Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Der Apostel
geredt von der aufferstehung Christi/ denn seyne seele ist nicht yn der
helle gelassen/ vnd seyn fleysch hat die verweßung nicht gesehen/ di-
sen Jhesum hat Gott auff erweckt/ des sind wyr alle zeugen.

Nu er durch die rechten gottis erhohet ist/ vnd entpfangen die ver-
heyssung des heyligen geysts vom vater/ hat er außgossen dis das yhr
sehet vnd horet/ denn Dauid ist nicht ynn den hymel gestygen/ Er spri-psal. 109.
cht aber/ Der herr hatt gesagt zu meynem herrn/ Setze dich zu mey-
ner rechten/ bis das ich deyne feynde lege zum schemel deyner fusse/
So wisse nu das gantz haus zu Jsrael gewisß/ das Gott disen Jhe-
sum/ den yhr creutzigt habt/ zu eynem herrn vnd Christ gemacht hat.

Da sie aber das horeten/ zustach sich yhr hertz/ vnd sprachen zu Pe-
tro vnd zu den andern Apostolen/ yhr menner lieben bruder/ was sol-
len wyr thun? Petrus sprach zu yhn/ Thut bus/ vnnd las sich eyn ig-
licher teuffen auff den namen Jhesu Christi/ tzur vergebung der
sund/ so werdet yhr empfahen die gabe des heylligen geysts/ denn ewr
vnd ewr kinder ist das verheyssen/ vnd aller die ferne sind/ wilche Got
vnser herr ertzu ruffen wirt/ Auch mit viel andern wortten betzeu-
get er/ vnd ermanet/ vnd sprach/ last euch helffen aus disem vnschlach-
tigem geschlecht/ Die nun seyn wort gerne an namen/ liessen sich teu-
ffen/ vnd wurden hyntzu than an dem tage bey drey tausent seelen.

Sie blieben aber bestendig ynn der Aposteln lere/ vnd ynn der gemeyn-
schafft/ vnd ym brod brechen/ vnd ym gepett/ Es kam auch alle seelen
furcht an/ vnd geschahen wunder vnd zeychen durch die Apostel/ Al-
le aber die glawbig waren worden/ waren zu hauff/ vnd hielten alle
ding gemeyn/ yhre guter vnd habe verkaufften sie/ vnd teylten sie aus
vnter alle/ nach dem yderman nod war/ vnd sie blieben bestendig tegli-
ch ym tempel eynmutig/ vnd brachen das brott hyn vnd her ynn heu-
sern/ namen die speyse mit frewden vnd eynfelltigem hertzen/ vnd hat-
ten gnade bey dem gantzen volck/ der herr aber thatt hyntzu teglich/
die da selig wurden/ zu der gemeyne.

Das Dritte
Capitel.

PEtrus aber vnnd Johannes giengen miteynander hynauff
ynn den tempel vmb die neunde stund zu beten/ vnd es war
eyn man lahm von muter leybe der lies sich tragen/ vnd sie
satzten yhn teglich fur des tempels thur/ die da heysset/ die
schone/ das er bettellte das almosen von denen/ die ynn den tempel
giengen/ Da er nu sahe Petron vnd Johannen das sie wollten zum ten-
pel hyneyn gehen/ bat er/ das er ein almosen empfienge/ Petrus aber
sahe yhn an mit Johanne/ vnd sprach/ sihe vns an/ Er aber hielt sich

gegen sie/

Der Apoſtel
geredt von der aufferſtehung Chꝛiſti/ denn ſeyne ſeele iſt nicht yn der
helle gelaſſen/ vnd ſeyn fleyſch hat die verweſzung nicht geſehen/ di-
ſen Jheſum hat Gott auff erweckt/ des ſind wyr alle zeugen.

Nu er durch die rechten gottis erhohet iſt/ vnd entpfangen die ver-
heyſſung des heyligẽ geyſts vom vater/ hat er auſzgoſſen dis das yhr
ſehet vnd hoꝛet/ denn Dauid iſt nicht ynn den hymel geſtygen/ Er ſpꝛi-pſal. 109.
cht aber/ Der herr hatt geſagt zu meynem herrn/ Setze dich zu mey-
ner rechten/ bis das ich deyne feynde lege zum ſchemel deyner fuſſe/
So wiſſe nu das gantz haus zu Jſrael gewiſſz/ das Gott diſen Jhe-
ſum/ den yhr creutzigt habt/ zu eynem herrn vnd Chꝛiſt gemacht hat.

Da ſie aber das hoꝛeten/ zuſtach ſich yhꝛ hertz/ vnd ſpꝛachen zu Pe-
tro vnd zu den andern Apoſtolen/ yhr menner lieben bꝛuder/ was ſol-
len wyr thun? Petrus ſpꝛach zu yhn/ Thut bus/ vnnd las ſich eyn ig-
licher teuffen auff den namen Jheſu Chꝛiſti/ tzur vergebung der
ſund/ ſo werdet yhꝛ empfahen die gabe des heylligẽ geyſts/ deñ ewr
vnd ewr kinder iſt das verheyſſen/ vñ aller die ferne ſind/ wilche Got
vnſer herr ertzu ruffen wirt/ Auch mit viel andern woꝛtten betzeu-
get er/ vnd ermanet/ vnd ſpꝛach/ laſt euch helffen aus diſem vnſchlach-
tigem geſchlecht/ Die nun ſeyn woꝛt gerne an namen/ lieſſen ſich teu-
ffen/ vnd wurden hyntzu than an dem tage bey drey tauſent ſeelen.

Sie bliebẽ aber beſtendig yñ der Apoſteln lere/ vñ yñ der gemeyn-
ſchafft/ vñ ym bꝛod bꝛechen/ vnd ym gepett/ Es kam auch alle ſeelen
furcht an/ vnd geſchahen wunder vnd zeychen durch die Apoſtel/ Al-
le aber die glawbig waren worden/ waren zu hauff/ vnd hielten alle
ding gemeyn/ yhre guter vnd habe verkaufften ſie/ vnd teylten ſie aus
vnter alle/ nach dem yderman nod war/ vñ ſie blieben beſtendig tegli-
ch ym tempel eynmutig/ vnd bꝛachen das bꝛott hyn vnd her ynn heu-
ſern/ namen die ſpeyſe mit frewden vñ eynfelltigem hertzen/ vnd hat-
ten gnade bey dem gantzen volck/ der herr aber thatt hyntzu teglich/
die da ſelig wurden/ zu der gemeyne.

Das Dꝛitte
Capitel.

PEtrus aber vnnd Johannes giengen miteynander hynauff
ynn den tempel vmb die neunde ſtund zu beten/ vnd es war
eyn man lahm von muter leybe der lies ſich tragen/ vnd ſie
ſatzten yhn teglich fur des tempels thur/ die da heyſſet/ die
ſchone/ das er bettellte das almoſen von denen/ die ynn den tempel
giengen/ Da er nu ſahe Petron vnd Johãnen das ſie wollten zum tẽ-
pel hyneyn gehen/ bat er/ das er ein almoſen empfienge/ Petrus aber
ſahe yhn an mit Johanne/ vnd ſpꝛach/ ſihe vns an/ Er aber hielt ſich

gegen ſie/
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.2" n="2">
          <p><pb facs="#f0182" n="[176]"/><fw type="header" place="top">Der Apo&#x017F;tel</fw><lb/>
geredt von der auffer&#x017F;tehung Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ denn &#x017F;eyne &#x017F;eele i&#x017F;t nicht yn der<lb/>
helle gela&#x017F;&#x017F;en/ vnd &#x017F;eyn fley&#x017F;ch hat die verwe&#x017F;zung nicht ge&#x017F;ehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,32">Apostelgeschichte 2,32</ref></note>di-<lb/>
&#x017F;en Jhe&#x017F;um hat Gott auff erweckt/ des &#x017F;ind wyr alle zeugen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,33">Apostelgeschichte 2,33</ref></note>Nu er durch die rechten gottis erhohet i&#x017F;t/ vnd entpfangen die <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/>
hey&#x017F;&#x017F;ung des heylige&#x0303; gey&#x017F;ts vom vater/ hat er au&#x017F;zgo&#x017F;&#x017F;en dis das yhr<lb/>
&#x017F;ehet vnd ho&#xA75B;et/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,34">Apostelgeschichte 2,34</ref></note>denn Dauid i&#x017F;t nicht ynn den hymel ge&#x017F;tygen/ Er <choice><orig>&#x017F;p&#xA75B;i</orig><reg>&#x017F;p&#xA75B;i-</reg></choice><note place="right">p&#x017F;al. 109.</note><lb/>
cht aber/ Der herr hatt ge&#x017F;agt zu meynem herrn/ Setze dich zu mey-<lb/>
ner rechten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,35">Apostelgeschichte 2,35</ref></note>bis das ich deyne feynde lege zum &#x017F;chemel deyner fu&#x017F;&#x017F;e/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,36">Apostelgeschichte 2,36</ref></note>So wi&#x017F;&#x017F;e nu das gantz haus zu J&#x017F;rael gewi&#x017F;&#x017F;z/ das Gott di&#x017F;en <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/>
&#x017F;um/ den yhr creutzigt habt/ zu eynem herrn vnd Ch&#xA75B;i&#x017F;t gemacht hat.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,37">Apostelgeschichte 2,37</ref></note>Da &#x017F;ie aber das ho&#xA75B;eten/ zu&#x017F;tach &#x017F;ich yh&#xA75B; hertz/ vnd &#x017F;p&#xA75B;achen zu <choice><orig>Pe</orig><reg>Pe-</reg></choice><lb/>
tro vnd zu den andern Apo&#x017F;tolen/ yhr menner lieben b&#xA75B;uder/ was <choice><orig>&#x017F;ol</orig><reg>&#x017F;ol-</reg></choice><lb/>
len wyr thun? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,38">Apostelgeschichte 2,38</ref></note>Petrus &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhn/ Thut bus/ vnnd las &#x017F;ich eyn ig-<lb/>
licher teuffen auff den namen Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ tzur vergebung der<lb/>
&#x017F;und/ &#x017F;o werdet yh&#xA75B; empfahen die gabe des heyllige&#x0303; gey&#x017F;ts/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,39">Apostelgeschichte 2,39</ref></note>den&#x0303; ewr<lb/>
vnd ewr kinder i&#x017F;t das verhey&#x017F;&#x017F;en/ vn&#x0303; aller die ferne &#x017F;ind/ wilche Got<lb/>
vn&#x017F;er herr ertzu ruffen wirt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,40">Apostelgeschichte 2,40</ref></note>Auch mit viel andern wo&#xA75B;tten betzeu-<lb/>
get er/ vnd ermanet/ vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ la&#x017F;t euch helffen aus di&#x017F;em <choice><orig>vn&#x017F;chlach</orig><reg>vn&#x017F;chlach-</reg></choice><lb/>
tigem ge&#x017F;chlecht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,41">Apostelgeschichte 2,41</ref></note>Die nun &#x017F;eyn wo&#xA75B;t gerne an namen/ lie&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ich teu-<lb/>
ffen/ vnd wurden hyntzu than an dem tage bey drey tau&#x017F;ent &#x017F;eelen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,42">Apostelgeschichte 2,42</ref></note>Sie bliebe&#x0303; aber be&#x017F;tendig yn&#x0303; der Apo&#x017F;teln lere/ vn&#x0303; yn&#x0303; der gemeyn-<lb/>
&#x017F;chafft/ vn&#x0303; ym b&#xA75B;od b&#xA75B;echen/ vnd ym gepett/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,43">Apostelgeschichte 2,43</ref></note>Es kam auch alle &#x017F;eelen<lb/>
furcht an/ vnd ge&#x017F;chahen wunder vnd zeychen durch die Apo&#x017F;tel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,44">Apostelgeschichte 2,44</ref></note><choice><orig>Al</orig><reg>Al-</reg></choice><lb/>
le aber die glawbig waren worden/ waren zu hauff/ vnd hielten alle<lb/>
ding gemeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,45">Apostelgeschichte 2,45</ref></note>yhre guter vnd habe verkaufften &#x017F;ie/ vnd teylten &#x017F;ie aus<lb/>
vnter alle/ nach dem yderman nod war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,46">Apostelgeschichte 2,46</ref></note>vn&#x0303; &#x017F;ie blieben be&#x017F;tendig <choice><orig>tegli</orig><reg>tegli-</reg></choice><lb/>
ch ym tempel eynmutig/ vnd b&#xA75B;achen das b&#xA75B;ott hyn vnd her ynn heu-<lb/>
&#x017F;ern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,47">Apostelgeschichte 2,47</ref></note>namen die &#x017F;pey&#x017F;e mit frewden vn&#x0303; eynfelltigem hertzen/ vnd <choice><orig>hat</orig><reg>hat-</reg></choice><lb/>
ten gnade bey dem gantzen volck/ der herr aber thatt hyntzu teglich/<lb/>
die da &#x017F;elig wurden/ zu der gemeyne.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Apg.3" n="2">
          <head>Das D&#xA75B;itte<lb/>
Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,1">Apostelgeschichte 3,1</ref></note><hi rendition="#in">P</hi>Etrus aber vnnd Johannes giengen miteynander hynauff<lb/>
ynn den tempel vmb die neunde &#x017F;tund zu beten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,2">Apostelgeschichte 3,2</ref></note>vnd es war<lb/>
eyn man lahm von muter leybe der lies &#x017F;ich tragen/ vnd &#x017F;ie<lb/>
&#x017F;atzten yhn teglich fur des tempels thur/ die da hey&#x017F;&#x017F;et/ die<lb/>
&#x017F;chone/ das er bettellte das almo&#x017F;en von denen/ die ynn den tempel<lb/>
giengen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,3">Apostelgeschichte 3,3</ref></note>Da er nu &#x017F;ahe Petron vnd Joha&#x0303;nen das &#x017F;ie wollten zum <choice><orig>te&#x0303;</orig><reg>te&#x0303;-</reg></choice><lb/>
pel hyneyn gehen/ bat er/ das er ein almo&#x017F;en empfienge/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,4">Apostelgeschichte 3,4</ref></note>Petrus aber<lb/>
&#x017F;ahe yhn an mit Johanne/ vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ &#x017F;ihe vns an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte3,5">Apostelgeschichte 3,5</ref></note>Er aber hielt &#x017F;ich <fw place="bottom" type="catch">gegen &#x017F;ie/</fw>
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[176]/0182] Der Apoſtel geredt von der aufferſtehung Chꝛiſti/ denn ſeyne ſeele iſt nicht yn der helle gelaſſen/ vnd ſeyn fleyſch hat die verweſzung nicht geſehen/ di- ſen Jheſum hat Gott auff erweckt/ des ſind wyr alle zeugen. Nu er durch die rechten gottis erhohet iſt/ vnd entpfangen die ver heyſſung des heyligẽ geyſts vom vater/ hat er auſzgoſſen dis das yhr ſehet vnd hoꝛet/ denn Dauid iſt nicht ynn den hymel geſtygen/ Er ſpꝛi cht aber/ Der herr hatt geſagt zu meynem herrn/ Setze dich zu mey- ner rechten/ bis das ich deyne feynde lege zum ſchemel deyner fuſſe/ So wiſſe nu das gantz haus zu Jſrael gewiſſz/ das Gott diſen Jhe ſum/ den yhr creutzigt habt/ zu eynem herrn vnd Chꝛiſt gemacht hat. pſal. 109. Da ſie aber das hoꝛeten/ zuſtach ſich yhꝛ hertz/ vnd ſpꝛachen zu Pe tro vnd zu den andern Apoſtolen/ yhr menner lieben bꝛuder/ was ſol len wyr thun? Petrus ſpꝛach zu yhn/ Thut bus/ vnnd las ſich eyn ig- licher teuffen auff den namen Jheſu Chꝛiſti/ tzur vergebung der ſund/ ſo werdet yhꝛ empfahen die gabe des heylligẽ geyſts/ deñ ewr vnd ewr kinder iſt das verheyſſen/ vñ aller die ferne ſind/ wilche Got vnſer herr ertzu ruffen wirt/ Auch mit viel andern woꝛtten betzeu- get er/ vnd ermanet/ vnd ſpꝛach/ laſt euch helffen aus diſem vnſchlach tigem geſchlecht/ Die nun ſeyn woꝛt gerne an namen/ lieſſen ſich teu- ffen/ vnd wurden hyntzu than an dem tage bey drey tauſent ſeelen. Sie bliebẽ aber beſtendig yñ der Apoſteln lere/ vñ yñ der gemeyn- ſchafft/ vñ ym bꝛod bꝛechen/ vnd ym gepett/ Es kam auch alle ſeelen furcht an/ vnd geſchahen wunder vnd zeychen durch die Apoſtel/ Al le aber die glawbig waren worden/ waren zu hauff/ vnd hielten alle ding gemeyn/ yhre guter vnd habe verkaufften ſie/ vnd teylten ſie aus vnter alle/ nach dem yderman nod war/ vñ ſie blieben beſtendig tegli ch ym tempel eynmutig/ vnd bꝛachen das bꝛott hyn vnd her ynn heu- ſern/ namen die ſpeyſe mit frewden vñ eynfelltigem hertzen/ vnd hat ten gnade bey dem gantzen volck/ der herr aber thatt hyntzu teglich/ die da ſelig wurden/ zu der gemeyne. Das Dꝛitte Capitel. PEtrus aber vnnd Johannes giengen miteynander hynauff ynn den tempel vmb die neunde ſtund zu beten/ vnd es war eyn man lahm von muter leybe der lies ſich tragen/ vnd ſie ſatzten yhn teglich fur des tempels thur/ die da heyſſet/ die ſchone/ das er bettellte das almoſen von denen/ die ynn den tempel giengen/ Da er nu ſahe Petron vnd Johãnen das ſie wollten zum tẽ pel hyneyn gehen/ bat er/ das er ein almoſen empfienge/ Petrus aber ſahe yhn an mit Johanne/ vnd ſpꝛach/ ſihe vns an/ Er aber hielt ſich gegen ſie/

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/182
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [176]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/182>, abgerufen am 07.11.2024.