Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Der Apostel
lem/ vnd sie zu straweten sich alle ynn die lender Judee vnd Samari-
en/ on die Apostel/ Es beschickten aber Stephanum Gottfurchti-
ge menner/ vnd hielten eyn grosse klage vbir yhn/ Saulus aber zusto-
ret die gemeyne/ gieng hyn vnd her ynn die heuser/ vnd zoch erfur man
vnd weyber/ vnd vbirantwort sie yns gefencknis.

Die nu zurstrewet waren/ giengen vmb/ vnd predigeten das Euan-
geli/ Philippus aber kam hynnab ynn eyne stad Samarie vnd predi-
get yhn von Christo/ Das volck aber hatte eynmutiglich acht auff das
von Philippo gesagt wartt/ horeten yhm zu/ vnnd sahen die zeychen
die er thet/ denn die vnsaubere geyste schrien laut vnd furen aus vielen/
Auch viel gichtbruchtige vnd lahmen wurden gesundt gemacht/ vnd
ward eyn grosse freud ynn der selbigen stadt.

Es war aber zuuor ynn der selbigen stad eyn man mit namen/ Si-
mon/ der treyb zewberey vnd betzawberte das Samarische volck/ vnd
gab fur/ er were etwas grosses/ vnd sie sahen alle auff yhn von dem kley-
nisten an bis zum grossisten vnd sprachen/ der ist die krafft Gottis/ die
da gros ist/ Sie sahen aber darumb auff yhn/ das er sie lange zeyt
mit seyner zewberey betzawbert hatte/ Da sie aber Philippes predi-
geten glewbten von dem reych Gottis vnnd von dem namen Jhesu
Christ/ liessen sich tauffen beyde menner vnd weyber/ Da ward auch
der Simon glewbig vnd lies sich teuffen vnd hielt an Philippo/ vnd
als er sahe die thatten vnd zeychen die da geschahen/ verwundert er sich.

Da aber die Apostel horeten zu Jerusalen/ das Samaria das wort
Gottis angenommen hatte/ sandten sie zu yhn Petron vnd Johan-
nem/ wilche da sie hynab kamen/ betten sie vbir sie/ das sie den heyli-
gen geyst empfiengen/ denn er war noch vbir keynen gefallen/ son-
dern waren alleyn getaufft ynn dem namen Christi Jhesu/ da legten
sie die hend auff sie/ vnd sie empfiengen den heyligen geyst.

Da aber Simon sahe/ das durchs aufflegen der apostel der heyli-
ge geyst geben ward/ bott er yhn gellt an/ vnd sprach/ gebt myr auch
die macht/ das/ so ich yemand die hend aufflege/ der selb den heyligen
geyst empfahe/ Petrus aber sprach zu yhm/ das du verdampt wer-
dist mit deynem gellt/ das du meynest/ Gottis gabe werde durchs
gelt erlangt/ du wyrst widder teyl noch anfall haben an disem wort/
denn deyn hertz ist nicht auffrichtig fur Gott/ drumb thue busse furDeuter. 29.
dise deyne boßheyt/ vnd bitte Gott/ ob dyr vergeben werden mocht der
tuck deynes hertzen/ denn ich sehe/ das du bist voll bitter galle vnnd
verknupfft mit vngerechtickeyt.

Da antworttet Simon vnnd sprach/ bittet yhr fur mich zu Gott/
das der keyns vbir mich kome/ dauon yhr gesagt hatt/ Sie aber/ da
sie betzeuget vnd geredt hatten das wort des herren/ wandten sie wid-
derumb gen Jerusalem vnd predigeten das Euangelion vielen Sa-
marischen merckten.

Aber der Engel des herrn redet zu Philippo vnd sprach/ stand auff

vnd gang

Der Apoſtel
lem/ vnd ſie zu ſtraweten ſich alle ynn die lender Judee vnd Samari-
en/ on die Apoſtel/ Es beſchickten aber Stephanum Gottfurchti-
ge menner/ vnd hielten eyn groſſe klage vbir yhn/ Saulus aber zuſto-
ret die gemeyne/ gieng hyn vnd her ynn die heuſer/ vñ zoch erfur man
vnd weyber/ vnd vbirantwoꝛt ſie yns gefencknis.

Die nu zurſtrewet waren/ giengen vmb/ vnd pꝛedigeten das Euã-
geli/ Philippus aber kam hynnab ynn eyne ſtad Samarie vnd pꝛedi-
get yhn võ Chꝛiſto/ Das volck aber hatte eynmutiglich acht auff das
von Philippo geſagt wartt/ hoꝛeten yhm zu/ vnnd ſahen die zeychen
die er thet/ deñ die vnſaubere geyſte ſchꝛien laut vnd furen aus vielen/
Auch viel gichtbꝛuchtige vnd lahmen wurden geſundt gemacht/ vnd
ward eyn groſſe freud ynn der ſelbigen ſtadt.

Es war aber zuuoꝛ ynn der ſelbigen ſtad eyn man mit namen/ Si-
mon/ der treyb zewberey vnd betzawberte das Samariſche volck/ vñ
gab fur/ er were etwas groſſes/ vñ ſie ſahen alle auff yhn võ dem kley-
niſten an bis zum groſſiſten vñ ſpꝛachẽ/ der iſt die krafft Gottis/ die
da gros iſt/ Sie ſahen aber darumb auff yhn/ das er ſie lange zeyt
mit ſeyner zewberey betzawbert hatte/ Da ſie aber Philippes pꝛedi-
geten glewbten von dem reych Gottis vnnd von dem namen Jheſu
Chꝛiſt/ lieſſen ſich tauffen beyde menner vñ weyber/ Da ward auch
der Simon glewbig vnd lies ſich teuffen vnd hielt an Philippo/ vnd
als er ſahe die thatten vñ zeychẽ die da geſchahẽ/ verwundert er ſich.

Da aber die Apoſtel hoꝛeten zu Jeruſalẽ/ das Samaria das woꝛt
Gottis angenommen hatte/ ſandten ſie zu yhn Petron vnd Johan-
nem/ wilche da ſie hynab kamen/ betten ſie vbir ſie/ das ſie den heyli-
gen geyſt empfiengen/ denn er war noch vbir keynen gefallen/ ſon-
dern waren alleyn getaufft ynn dem namen Chriſti Jheſu/ da legten
ſie die hend auff ſie/ vnd ſie empfiengen den heyligen geyſt.

Da aber Simon ſahe/ das durchs aufflegen der apoſtel der heyli-
ge geyſt geben ward/ bott er yhn gellt an/ vnd ſpꝛach/ gebt myr auch
die macht/ das/ ſo ich yemand die hend aufflege/ der ſelb den heyligẽ
geyſt empfahe/ Petrus aber ſpꝛach zu yhm/ das du verdampt wer-
diſt mit deynem gellt/ das du meyneſt/ Gottis gabe werde durchs
gelt erlangt/ du wyrſt widder teyl noch anfall haben an diſem woꝛt/
denn deyn hertz iſt nicht auffrichtig fur Gott/ dꝛumb thue buſſe furDeuter. 29.
diſe deyne boſzheyt/ vñ bitte Gott/ ob dyr vergeben werdẽ mocht der
tuck deynes hertzen/ denn ich ſehe/ das du biſt voll bitter galle vnnd
verknupfft mit vngerechtickeyt.

Da antwoꝛttet Simon vnnd ſpꝛach/ bittet yhꝛ fur mich zu Gott/
das der keyns vbir mich kome/ dauon yhr geſagt hatt/ Sie aber/ da
ſie betzeuget vñ geredt hatten das woꝛt des herren/ wandten ſie wid-
derumb gen Jeruſalem vnd pꝛedigeten das Euangelion vielen Sa-
mariſchen merckten.

Aber der Engel des herrn redet zu Philippo vñ ſpꝛach/ ſtand auff

vnd gang
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.8" n="2">
          <p><pb facs="#f0192" n="[186]"/><fw place="top" type="header">Der Apo&#x017F;tel</fw><lb/>
lem/ vnd &#x017F;ie zu &#x017F;traweten &#x017F;ich alle ynn die lender Judee vnd Samari-<lb/>
en/ on die Apo&#x017F;tel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,2">Apostelgeschichte 8,2</ref></note>Es be&#x017F;chickten aber Stephanum Gottfurchti-<lb/>
ge menner/ vnd hielten eyn gro&#x017F;&#x017F;e klage vbir yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,3">Apostelgeschichte 8,3</ref></note>Saulus aber <choice><orig>zu&#x017F;to</orig><reg>zu&#x017F;to-</reg></choice><lb/>
ret die gemeyne/ gieng hyn vnd her ynn die heu&#x017F;er/ vn&#x0303; zoch erfur man<lb/>
vnd weyber/ vnd vbirantwo&#xA75B;t &#x017F;ie yns gefencknis.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,4">Apostelgeschichte 8,4</ref></note>Die nu zur&#x017F;trewet waren/ giengen vmb/ vnd p&#xA75B;edigeten das Eua&#x0303;-<lb/>
geli/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,5">Apostelgeschichte 8,5</ref></note>Philippus aber kam hynnab ynn eyne &#x017F;tad Samarie vnd p&#xA75B;edi-<lb/>
get yhn vo&#x0303; Ch&#xA75B;i&#x017F;to/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,6">Apostelgeschichte 8,6</ref></note>Das volck aber hatte eynmutiglich acht auff das<lb/>
von Philippo ge&#x017F;agt wartt/ ho&#xA75B;eten yhm zu/ vnnd &#x017F;ahen die zeychen<lb/>
die er thet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,7">Apostelgeschichte 8,7</ref></note>den&#x0303; die vn&#x017F;aubere gey&#x017F;te &#x017F;ch&#xA75B;ien laut vnd furen aus vielen/<lb/>
Auch viel gichtb&#xA75B;uchtige vnd lahmen wurden ge&#x017F;undt gemacht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,8">Apostelgeschichte 8,8</ref></note>vnd<lb/>
ward eyn gro&#x017F;&#x017F;e freud ynn der &#x017F;elbigen &#x017F;tadt.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,9">Apostelgeschichte 8,9</ref></note>Es war aber zuuo&#xA75B; ynn der &#x017F;elbigen &#x017F;tad eyn man mit namen/ <choice><orig>Si</orig><reg>Si-</reg></choice><lb/>
mon/ der treyb zewberey vnd betzawberte das Samari&#x017F;che volck/ vn&#x0303;<lb/>
gab fur/ er were etwas gro&#x017F;&#x017F;es/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,10">Apostelgeschichte 8,10</ref></note>vn&#x0303; &#x017F;ie &#x017F;ahen alle auff yhn vo&#x0303; dem <choice><orig>kley</orig><reg>kley-</reg></choice><lb/>
ni&#x017F;ten an bis zum gro&#x017F;&#x017F;i&#x017F;ten vn&#x0303; &#x017F;p&#xA75B;ache&#x0303;/ der i&#x017F;t die krafft Gottis/ die<lb/>
da gros i&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,11">Apostelgeschichte 8,11</ref></note>Sie &#x017F;ahen aber darumb auff yhn/ das er &#x017F;ie lange zeyt<lb/>
mit &#x017F;eyner zewberey betzawbert hatte/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,12">Apostelgeschichte 8,12</ref></note>Da &#x017F;ie aber Philippes <choice><orig>p&#xA75B;edi</orig><reg>p&#xA75B;edi-</reg></choice><lb/>
geten glewbten von dem reych Gottis vnnd von dem namen Jhe&#x017F;u<lb/>
Ch&#xA75B;i&#x017F;t/ lie&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ich tauffen beyde menner vn&#x0303; weyber/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,13">Apostelgeschichte 8,13</ref></note>Da ward auch<lb/>
der Simon glewbig vnd lies &#x017F;ich teuffen vnd hielt an Philippo/ vnd<lb/>
als er &#x017F;ahe die thatten vn&#x0303; zeyche&#x0303; die da ge&#x017F;chahe&#x0303;/ verwundert er &#x017F;ich.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,14">Apostelgeschichte 8,14</ref></note>Da aber die Apo&#x017F;tel ho&#xA75B;eten zu Jeru&#x017F;ale&#x0303;/ das Samaria das wo&#xA75B;t<lb/>
Gottis angenommen hatte/ &#x017F;andten &#x017F;ie zu yhn Petron vnd Johan-<lb/>
nem/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,15">Apostelgeschichte 8,15</ref></note>wilche da &#x017F;ie hynab kamen/ betten &#x017F;ie vbir &#x017F;ie/ das &#x017F;ie den heyli-<lb/>
gen gey&#x017F;t empfiengen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,16">Apostelgeschichte 8,16</ref></note>denn er war noch vbir keynen gefallen/ &#x017F;on-<lb/>
dern waren alleyn getaufft ynn dem namen Chri&#x017F;ti Jhe&#x017F;u/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,17">Apostelgeschichte 8,17</ref></note>da legten<lb/>
&#x017F;ie die hend auff &#x017F;ie/ vnd &#x017F;ie empfiengen den heyligen gey&#x017F;t.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,18">Apostelgeschichte 8,18</ref></note>Da aber Simon &#x017F;ahe/ das durchs aufflegen der apo&#x017F;tel der <choice><orig>heyli</orig><reg>heyli-</reg></choice><lb/>
ge gey&#x017F;t geben ward/ bott er yhn gellt an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,19">Apostelgeschichte 8,19</ref></note>vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ gebt myr auch<lb/>
die macht/ das/ &#x017F;o ich yemand die hend aufflege/ der &#x017F;elb den heylige&#x0303;<lb/>
gey&#x017F;t empfahe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,20">Apostelgeschichte 8,20</ref></note>Petrus aber &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhm/ das du verdampt wer-<lb/>
di&#x017F;t mit deynem gellt/ das du meyne&#x017F;t/ Gottis gabe werde durchs<lb/>
gelt erlangt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,21">Apostelgeschichte 8,21</ref></note>du wyr&#x017F;t widder teyl noch anfall haben an di&#x017F;em wo&#xA75B;t/<lb/>
denn deyn hertz i&#x017F;t nicht auffrichtig fur Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,22">Apostelgeschichte 8,22</ref></note>d&#xA75B;umb thue bu&#x017F;&#x017F;e fur<note place="right">Deuter. 29.</note><lb/>
di&#x017F;e deyne bo&#x017F;zheyt/ vn&#x0303; bitte Gott/ ob dyr vergeben werde&#x0303; mocht der<lb/>
tuck deynes hertzen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,23">Apostelgeschichte 8,23</ref></note>denn ich &#x017F;ehe/ das du bi&#x017F;t voll bitter galle vnnd<lb/>
verknupfft mit vngerechtickeyt.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,24">Apostelgeschichte 8,24</ref></note>Da antwo&#xA75B;ttet Simon vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ bittet yh&#xA75B; fur mich zu Gott/<lb/>
das der keyns vbir mich kome/ dauon yhr ge&#x017F;agt hatt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,25">Apostelgeschichte 8,25</ref></note>Sie aber/ da<lb/>
&#x017F;ie betzeuget vn&#x0303; geredt hatten das wo&#xA75B;t des herren/ wandten &#x017F;ie wid-<lb/>
derumb gen Jeru&#x017F;alem vnd p&#xA75B;edigeten das Euangelion vielen Sa-<lb/>
mari&#x017F;chen merckten.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,26">Apostelgeschichte 8,26</ref></note>Aber der Engel des herrn redet zu Philippo vn&#x0303; &#x017F;p&#xA75B;ach/ &#x017F;tand auff <fw type="catch" place="bottom">vnd gang</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[186]/0192] Der Apoſtel lem/ vnd ſie zu ſtraweten ſich alle ynn die lender Judee vnd Samari- en/ on die Apoſtel/ Es beſchickten aber Stephanum Gottfurchti- ge menner/ vnd hielten eyn groſſe klage vbir yhn/ Saulus aber zuſto ret die gemeyne/ gieng hyn vnd her ynn die heuſer/ vñ zoch erfur man vnd weyber/ vnd vbirantwoꝛt ſie yns gefencknis. Die nu zurſtrewet waren/ giengen vmb/ vnd pꝛedigeten das Euã- geli/ Philippus aber kam hynnab ynn eyne ſtad Samarie vnd pꝛedi- get yhn võ Chꝛiſto/ Das volck aber hatte eynmutiglich acht auff das von Philippo geſagt wartt/ hoꝛeten yhm zu/ vnnd ſahen die zeychen die er thet/ deñ die vnſaubere geyſte ſchꝛien laut vnd furen aus vielen/ Auch viel gichtbꝛuchtige vnd lahmen wurden geſundt gemacht/ vnd ward eyn groſſe freud ynn der ſelbigen ſtadt. Es war aber zuuoꝛ ynn der ſelbigen ſtad eyn man mit namen/ Si mon/ der treyb zewberey vnd betzawberte das Samariſche volck/ vñ gab fur/ er were etwas groſſes/ vñ ſie ſahen alle auff yhn võ dem kley niſten an bis zum groſſiſten vñ ſpꝛachẽ/ der iſt die krafft Gottis/ die da gros iſt/ Sie ſahen aber darumb auff yhn/ das er ſie lange zeyt mit ſeyner zewberey betzawbert hatte/ Da ſie aber Philippes pꝛedi geten glewbten von dem reych Gottis vnnd von dem namen Jheſu Chꝛiſt/ lieſſen ſich tauffen beyde menner vñ weyber/ Da ward auch der Simon glewbig vnd lies ſich teuffen vnd hielt an Philippo/ vnd als er ſahe die thatten vñ zeychẽ die da geſchahẽ/ verwundert er ſich. Da aber die Apoſtel hoꝛeten zu Jeruſalẽ/ das Samaria das woꝛt Gottis angenommen hatte/ ſandten ſie zu yhn Petron vnd Johan- nem/ wilche da ſie hynab kamen/ betten ſie vbir ſie/ das ſie den heyli- gen geyſt empfiengen/ denn er war noch vbir keynen gefallen/ ſon- dern waren alleyn getaufft ynn dem namen Chriſti Jheſu/ da legten ſie die hend auff ſie/ vnd ſie empfiengen den heyligen geyſt. Da aber Simon ſahe/ das durchs aufflegen der apoſtel der heyli ge geyſt geben ward/ bott er yhn gellt an/ vnd ſpꝛach/ gebt myr auch die macht/ das/ ſo ich yemand die hend aufflege/ der ſelb den heyligẽ geyſt empfahe/ Petrus aber ſpꝛach zu yhm/ das du verdampt wer- diſt mit deynem gellt/ das du meyneſt/ Gottis gabe werde durchs gelt erlangt/ du wyrſt widder teyl noch anfall haben an diſem woꝛt/ denn deyn hertz iſt nicht auffrichtig fur Gott/ dꝛumb thue buſſe fur diſe deyne boſzheyt/ vñ bitte Gott/ ob dyr vergeben werdẽ mocht der tuck deynes hertzen/ denn ich ſehe/ das du biſt voll bitter galle vnnd verknupfft mit vngerechtickeyt. Deuter. 29. Da antwoꝛttet Simon vnnd ſpꝛach/ bittet yhꝛ fur mich zu Gott/ das der keyns vbir mich kome/ dauon yhr geſagt hatt/ Sie aber/ da ſie betzeuget vñ geredt hatten das woꝛt des herren/ wandten ſie wid- derumb gen Jeruſalem vnd pꝛedigeten das Euangelion vielen Sa- mariſchen merckten. Aber der Engel des herrn redet zu Philippo vñ ſpꝛach/ ſtand auff vnd gang

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/192
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [186]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/192>, abgerufen am 17.04.2021.