Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Euangelion
hafftig seyn mitt yhn/ ann der propheten blut/ so gebt yhr tzwar
vbir euch selbs tzeugnis/ das yhr kinder seyt/ der/ die die propheten
todtet haben? Wolan/ erfullet auch yhr das maß ewer vetter/ yhr
schlangen/ yhr ottern getzichte/ wie wolt yhr entrynnen der hellischen
verdamnis.

Darumb/ sihe/ ich sende zu euch propheten vnnd weysen vnndLuce 11.
schrifftgelerten/ vnd der selbigen werdet yhr ettliche todten/ vnd creu-
tzigen/ vnd ettlich werdet yhr geysselln ynn ewern schulen/ vnd wer-
det sie verfolgen von eyner stat/ zur andern/ auff das auff euch kome alle
das gerechte blutt/ das vergossen ist auff erden/ von dem blute an
Diser Barachi-
as hatt zween na-
men. Denn. 2. Pa-
ra. 24. wirt er Jo-
iada genent/ wie
denn der brauch ist
zweyer namen ynn
der schrifft vnd al-
lenthalben.
Abels des gerechten/ bis auffs blutt Zacharias des sons Barachie2 Para. 24.
wilchen yhr todtet habet zwisschen dem tempel vnnd altar Warli-
ch/ ich sage euch/ das solchs alles wirtt komen auff ditz geschlecht.
Jherusalem/ Jherusalem/ die du todtist die propheten vnd steynigst
die zu dyr gesand sind/ wie offt habe ich wollen deyne kinder versam-
len/ wie eyn henne versamlet yhre kuchlin vnter yhre flugel/ vnnd yhr
habt nicht gewolt? sihe/ ewr haus soll euch wust gelassen wer-
den/ denn ich sage euch/ yhr werdet mich von itzt an nit sehen/ bis yhr
sprecht/(bis yhr sprecht)
das geschicht no-
ch teglich wenn si-
ch die iuden beke-
ren/ vnd ist nicht
zuuerstehen/ das
sie yhn heufflich al-
lesampt widder
vmb werden auff
nemen leyplich.
gebenedeyet sey/ der do kompt ym namen des herren.

Das vier vnnd zwentzigist Capitel.

UNnd Jhesus gyeng hynweg von dem tempel vnd seyne iun-Marci. 13.
Luce. 21.

ger tratten zu yhm/ das sie yhm tzeygeten des tempels ge-
pew/ Jhesus aber sprach zu yhn/ sehet yhr nicht das alles?
warlich ich sage euch. Es wirt hie nit eyn steyn auff dem an-
dern bleyben/ der nitt zu brochen werde.

Vnd als er auff dem oleberge sas/ tratten zu yhm seyne iunger be-
sunders/ vnnd sprachen/ sage vns/ wenn wirtt das alles geschehen?
vnd wilchs wirt das tzeychen seyn deyner zukunfft vnd der welt ende?
Jhesus aber antworttet vnnd sprach zu yhn/ sehet zu/ das euch nicht
yemant verfure/ denn es werden viel komen vnter meynem namen vnd
sagen/ ich byn Christus/ vnd werden viel verfurenn.

Yhr werdet horen kriege vnd geschrey von kriegen/ sehet zu/ vnd er-
schreckt nit/ das mus zum ersten geschehen/ aber es ist noch nit das ende
da/ denn es wirt sich emporen eyn volck vbir das ander/ vnd eyn konig-
reych vbir das ander/ vnd werden seyn pestilentz vnd thewr tzeytt vnd
erdbeben hyn vnd wider/ da wirt sich aller erst die nodt anheben.

Als dann werden sie euch vbir antwortten yn trubsall/ vnd werden eu-
ch todten/ vnd yhr musset gehasset werden vmb meynes namens wil-
len von yderman. Denn werden sich viel ergern/ vnd werden sich vn-
ternander verrhaten/ vnd werden sich vnternander hassen/ vnd es wer-
den sich viel falscher propheten erheben/ vnd werden viel verfuren/
vnd dieweyl die vngerechtickeyt wirt vbirhand nehmen/ wirt die liebe
ynn vielen erkalten. Wer aber beharret bis ans ende/ der wirt selig. Vnd
es wirt predigt werden das Euangelium vom reych ynn der gantzen
welt/ zu eynen zeugnis vbir alle volcker/ vnd denn wirt das ende komen.

Wenn yhr nu

Euangelion
hafftig ſeyn mitt yhn/ ann der pꝛopheten blut/ ſo gebt yhꝛ tzwar
vbir euch ſelbs tzeugnis/ das yhꝛ kinder ſeyt/ der/ die die pꝛopheten
todtet haben? Wolan/ erfullet auch yhr das maſz ewer vetter/ yhr
ſchlangen/ yhꝛ ottern getzichte/ wie wolt yhꝛ entrynnen der helliſchẽ
verdamnis.

Darumb/ ſihe/ ich ſende zu euch pꝛopheten vnnd weyſen vnndLuce 11.
ſchꝛifftgelerten/ vnd der ſelbigen werdet yhꝛ ettliche todten/ vnd creu-
tzigen/ vnd ettlich werdet yhr geyſſelln ynn ewern ſchulen/ vnd wer-
det ſie verfolgẽ võ eyner ſtat/ zur andern/ auff das auff euch kome alle
das gerechte blutt/ das vergoſſen iſt auff erden/ von dem blute an
Diſer Barachi-
as hatt zween na-
men. Denn. 2. Pa-
ra. 24. wirt er Jo-
iada genent/ wie
deñ der bꝛauch iſt
zweyer namen yñ
der ſchꝛifft vnd al-
lenthalben.
Abels des gerechten/ bis auffs blutt Zacharias des ſons Barachie2 Para. 24.
wilchen yhꝛ todtet habet zwiſſchen dem tempel vnnd altar Warli-
ch/ ich ſage euch/ das ſolchs alles wirtt komen auff ditz geſchlecht.
Jheruſalem/ Jheruſalem/ die du todtiſt die pꝛopheten vnd ſteynigſt
die zu dyr geſand ſind/ wie offt habe ich wollen deyne kinder verſam-
len/ wie eyn henne verſamlet yhre kuchlin vnter yhꝛe flugel/ vnnd yhr
habt nicht gewolt? ſihe/ ewr haus ſoll euch wuſt gelaſſen wer-
den/ denn ich ſage euch/ yhr werdet mich von itzt an nit ſehen/ bis yhꝛ
ſpꝛecht/(bis yhꝛ ſprecht)
das geſchicht no-
ch teglich wenn ſi-
ch die iuden beke-
ren/ vnd iſt nicht
zuuerſtehen/ das
ſie yhn heufflich al-
leſampt widder
vmb werden auff
nemen leyplich.
gebenedeyet ſey/ der do kompt ym namen des herren.

Das vier vnnd zwentzigiſt Capitel.

UNnd Jheſus gyeng hynweg von dem tempel vnd ſeyne iun-Marci. 13.
Luce. 21.

ger tratten zu yhm/ das ſie yhm tzeygeten des tempels ge-
pew/ Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ ſehet yhr nicht das alles?
warlich ich ſage euch. Es wirt hie nit eyn ſteyn auff dem an-
dern bleyben/ der nitt zu bꝛochen werde.

Vnd als er auff dem oleberge ſas/ tratten zu yhm ſeyne iunger be-
ſunders/ vnnd ſpꝛachen/ ſage vns/ wenn wirtt das alles geſchehen?
vñ wilchs wirt das tzeychen ſeyn deyner zukunfft vnd der welt ende?
Jheſus aber antwoꝛttet vnnd ſpꝛach zu yhn/ ſehet zu/ das euch nicht
yemant verfure/ deñ es werden viel komen vnter meynem namen vnd
ſagen/ ich byn Chꝛiſtus/ vnd werden viel verfurenn.

Yhr werdet horen kriege vnd geſchꝛey von kriegen/ ſehet zu/ vnd er-
ſchꝛeckt nit/ das mus zum erſten geſchehẽ/ aber es iſt noch nit das ende
da/ denn es wirt ſich empoꝛen eyn volck vbir das ander/ vñ eyn konig-
reych vbir das ander/ vnd werden ſeyn peſtilentz vnd thewr tzeytt vñ
erdbeben hyn vnd wider/ da wirt ſich aller erſt die nodt anheben.

Als dann werdẽ ſie euch vbir antwoꝛtten yn trubſall/ vnd werden eu-
ch todten/ vnd yhꝛ muſſet gehaſſet werden vmb meynes namens wil-
len von yderman. Denn werden ſich viel ergern/ vnd werden ſich vn-
ternander verrhaten/ vnd werden ſich vnternander haſſen/ vñ es wer-
den ſich viel falſcher pꝛopheten erheben/ vnd werden viel verfuren/
vñ dieweyl die vngerechtickeyt wirt vbirhand nehmen/ wirt die liebe
ynn vielẽ erkaltẽ. Wer aber beharret bis ans ende/ der wirt ſelig. Vñ
es wirt pꝛedigt werden das Euangelium vom reych ynn der gantzen
welt/ zu eynẽ zeugnis vbir alle volcker/ vnd deñ wirt das ende komen.

Weñ yhr nu
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Mt" n="1">
        <div xml:id="Mt.23" n="2">
          <p><pb facs="#f0052" n="[46]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/>
hafftig &#x017F;eyn mitt yhn/ ann der p&#xA75B;opheten blut/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,31">Matthäus 23,31</ref></note>&#x017F;o gebt yh&#xA75B; tzwar<lb/>
vbir euch &#x017F;elbs tzeugnis/ das yh&#xA75B; kinder &#x017F;eyt/ der/ die die p&#xA75B;opheten<lb/>
todtet haben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,32">Matthäus 23,32</ref></note>Wolan/ erfullet auch yhr das ma&#x017F;z ewer vetter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,33">Matthäus 23,33</ref></note>yhr<lb/>
&#x017F;chlangen/ yh&#xA75B; ottern getzichte/ wie wolt yh&#xA75B; entrynnen der helli&#x017F;che&#x0303;<lb/>
verdamnis.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,34">Matthäus 23,34</ref></note>Darumb/ &#x017F;ihe/ ich &#x017F;ende zu euch p&#xA75B;opheten vnnd wey&#x017F;en vnnd<note place="right"><choice><sic>Luce11.</sic><corr>Luce 11.</corr></choice></note><lb/>
&#x017F;ch&#xA75B;ifftgelerten/ vnd der &#x017F;elbigen werdet yh&#xA75B; ettliche todten/ vnd <choice><orig>creu</orig><reg>creu-</reg></choice><lb/>
tzigen/ vnd ettlich werdet yhr gey&#x017F;&#x017F;elln ynn ewern &#x017F;chulen/ vnd wer-<lb/>
det &#x017F;ie verfolge&#x0303; vo&#x0303; eyner &#x017F;tat/ zur andern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,35">Matthäus 23,35</ref></note><choice><sic>anff</sic><corr>auff</corr></choice> das auff euch kome alle<lb/>
das gerechte blutt/ das vergo&#x017F;&#x017F;en i&#x017F;t auff erden/ von dem blute an<lb/><note resp="#Luther" place="left">Di&#x017F;er Barachi-<lb/>
as hatt zween <choice><orig>na</orig><reg>na-</reg></choice><lb/>
men. Denn. 2. Pa-<lb/>
ra. 24. wirt er Jo-<lb/>
iada genent/ wie<lb/>
den&#x0303; der b&#xA75B;auch i&#x017F;t<lb/>
zweyer namen yn&#x0303;<lb/>
der &#x017F;ch&#xA75B;ifft vnd al-<lb/>
lenthalben.</note>Abels des gerechten/ bis auffs blutt Zacharias des &#x017F;ons Barachie<note place="right">2 <choice><sic>Para.24</sic><corr>Para. 24.</corr></choice></note><lb/>
wilchen yh&#xA75B; todtet habet zwi&#x017F;&#x017F;chen dem tempel vnnd altar <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,36">Matthäus 23,36</ref></note>Warli-<lb/>
ch/ ich &#x017F;age euch/ das &#x017F;olchs alles wirtt komen auff ditz ge&#x017F;chlecht.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,37">Matthäus 23,37</ref></note>Jheru&#x017F;alem/ Jheru&#x017F;alem/ die du todti&#x017F;t die p&#xA75B;opheten vnd &#x017F;teynig&#x017F;t<lb/>
die zu dyr ge&#x017F;and &#x017F;ind/ wie offt habe ich wollen deyne kinder <choice><orig>ver&#x017F;am</orig><reg>ver&#x017F;am-</reg></choice><lb/>
len/ wie eyn henne ver&#x017F;amlet yhre kuchlin vnter yh&#xA75B;e flugel/ vnnd yhr<lb/>
habt nicht gewolt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,38">Matthäus 23,38</ref></note>&#x017F;ihe/ ewr haus &#x017F;oll euch wu&#x017F;t gela&#x017F;&#x017F;en wer-<lb/>
den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,39">Matthäus 23,39</ref></note>denn ich &#x017F;age euch/ yhr werdet mich von itzt an nit &#x017F;ehen/ bis yh&#xA75B;<lb/>
&#x017F;p&#xA75B;echt/<note resp="#Luther" place="left">(bis yh&#xA75B; &#x017F;precht)<lb/>
das ge&#x017F;chicht no-<lb/>
ch teglich wenn <choice><orig>&#x017F;i</orig><reg>&#x017F;i-</reg></choice><lb/>
ch die iuden beke-<lb/>
ren/ vnd i&#x017F;t nicht<lb/>
zuuer&#x017F;tehen/ das<lb/>
&#x017F;ie yhn heufflich <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/>
le&#x017F;ampt widder<lb/>
vmb werden auff<lb/>
nemen leyplich.</note> gebenedeyet &#x017F;ey/ der do kompt ym namen des herren.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Mt.24" n="2">
          <head>Das vier vnnd <choice><orig>z&#xA75B;ventzigi&#x017F;t</orig><reg>zwentzigi&#x017F;t</reg></choice> Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,1">Matthäus 24,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd Jhe&#x017F;us gyeng hynweg von dem tempel vnd &#x017F;eyne <choice><orig>iun</orig><reg>iun-</reg></choice><note place="right"><choice><sic>Marci.13.</sic><corr>Marci. 13.</corr></choice><lb/><choice><sic>Luce.21.</sic><corr>Luce. 21.</corr></choice></note><lb/>
ger tratten zu yhm/ das &#x017F;ie yhm tzeygeten des tempels <choice><sic>ge/</sic><corr>ge-</corr></choice><lb/>
pew/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,2">Matthäus 24,2</ref></note>Jhe&#x017F;us aber &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhn/ &#x017F;ehet yhr nicht das alles?<lb/>
warlich ich &#x017F;age euch. Es wirt hie nit eyn &#x017F;teyn auff dem <choice><orig>an</orig><reg>an-</reg></choice><lb/>
dern bleyben/ der nitt zu b&#xA75B;ochen werde.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,3">Matthäus 24,3</ref></note>Vnd als er auff dem oleberge &#x017F;as/ tratten zu yhm &#x017F;eyne iunger be-<lb/>
&#x017F;unders/ vnnd &#x017F;p&#xA75B;achen/ &#x017F;age vns/ wenn wirtt das alles ge&#x017F;chehen?<lb/>
vn&#x0303; wilchs wirt das tzeychen &#x017F;eyn deyner zukunfft vnd der welt ende?<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,4">Matthäus 24,4</ref></note>Jhe&#x017F;us aber antwo&#xA75B;ttet vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhn/ &#x017F;ehet zu/ das euch nicht<lb/>
yemant verfure/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,5">Matthäus 24,5</ref></note>den&#x0303; es werden viel komen vnter meynem namen vnd<lb/>
&#x017F;agen/ ich byn Ch&#xA75B;i&#x017F;tus/ vnd werden viel verfurenn.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,6">Matthäus 24,6</ref></note>Yhr werdet horen kriege vnd ge&#x017F;ch&#xA75B;ey von kriegen/ &#x017F;ehet zu/ vnd er-<lb/>
&#x017F;ch&#xA75B;eckt nit/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> mus zum er&#x017F;ten ge&#x017F;chehe&#x0303;/ aber es i&#x017F;t noch nit das ende<lb/>
da/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,7">Matthäus 24,7</ref></note>denn es wirt &#x017F;ich empo&#xA75B;en eyn volck vbir das ander/ vn&#x0303; eyn <choice><orig>konig</orig><reg>konig-</reg></choice><lb/>
reych vbir das ander/ vnd werden &#x017F;eyn pe&#x017F;tilentz vnd thewr tzeytt vn&#x0303;<lb/>
erdbeben hyn vnd wider/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,8">Matthäus 24,8</ref></note>da wirt &#x017F;ich aller er&#x017F;t die nodt anheben.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,9">Matthäus 24,9</ref></note>Als dann werde&#x0303; &#x017F;ie euch vbir antwo&#xA75B;tten yn trub&#x017F;all/ vnd werden <choice><orig>eu</orig><reg>eu-</reg></choice><lb/>
ch todten/ vnd yh&#xA75B; mu&#x017F;&#x017F;et geha&#x017F;&#x017F;et werden vmb meynes namens <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/>
len von yderman. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,10">Matthäus 24,10</ref></note>Denn werden &#x017F;ich viel ergern/ vnd werden &#x017F;ich vn-<lb/>
ternander verrhaten/ vnd werden &#x017F;ich vnternander ha&#x017F;&#x017F;en/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,11">Matthäus 24,11</ref></note>vn&#x0303; es <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/>
den &#x017F;ich viel fal&#x017F;cher p&#xA75B;opheten erheben/ vnd werden viel verfuren/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,12">Matthäus 24,12</ref></note>vn&#x0303; dieweyl die vngerechtickeyt wirt vbirhand nehmen/ wirt die liebe<lb/>
ynn viele&#x0303; erkalte&#x0303;. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,13">Matthäus 24,13</ref></note>Wer aber beharret bis ans ende/ der wirt &#x017F;elig. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,14">Matthäus 24,14</ref></note>Vn&#x0303;<lb/>
es wirt p&#xA75B;edigt werden das Euangelium vom reych ynn der gantzen<lb/>
welt/ zu eyne&#x0303; zeugnis vbir alle volcker/ vnd den&#x0303; wirt das ende komen.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Wen&#x0303; yhr nu</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[46]/0052] Euangelion hafftig ſeyn mitt yhn/ ann der pꝛopheten blut/ ſo gebt yhꝛ tzwar vbir euch ſelbs tzeugnis/ das yhꝛ kinder ſeyt/ der/ die die pꝛopheten todtet haben? Wolan/ erfullet auch yhr das maſz ewer vetter/ yhr ſchlangen/ yhꝛ ottern getzichte/ wie wolt yhꝛ entrynnen der helliſchẽ verdamnis. Darumb/ ſihe/ ich ſende zu euch pꝛopheten vnnd weyſen vnnd ſchꝛifftgelerten/ vnd der ſelbigen werdet yhꝛ ettliche todten/ vnd creu tzigen/ vnd ettlich werdet yhr geyſſelln ynn ewern ſchulen/ vnd wer- det ſie verfolgẽ võ eyner ſtat/ zur andern/ auff das auff euch kome alle das gerechte blutt/ das vergoſſen iſt auff erden/ von dem blute an Abels des gerechten/ bis auffs blutt Zacharias des ſons Barachie wilchen yhꝛ todtet habet zwiſſchen dem tempel vnnd altar Warli- ch/ ich ſage euch/ das ſolchs alles wirtt komen auff ditz geſchlecht. Jheruſalem/ Jheruſalem/ die du todtiſt die pꝛopheten vnd ſteynigſt die zu dyr geſand ſind/ wie offt habe ich wollen deyne kinder verſam len/ wie eyn henne verſamlet yhre kuchlin vnter yhꝛe flugel/ vnnd yhr habt nicht gewolt? ſihe/ ewr haus ſoll euch wuſt gelaſſen wer- den/ denn ich ſage euch/ yhr werdet mich von itzt an nit ſehen/ bis yhꝛ ſpꝛecht/ gebenedeyet ſey/ der do kompt ym namen des herren. Luce 11. Diſer Barachi- as hatt zween na men. Denn. 2. Pa- ra. 24. wirt er Jo- iada genent/ wie deñ der bꝛauch iſt zweyer namen yñ der ſchꝛifft vnd al- lenthalben. 2 Para. 24. (bis yhꝛ ſprecht) das geſchicht no- ch teglich wenn ſi ch die iuden beke- ren/ vnd iſt nicht zuuerſtehen/ das ſie yhn heufflich al leſampt widder vmb werden auff nemen leyplich. Das vier vnnd zꝛventzigiſt Capitel. UNnd Jheſus gyeng hynweg von dem tempel vnd ſeyne iun ger tratten zu yhm/ das ſie yhm tzeygeten des tempels ge- pew/ Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ ſehet yhr nicht das alles? warlich ich ſage euch. Es wirt hie nit eyn ſteyn auff dem an dern bleyben/ der nitt zu bꝛochen werde. Marci. 13. Luce. 21. Vnd als er auff dem oleberge ſas/ tratten zu yhm ſeyne iunger be- ſunders/ vnnd ſpꝛachen/ ſage vns/ wenn wirtt das alles geſchehen? vñ wilchs wirt das tzeychen ſeyn deyner zukunfft vnd der welt ende? Jheſus aber antwoꝛttet vnnd ſpꝛach zu yhn/ ſehet zu/ das euch nicht yemant verfure/ deñ es werden viel komen vnter meynem namen vnd ſagen/ ich byn Chꝛiſtus/ vnd werden viel verfurenn. Yhr werdet horen kriege vnd geſchꝛey von kriegen/ ſehet zu/ vnd er- ſchꝛeckt nit/ dz mus zum erſten geſchehẽ/ aber es iſt noch nit das ende da/ denn es wirt ſich empoꝛen eyn volck vbir das ander/ vñ eyn konig reych vbir das ander/ vnd werden ſeyn peſtilentz vnd thewr tzeytt vñ erdbeben hyn vnd wider/ da wirt ſich aller erſt die nodt anheben. Als dann werdẽ ſie euch vbir antwoꝛtten yn trubſall/ vnd werden eu ch todten/ vnd yhꝛ muſſet gehaſſet werden vmb meynes namens wil len von yderman. Denn werden ſich viel ergern/ vnd werden ſich vn- ternander verrhaten/ vnd werden ſich vnternander haſſen/ vñ es wer den ſich viel falſcher pꝛopheten erheben/ vnd werden viel verfuren/ vñ dieweyl die vngerechtickeyt wirt vbirhand nehmen/ wirt die liebe ynn vielẽ erkaltẽ. Wer aber beharret bis ans ende/ der wirt ſelig. Vñ es wirt pꝛedigt werden das Euangelium vom reych ynn der gantzen welt/ zu eynẽ zeugnis vbir alle volcker/ vnd deñ wirt das ende komen. Weñ yhr nu

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/52
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [46]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/52>, abgerufen am 16.04.2024.