Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel ![]() ge/ eynen Engel Gotis zu yhm eyngehen/ der sprach zu yhm/ Cor- neli/ ![]() aber sprach zu yhm/ deyn gepet vnd deyn almosen sind hynauff komen yns gedechtnis fur Gott/ ![]() foddern Simon mit dem zunamen Petrus/ ![]() bey eynem gerber Simon/ des haus am meer ligt/ der wirt dyr sa- gen/ was du thun sollt/ ![]() hynweg gangen war/ rieff er zwehen seyner haußknecht vnnd eynem Gottfurchtigen kriegs knecht/ von denen die auff yhn wartten/ ![]() ertzelet es yhn alles vnd sand sie gen Joppen.
Des andern tages zoch Petrus aus mit yhn/ vnnd ettlich bruder kam
Der Apoſtel ![]() ge/ eynen Engel Gotis zu yhm eyngehen/ der ſpꝛach zu yhm/ Coꝛ- neli/ ![]() aber ſpꝛach zu yhm/ deyn gepet vnd deyn almoſen ſind hynauff komẽ yns gedechtnis fur Gott/ ![]() foddern Simon mit dem zunamen Petrus/ ![]() bey eynem gerber Simon/ des haus am meer ligt/ der wirt dyr ſa- gen/ was du thun ſollt/ ![]() hynweg gangen war/ rieff er zwehen ſeyner hauſzknecht vnnd eynem Gottfurchtigen kriegs knecht/ von denen die auff yhn wartten/ ![]() ertzelet es yhn alles vnd ſand ſie gen Joppen.
Des andern tages zoch Petrus aus mit yhn/ vnnd ettlich bꝛuder kam
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.10" n="2"> <p><pb facs="#f0196" n="[190]"/><fw place="top" type="header">Der Apoſtel</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,3">Apostelgeschichte 10,3</ref></note>der ſahe ynn eynem geſicht offenberlich/ vmb die neunde ſtund am <choice><orig>ta</orig><reg>ta-</reg></choice><lb/> ge/ eynen Engel Gotis zu yhm eyngehen/ der ſpꝛach zu yhm/ Coꝛ-<lb/> neli/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,4">Apostelgeschichte 10,4</ref></note>Er aber ſahe yhn an/ erſchꝛack/ vñ ſpꝛach/ Herr/ was iſts? Er<lb/> aber ſpꝛach zu yhm/ deyn gepet vnd deyn almoſen ſind hynauff komẽ<lb/> yns gedechtnis fur Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,5">Apostelgeschichte 10,5</ref></note>vnd nu ſende menner gen Joppen/ vnd las<lb/> foddern Simon mit dem zunamen Petrus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,6">Apostelgeschichte 10,6</ref></note>wilcher iſt zur herberge<lb/> bey eynem gerber Simon/ des haus am meer ligt/ der wirt dyr ſa-<lb/> gen/ was du thun ſollt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,7">Apostelgeschichte 10,7</ref></note>vnnd da der Engel/ der mit Coꝛnelio redet/<lb/> hynweg gangen war/ rieff er zwehen ſeyner hauſzknecht vnnd eynem<lb/> Gottfurchtigen kriegs knecht/ von denen die auff yhn wartten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,8">Apostelgeschichte 10,8</ref></note>vnd<lb/> ertzelet es yhn alles vnd ſand ſie gen Joppen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,9">Apostelgeschichte 10,9</ref></note>Des andern tages/ da diſe reyſeten vnd nahe zur ſtatt kamen/ ſteyg<lb/> Petrus hynauff/ auff den ſoller zu betẽ/ vmb die ſechſte ſtund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,10">Apostelgeschichte 10,10</ref></note>vñ als<lb/> er hungerig wart/ wolt er anbeyſſen/ da ſie yhm aber zu bereyteten/<lb/> wart er entzuckt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,11">Apostelgeschichte 10,11</ref></note>vnd ſahe den hymel auffgethan/ vñ ernydder faren<lb/> zu yhm eyn gefeſz/ wie eyn groſz lynen tuch an vier zypffel gepunden/<lb/> vnnd ward nidder gelaſſen auff die erden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,12">Apostelgeschichte 10,12</ref></note>darynnen waren allerley<lb/> vierfuſſige thier der erden/ vnd wylde thyer/ vnd gewurme/ vnd vogel<lb/> des hymels/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,13">Apostelgeschichte 10,13</ref></note>vnnd geſchach eyne ſtymme zu yhm/ ſtand auff Petre/<lb/> ſchlachte vnd yſſz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,14">Apostelgeschichte 10,14</ref></note>Petrus aber ſpꝛach/ Mit nicht/ herr/ deñ ich ha-<lb/> be noch nie etwas gemeynes oder vnreynes geſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,15">Apostelgeschichte 10,15</ref></note>Vñ die ſtymme<lb/> ſpꝛach zum andern mal zu yhm/ was Gott gereyniget hatt/ das ma-<lb/> che du nit gemeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,16">Apostelgeschichte 10,16</ref></note>Vnd das geſchach zu dꝛey malen/ vnd das gefeſz<lb/> wart widder auffgenommen gen hymel.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,17">Apostelgeschichte 10,17</ref></note>Als er aber ſich ynn yhm ſelb bekummert/ was das geſicht were/<lb/> das er geſehen hatte/ ſihe/ da fragten die menner von Coꝛnelio ge-<lb/> ſand nach dem hauſze Simonis/ vnnd ſtunden an der thur/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,18">Apostelgeschichte 10,18</ref></note>rieffen<lb/> vñ foꝛſcheten/ ob Simon mit dem zunamen Petrus alda zur <choice><orig>herber</orig><reg>herber-</reg></choice><lb/> ge were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,19">Apostelgeschichte 10,19</ref></note>ynn dem aber Petrus ſich beſynnet vber dem geſicht/ ſpꝛach<lb/> der geyſt zu yhm/ ſihe/ die menner ſuchen dich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,20">Apostelgeschichte 10,20</ref></note>aber ſtand auff/ ſteyg<lb/> hynab vnd zeuch mit yhn/ vnnd zweyffel nichts/ denn ich hab ſie ge-<lb/> ſand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,21">Apostelgeschichte 10,21</ref></note>Da ſteyg Petrus hynab zu den mennern/ die von Coꝛnelio zu<lb/> yhm geſand waren/ vñ ſpꝛach/ Sehet/ ich byns/ den yhr ſucht/ was<lb/> iſt die ſach/ darumb yhꝛ hie ſeytt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,22">Apostelgeschichte 10,22</ref></note>Sie aber ſpꝛachen/ Coꝛnelius der<lb/> hewbtman eyn frumer vnnd gottfurchtiger man vnnd guttis <choice><orig>geru</orig><reg>geru-</reg></choice><lb/> chts bey dem gantzen volck der Juden/ hat eyn gottlich befelh em-<lb/> pfangen vom heyligen Engel/ das er dich ſolt foddern laſſen yñ ſein<lb/> haus/ vnnd woꝛtt von dyr hoꝛen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,23">Apostelgeschichte 10,23</ref></note>Da rieff er yhn hyneyn vnd <choice><orig>beher</orig><reg>beher-</reg></choice><lb/> berget ſie.</p><lb/> <p>Des andern tages zoch Petrus aus mit yhn/ vnnd ettlich bꝛuder<lb/> võ Joppen kamen mit yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,24">Apostelgeschichte 10,24</ref></note>vnd des andern tages kamen ſie eyn gen<lb/> Ceſarien/ Coꝛnelios aber wartet auff ſie/ vnnd rieff zuſamen ſeyne<lb/> verwandten vnd freund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,25">Apostelgeschichte 10,25</ref></note>vnd als es geſchach/ das Petrus hyneyn <fw type="catch" place="bottom">kam</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[190]/0196]
Der Apoſtel
der ſahe ynn eynem geſicht offenberlich/ vmb die neunde ſtund am ta
ge/ eynen Engel Gotis zu yhm eyngehen/ der ſpꝛach zu yhm/ Coꝛ-
neli/ Er aber ſahe yhn an/ erſchꝛack/ vñ ſpꝛach/ Herr/ was iſts? Er
aber ſpꝛach zu yhm/ deyn gepet vnd deyn almoſen ſind hynauff komẽ
yns gedechtnis fur Gott/ vnd nu ſende menner gen Joppen/ vnd las
foddern Simon mit dem zunamen Petrus/ wilcher iſt zur herberge
bey eynem gerber Simon/ des haus am meer ligt/ der wirt dyr ſa-
gen/ was du thun ſollt/ vnnd da der Engel/ der mit Coꝛnelio redet/
hynweg gangen war/ rieff er zwehen ſeyner hauſzknecht vnnd eynem
Gottfurchtigen kriegs knecht/ von denen die auff yhn wartten/ vnd
ertzelet es yhn alles vnd ſand ſie gen Joppen.
Des andern tages/ da diſe reyſeten vnd nahe zur ſtatt kamen/ ſteyg
Petrus hynauff/ auff den ſoller zu betẽ/ vmb die ſechſte ſtund/ vñ als
er hungerig wart/ wolt er anbeyſſen/ da ſie yhm aber zu bereyteten/
wart er entzuckt/ vnd ſahe den hymel auffgethan/ vñ ernydder faren
zu yhm eyn gefeſz/ wie eyn groſz lynen tuch an vier zypffel gepunden/
vnnd ward nidder gelaſſen auff die erden/ darynnen waren allerley
vierfuſſige thier der erden/ vnd wylde thyer/ vnd gewurme/ vnd vogel
des hymels/ vnnd geſchach eyne ſtymme zu yhm/ ſtand auff Petre/
ſchlachte vnd yſſz/ Petrus aber ſpꝛach/ Mit nicht/ herr/ deñ ich ha-
be noch nie etwas gemeynes oder vnreynes geſſen/ Vñ die ſtymme
ſpꝛach zum andern mal zu yhm/ was Gott gereyniget hatt/ das ma-
che du nit gemeyn/ Vnd das geſchach zu dꝛey malen/ vnd das gefeſz
wart widder auffgenommen gen hymel.
Als er aber ſich ynn yhm ſelb bekummert/ was das geſicht were/
das er geſehen hatte/ ſihe/ da fragten die menner von Coꝛnelio ge-
ſand nach dem hauſze Simonis/ vnnd ſtunden an der thur/ rieffen
vñ foꝛſcheten/ ob Simon mit dem zunamen Petrus alda zur herber
ge were/ ynn dem aber Petrus ſich beſynnet vber dem geſicht/ ſpꝛach
der geyſt zu yhm/ ſihe/ die menner ſuchen dich/ aber ſtand auff/ ſteyg
hynab vnd zeuch mit yhn/ vnnd zweyffel nichts/ denn ich hab ſie ge-
ſand/ Da ſteyg Petrus hynab zu den mennern/ die von Coꝛnelio zu
yhm geſand waren/ vñ ſpꝛach/ Sehet/ ich byns/ den yhr ſucht/ was
iſt die ſach/ darumb yhꝛ hie ſeytt? Sie aber ſpꝛachen/ Coꝛnelius der
hewbtman eyn frumer vnnd gottfurchtiger man vnnd guttis geru
chts bey dem gantzen volck der Juden/ hat eyn gottlich befelh em-
pfangen vom heyligen Engel/ das er dich ſolt foddern laſſen yñ ſein
haus/ vnnd woꝛtt von dyr hoꝛen/ Da rieff er yhn hyneyn vnd beher
berget ſie.
Des andern tages zoch Petrus aus mit yhn/ vnnd ettlich bꝛuder
võ Joppen kamen mit yhm/ vnd des andern tages kamen ſie eyn gen
Ceſarien/ Coꝛnelios aber wartet auff ſie/ vnnd rieff zuſamen ſeyne
verwandten vnd freund/ vnd als es geſchach/ das Petrus hyneyn
kam
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/196 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [190]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/196>, abgerufen am 14.04.2021. |