Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel geredt von der aufferstehung Christi/ denn seyne seele ist nicht yn derhelle gelassen/ vnd seyn fleysch hat die verweßung nicht gesehen/ ![]() sen Jhesum hat Gott auff erweckt/ des sind wyr alle zeugen.
Das Dritte Capitel.
gegen sie/
Der Apoſtel geredt von der aufferſtehung Chꝛiſti/ denn ſeyne ſeele iſt nicht yn derhelle gelaſſen/ vnd ſeyn fleyſch hat die verweſzung nicht geſehen/ ![]() ſen Jheſum hat Gott auff erweckt/ des ſind wyr alle zeugen.
Das Dꝛitte Capitel.
gegen ſie/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.2" n="2"> <p><pb facs="#f0182" n="[176]"/><fw type="header" place="top">Der Apoſtel</fw><lb/> geredt von der aufferſtehung Chꝛiſti/ denn ſeyne ſeele iſt nicht yn der<lb/> helle gelaſſen/ vnd ſeyn fleyſch hat die verweſzung nicht geſehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,32">Apostelgeschichte 2,32</ref></note>di-<lb/> ſen Jheſum hat Gott auff erweckt/ des ſind wyr alle zeugen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,33">Apostelgeschichte 2,33</ref></note>Nu er durch die rechten gottis erhohet iſt/ vnd entpfangen die <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> heyſſung des heyligẽ geyſts vom vater/ hat er auſzgoſſen dis das yhr<lb/> ſehet vnd hoꝛet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,34">Apostelgeschichte 2,34</ref></note>denn Dauid iſt nicht ynn den hymel geſtygen/ Er <choice><orig>ſpꝛi</orig><reg>ſpꝛi-</reg></choice><note place="right">pſal. 109.</note><lb/> cht aber/ Der herr hatt geſagt zu meynem herrn/ Setze dich zu mey-<lb/> ner rechten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,35">Apostelgeschichte 2,35</ref></note>bis das ich deyne feynde lege zum ſchemel deyner fuſſe/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,36">Apostelgeschichte 2,36</ref></note>So wiſſe nu das gantz haus zu Jſrael gewiſſz/ das Gott diſen <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſum/ den yhr creutzigt habt/ zu eynem herrn vnd Chꝛiſt gemacht hat.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,37">Apostelgeschichte 2,37</ref></note>Da ſie aber das hoꝛeten/ zuſtach ſich yhꝛ hertz/ vnd ſpꝛachen zu <choice><orig>Pe</orig><reg>Pe-</reg></choice><lb/> tro vnd zu den andern Apoſtolen/ yhr menner lieben bꝛuder/ was <choice><orig>ſol</orig><reg>ſol-</reg></choice><lb/> len wyr thun? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,38">Apostelgeschichte 2,38</ref></note>Petrus ſpꝛach zu yhn/ Thut bus/ vnnd las ſich eyn ig-<lb/> licher teuffen auff den namen Jheſu Chꝛiſti/ tzur vergebung der<lb/> ſund/ ſo werdet yhꝛ empfahen die gabe des heylligẽ geyſts/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,39">Apostelgeschichte 2,39</ref></note>deñ ewr<lb/> vnd ewr kinder iſt das verheyſſen/ vñ aller die ferne ſind/ wilche Got<lb/> vnſer herr ertzu ruffen wirt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,40">Apostelgeschichte 2,40</ref></note>Auch mit viel andern woꝛtten betzeu-<lb/> get er/ vnd ermanet/ vnd ſpꝛach/ laſt euch helffen aus diſem <choice><orig>vnſchlach</orig><reg>vnſchlach-</reg></choice><lb/> tigem geſchlecht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,41">Apostelgeschichte 2,41</ref></note>Die nun ſeyn woꝛt gerne an namen/ lieſſen ſich teu-<lb/> ffen/ vnd wurden hyntzu than an dem tage bey drey tauſent ſeelen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,42">Apostelgeschichte 2,42</ref></note>Sie bliebẽ aber beſtendig yñ der Apoſteln lere/ vñ yñ der gemeyn-<lb/> ſchafft/ vñ ym bꝛod bꝛechen/ vnd ym gepett/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,43">Apostelgeschichte 2,43</ref></note>Es kam auch alle ſeelen<lb/> furcht an/ vnd geſchahen wunder vnd zeychen durch die Apoſtel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,44">Apostelgeschichte 2,44</ref></note><choice><orig>Al</orig><reg>Al-</reg></choice><lb/> le aber die glawbig waren worden/ waren zu hauff/ vnd hielten alle<lb/> ding gemeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,45">Apostelgeschichte 2,45</ref></note>yhre guter vnd habe verkaufften ſie/ vnd teylten ſie aus<lb/> vnter alle/ nach dem yderman nod war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,46">Apostelgeschichte 2,46</ref></note>vñ ſie blieben beſtendig <choice><orig>tegli</orig><reg>tegli-</reg></choice><lb/> ch ym tempel eynmutig/ vnd bꝛachen das bꝛott hyn vnd her ynn heu-<lb/> ſern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,47">Apostelgeschichte 2,47</ref></note>namen die ſpeyſe mit frewden vñ eynfelltigem hertzen/ vnd <choice><orig>hat</orig><reg>hat-</reg></choice><lb/> ten gnade bey dem gantzen volck/ der herr aber thatt hyntzu teglich/<lb/> die da ſelig wurden/ zu der gemeyne.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.3" n="2"> <head>Das Dꝛitte<lb/> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,1">Apostelgeschichte 3,1</ref></note><hi rendition="#in">P</hi>Etrus aber vnnd Johannes giengen miteynander hynauff<lb/> ynn den tempel vmb die neunde ſtund zu beten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,2">Apostelgeschichte 3,2</ref></note>vnd es war<lb/> eyn man lahm von muter leybe der lies ſich tragen/ vnd ſie<lb/> ſatzten yhn teglich fur des tempels thur/ die da heyſſet/ die<lb/> ſchone/ das er bettellte das almoſen von denen/ die ynn den tempel<lb/> giengen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,3">Apostelgeschichte 3,3</ref></note>Da er nu ſahe Petron vnd Johãnen das ſie wollten zum <choice><orig>tẽ</orig><reg>tẽ-</reg></choice><lb/> pel hyneyn gehen/ bat er/ das er ein almoſen empfienge/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,4">Apostelgeschichte 3,4</ref></note>Petrus aber<lb/> ſahe yhn an mit Johanne/ vnd ſpꝛach/ ſihe vns an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,5">Apostelgeschichte 3,5</ref></note>Er aber hielt ſich <fw place="bottom" type="catch">gegen ſie/</fw> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[176]/0182]
Der Apoſtel
geredt von der aufferſtehung Chꝛiſti/ denn ſeyne ſeele iſt nicht yn der
helle gelaſſen/ vnd ſeyn fleyſch hat die verweſzung nicht geſehen/ di-
ſen Jheſum hat Gott auff erweckt/ des ſind wyr alle zeugen.
Nu er durch die rechten gottis erhohet iſt/ vnd entpfangen die ver
heyſſung des heyligẽ geyſts vom vater/ hat er auſzgoſſen dis das yhr
ſehet vnd hoꝛet/ denn Dauid iſt nicht ynn den hymel geſtygen/ Er ſpꝛi
cht aber/ Der herr hatt geſagt zu meynem herrn/ Setze dich zu mey-
ner rechten/ bis das ich deyne feynde lege zum ſchemel deyner fuſſe/
So wiſſe nu das gantz haus zu Jſrael gewiſſz/ das Gott diſen Jhe
ſum/ den yhr creutzigt habt/ zu eynem herrn vnd Chꝛiſt gemacht hat.
pſal. 109.
Da ſie aber das hoꝛeten/ zuſtach ſich yhꝛ hertz/ vnd ſpꝛachen zu Pe
tro vnd zu den andern Apoſtolen/ yhr menner lieben bꝛuder/ was ſol
len wyr thun? Petrus ſpꝛach zu yhn/ Thut bus/ vnnd las ſich eyn ig-
licher teuffen auff den namen Jheſu Chꝛiſti/ tzur vergebung der
ſund/ ſo werdet yhꝛ empfahen die gabe des heylligẽ geyſts/ deñ ewr
vnd ewr kinder iſt das verheyſſen/ vñ aller die ferne ſind/ wilche Got
vnſer herr ertzu ruffen wirt/ Auch mit viel andern woꝛtten betzeu-
get er/ vnd ermanet/ vnd ſpꝛach/ laſt euch helffen aus diſem vnſchlach
tigem geſchlecht/ Die nun ſeyn woꝛt gerne an namen/ lieſſen ſich teu-
ffen/ vnd wurden hyntzu than an dem tage bey drey tauſent ſeelen.
Sie bliebẽ aber beſtendig yñ der Apoſteln lere/ vñ yñ der gemeyn-
ſchafft/ vñ ym bꝛod bꝛechen/ vnd ym gepett/ Es kam auch alle ſeelen
furcht an/ vnd geſchahen wunder vnd zeychen durch die Apoſtel/ Al
le aber die glawbig waren worden/ waren zu hauff/ vnd hielten alle
ding gemeyn/ yhre guter vnd habe verkaufften ſie/ vnd teylten ſie aus
vnter alle/ nach dem yderman nod war/ vñ ſie blieben beſtendig tegli
ch ym tempel eynmutig/ vnd bꝛachen das bꝛott hyn vnd her ynn heu-
ſern/ namen die ſpeyſe mit frewden vñ eynfelltigem hertzen/ vnd hat
ten gnade bey dem gantzen volck/ der herr aber thatt hyntzu teglich/
die da ſelig wurden/ zu der gemeyne.
Das Dꝛitte
Capitel.
PEtrus aber vnnd Johannes giengen miteynander hynauff
ynn den tempel vmb die neunde ſtund zu beten/ vnd es war
eyn man lahm von muter leybe der lies ſich tragen/ vnd ſie
ſatzten yhn teglich fur des tempels thur/ die da heyſſet/ die
ſchone/ das er bettellte das almoſen von denen/ die ynn den tempel
giengen/ Da er nu ſahe Petron vnd Johãnen das ſie wollten zum tẽ
pel hyneyn gehen/ bat er/ das er ein almoſen empfienge/ Petrus aber
ſahe yhn an mit Johanne/ vnd ſpꝛach/ ſihe vns an/ Er aber hielt ſich
gegen ſie/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/182 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [176]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/182>, abgerufen am 07.03.2021. |