Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
XLVI
Die Ander Epistel sanct
Pauli zu den Thessa-
lonichern.
Das Erst Capitel.

[P]Aulus vnnd Siluanus
vnd timotheos.

Der gemeynen von Thessalo-
nich ynn Got vnserm vater vnd dem
herrn Jhesu Christ.

Gnade sey mit euch vnd frid von
Gott vnserm vater vnnd dem herrn
Jhesu Christo.

Wyr sollen Gott dancken all-
tzeyt vmb euch/ lieben bruder/ wie
es billich ist/ Denn ewr glawbe
wechst seer/ vnd die liebe eyns ygli-
chen vnter euch nympt zu vnternan-
der/ also/ das wyr vns ewr rhumen/
vnter den gemeynen Gottis von ewrer gedult vnd glawben/ ynn al-
len ewern verfolgungen vnd trubsaln/ die yhr vertragt/ zum antzey-
gen des gerechten gerichts Gottis/ auff das yhr wirdig werdet zum
reych Gottis/ vber wilchem yhr auch leydet/ ßo es anders recht ist
bey Got/ zuuergelten/ trubsal/ denen/ die euch trubsal anlegen/ euch
aber die yhr trubsal leydet/ ruge mit vns/ wenn nu der herr Jhesus
wirt offinbart werden vom hymel/ sampt den engelln seyner krafft/
vnd mit flammendem fewr/ rach geben vber die/ so Got nicht erken-
nen/ vnnd vber die/ so nicht gehorsam sind dem Euangelio vnßers
herrn Jhesu Christi/ wilch werden peyn leyden/ das ewige verder-
ben von dem angesicht des herrn/ vnd von der herlickeyt seyner ster-
cke/ wenn er komen wirt sich zuuerkleren ynn seynen heyligen/ vnnd
wundersam werden ynn allen glewbigen. Denn vnßer zeugnis an
euch zu diser zeyt habt yhr glewbt/ Vnnd datzu beten wyr auch alle
zeyt fur euch/ das vnser Got euch wirdig mache des beruffs/ vnd er-
fulle alles wolgefallen der gutickeyt/ vnd das werck des glawbens
ynn der krafft/ auff das an euch gepreyset werde der name vnsers hern
Jhesu Christi/ vnd yhr an yhm/ nach der gnade vnsers Gottis vnnd
des herrn Jhesu Christi.

Das Ander Capitel.

ICh bitt euch aber/ lieben bruder/ bey der zukunfft vnßers
herrn Jhesu Christ/ vnd bey vnser versamlung an yhm/ das
yhr euch nicht bald lasset bewegen von ewrem synn/ noch er-
schrecken/ widder durch geyst/ noch durch wort/ noch durch

brieff
h iiij
XLVI
Die Ander Epiſtel ſanct
Pauli zu den Theſſa-
lonichern.
Das Erſt Capitel.

[P]Aulus vnnd Siluanus
vnd timotheos.

Der gemeynen von Theſſalo-
nich ynn Got vnſerm vater vñ dem
herrn Jheſu Chꝛiſt.

Gnade ſey mit euch vnd frid von
Gott vnſerm vater vnnd dem herrn
Jheſu Chꝛiſto.

Wyr ſollen Gott dancken all-
tzeyt vmb euch/ lieben bꝛuder/ wie
es billich iſt/ Denn ewr glawbe
wechſt ſeer/ vnd die liebe eyns ygli-
chen vnter euch nympt zu vnternan-
der/ alſo/ das wyr vns ewr rhumẽ/
vnter den gemeynen Gottis von ewrer gedult vnd glawben/ ynn al-
len ewern verfolgungen vnd trubſaln/ die yhr vertragt/ zum antzey-
gen des gerechten gerichts Gottis/ auff das yhr wirdig werdet zum
reych Gottis/ vber wilchem yhr auch leydet/ ſzo es anders recht iſt
bey Got/ zuuergelten/ trubſal/ denen/ die euch trubſal anlegen/ euch
aber die yhr trubſal leydet/ ruge mit vns/ wenn nu der herr Jheſus
wirt offinbart werden vom hymel/ ſampt den engelln ſeyner krafft/
vnd mit flammendem fewr/ rach geben vber die/ ſo Got nicht erken-
nen/ vnnd vber die/ ſo nicht gehoꝛſam ſind dem Euangelio vnſzers
herrn Jheſu Chꝛiſti/ wilch werden peyn leyden/ das ewige verder-
ben von dem angeſicht des herrn/ vnd von der herlickeyt ſeyner ſter-
cke/ wenn er komen wirt ſich zuuerkleren ynn ſeynen heyligen/ vnnd
wunderſam werden ynn allen glewbigen. Denn vnſzer zeugnis an
euch zu diſer zeyt habt yhr glewbt/ Vnnd datzu beten wyr auch alle
zeyt fur euch/ das vnſer Got euch wirdig mache des beruffs/ vnd er-
fulle alles wolgefallen der gutickeyt/ vnd das werck des glawbens
yñ der krafft/ auff das an euch gepꝛeyſet werde der name vnſers hern
Jheſu Chꝛiſti/ vnd yhr an yhm/ nach der gnade vnſers Gottis vnnd
des herrn Jheſu Chꝛiſti.

Das Ander Capitel.

ICh bitt euch aber/ lieben bꝛuder/ bey der zukunfft vnſzers
herrn Jheſu Chꝛiſt/ vnd bey vnſer verſamlung an yhm/ das
yhr euch nicht bald laſſet bewegen von ewꝛem ſynn/ noch er-
ſchꝛecken/ widder durch geyſt/ noch durch woꝛt/ noch durch

bꝛieff
h iiij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <pb facs="#f0331" n="[325]"/>
      <fw place="top" type="header">XLVI</fw><lb/>
      <div xml:id="Thess2" n="1">
        <head>Die Ander Epi&#x017F;tel &#x017F;anct<lb/>
Pauli zu den The&#x017F;&#x017F;a-<lb/>
lonichern.</head><lb/>
        <div xml:id="Thess2.1" n="2">
          <head>Das Er&#x017F;t Capitel.</head><lb/>
          <p>
            <note resp="#AH" type="editorial">
              <ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,1">2. Thessalonicher 1,1</ref>
            </note>
            <figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0014_2thess.jpg"/>
            <supplied> <hi rendition="#in">P</hi> </supplied> <hi rendition="#b #larger">Aulus vnnd Siluanus<lb/>
vnd timotheos.</hi> </p><lb/>
          <p>Der gemeynen von The&#x017F;&#x017F;alo-<lb/>
nich ynn Got vn&#x017F;erm vater vn&#x0303; dem<lb/>
herrn Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;t.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,2">2. Thessalonicher 1,2</ref></note>Gnade &#x017F;ey mit euch vnd frid von<lb/>
Gott vn&#x017F;erm vater vnnd dem herrn<lb/>
Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;to.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,3">2. Thessalonicher 1,3</ref></note>Wyr &#x017F;ollen Gott dancken all-<lb/>
tzeyt vmb euch/ lieben b&#xA75B;uder/ wie<lb/>
es billich i&#x017F;t/ Denn ewr glawbe<lb/>
wech&#x017F;t &#x017F;eer/ vnd die liebe eyns ygli-<lb/>
chen vnter euch nympt zu vnternan-<lb/>
der/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,4">2. Thessalonicher 1,4</ref></note>al&#x017F;o/ das wyr vns ewr rhume&#x0303;/<lb/>
vnter den gemeynen Gottis von ewrer gedult vnd glawben/ ynn al-<lb/>
len ewern verfolgungen vnd trub&#x017F;aln/ die yhr vertragt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,5">2. Thessalonicher 1,5</ref></note>zum antzey-<lb/>
gen des gerechten gerichts Gottis/ auff das yhr wirdig werdet zum<lb/>
reych Gottis/ vber wilchem yhr auch leydet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,6">2. Thessalonicher 1,6</ref></note>&#x017F;zo es anders recht i&#x017F;t<lb/>
bey Got/ zuuergelten/ trub&#x017F;al/ denen/ die euch trub&#x017F;al anlegen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,7">2. Thessalonicher 1,7</ref></note>euch<lb/>
aber die yhr trub&#x017F;al leydet/ ruge mit vns/ wenn nu der herr Jhe&#x017F;us<lb/>
wirt offinbart werden vom hymel/ &#x017F;ampt den engelln &#x017F;eyner krafft/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,8">2. Thessalonicher 1,8</ref></note>vnd mit flammendem fewr/ rach geben vber die/ &#x017F;o Got nicht erken-<lb/>
nen/ vnnd vber die/ &#x017F;o nicht geho&#xA75B;&#x017F;am &#x017F;ind dem Euangelio vn&#x017F;zers<lb/>
herrn Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,9">2. Thessalonicher 1,9</ref></note>wilch werden peyn leyden/ das ewige verder-<lb/>
ben von dem ange&#x017F;icht des herrn/ vnd von der herlickeyt &#x017F;eyner &#x017F;ter-<lb/>
cke/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,10">2. Thessalonicher 1,10</ref></note>wenn er komen wirt &#x017F;ich zuuerkleren ynn &#x017F;eynen heyligen/ vnnd<lb/>
wunder&#x017F;am werden ynn allen glewbigen. Denn vn&#x017F;zer zeugnis an<lb/>
euch zu di&#x017F;er zeyt habt yhr glewbt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,11">2. Thessalonicher 1,11</ref></note>Vnnd datzu beten wyr auch alle<lb/>
zeyt fur euch/ das vn&#x017F;er Got euch wirdig mache des beruffs/ vnd er-<lb/>
fulle alles wolgefallen der gutickeyt/ vnd das werck des glawbens<lb/>
yn&#x0303; der krafft/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher1,12">2. Thessalonicher 1,12</ref></note>auff das an euch gep&#xA75B;ey&#x017F;et werde der name vn&#x017F;ers hern<lb/>
Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ vnd yhr an yhm/ nach der gnade vn&#x017F;ers Gottis vnnd<lb/>
des herrn Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti.</p><lb/>
          <p/><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Thess2.2" n="2">
          <head>Das Ander Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher2,1">2. Thessalonicher 2,1</ref></note><hi rendition="#in">I</hi>Ch bitt euch aber/ lieben b&#xA75B;uder/ bey der zukunfft vn&#x017F;zers<lb/>
herrn Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;t/ vnd bey vn&#x017F;er ver&#x017F;amlung an yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Thessalonicher2,2">2. Thessalonicher 2,2</ref></note>das<lb/>
yhr euch nicht bald la&#x017F;&#x017F;et bewegen von ew&#xA75B;em &#x017F;ynn/ noch <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><lb/>
&#x017F;ch&#xA75B;ecken/ widder durch gey&#x017F;t/ noch durch wo&#xA75B;t/ noch durch<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">h iiij</fw> <fw place="bottom" type="catch">b&#xA75B;ieff</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[325]/0331] XLVI Die Ander Epiſtel ſanct Pauli zu den Theſſa- lonichern. Das Erſt Capitel. [Abbildung] PAulus vnnd Siluanus vnd timotheos. Der gemeynen von Theſſalo- nich ynn Got vnſerm vater vñ dem herrn Jheſu Chꝛiſt. Gnade ſey mit euch vnd frid von Gott vnſerm vater vnnd dem herrn Jheſu Chꝛiſto. Wyr ſollen Gott dancken all- tzeyt vmb euch/ lieben bꝛuder/ wie es billich iſt/ Denn ewr glawbe wechſt ſeer/ vnd die liebe eyns ygli- chen vnter euch nympt zu vnternan- der/ alſo/ das wyr vns ewr rhumẽ/ vnter den gemeynen Gottis von ewrer gedult vnd glawben/ ynn al- len ewern verfolgungen vnd trubſaln/ die yhr vertragt/ zum antzey- gen des gerechten gerichts Gottis/ auff das yhr wirdig werdet zum reych Gottis/ vber wilchem yhr auch leydet/ ſzo es anders recht iſt bey Got/ zuuergelten/ trubſal/ denen/ die euch trubſal anlegen/ euch aber die yhr trubſal leydet/ ruge mit vns/ wenn nu der herr Jheſus wirt offinbart werden vom hymel/ ſampt den engelln ſeyner krafft/ vnd mit flammendem fewr/ rach geben vber die/ ſo Got nicht erken- nen/ vnnd vber die/ ſo nicht gehoꝛſam ſind dem Euangelio vnſzers herrn Jheſu Chꝛiſti/ wilch werden peyn leyden/ das ewige verder- ben von dem angeſicht des herrn/ vnd von der herlickeyt ſeyner ſter- cke/ wenn er komen wirt ſich zuuerkleren ynn ſeynen heyligen/ vnnd wunderſam werden ynn allen glewbigen. Denn vnſzer zeugnis an euch zu diſer zeyt habt yhr glewbt/ Vnnd datzu beten wyr auch alle zeyt fur euch/ das vnſer Got euch wirdig mache des beruffs/ vnd er- fulle alles wolgefallen der gutickeyt/ vnd das werck des glawbens yñ der krafft/ auff das an euch gepꝛeyſet werde der name vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ vnd yhr an yhm/ nach der gnade vnſers Gottis vnnd des herrn Jheſu Chꝛiſti. Das Ander Capitel. ICh bitt euch aber/ lieben bꝛuder/ bey der zukunfft vnſzers herrn Jheſu Chꝛiſt/ vnd bey vnſer verſamlung an yhm/ das yhr euch nicht bald laſſet bewegen von ewꝛem ſynn/ noch er ſchꝛecken/ widder durch geyſt/ noch durch woꝛt/ noch durch bꝛieff h iiij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/331
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [325]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/331>, abgerufen am 14.04.2021.