen Hieruſalem/ vnnd ſpꝛachen. Wo iſt der newgeboꝛne konig der Juden? wyr haben ſey- nen ſtern geſehen ym moꝛgen land/ vnd ſind komen/ yhn antzubetẽ. (weyſen et ce.) Die S. Math Ma gos nennet/ vnnd ſind magi in etli- chen moꝛgenlen- der Naturkundi- ger vnnd prieſter geweſen. Do das der konig Herodes hoꝛte/ erſchꝛack er vnnd mit yhm das gantz Hieruſalem/ vñ lieſz verſamlen alle hohe Prieſter vnd ſchꝛifft gelerteñ vntter dẽ volck/ vñ erfoꝛſchete von yhn/ wo Chꝛiſtus ſolt ge poꝛn werden? vnnd ſie ſagten yhm/ zu Bethlehem yhm Judiſchen land. Deñ alſo iſt geſchꝛieben durch den pꝛopheten. Vnd du Beth- lehem ym Judiſchen land biſt mit nichte die kleyniſt vnter den fur- ſten Juda/ denn auſz dyr ſoll myr komen/ der hertzog der vber meyn volck von Jſrael eyn herr ſey. (Mitt nichte) Bethlehem war kleyn an zu ſehen darumb auch mi- cheas ſie kleyn nẽ- net. Aber d̕ Euan geliſt hatt (mitt ni chte) hyn zu than darumb das ſie Mich. 5. Joh. 7. Da berieff

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/16
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [10]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/16>, abgerufen am 28.03.2024.