Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Das Dritte Buch. Mit gntem wein herumb: Man trug herein das essenIn güldnen schüsseln auff/ es wurde nichts vergessen An ehr und stättligkeit: Wir waren guter ding; Bis itzt der andre tag mit lust fürüber gieng; Da rieff uns guter wind der in die segel bliesse/ Der kam von süden her/ und uns bald fahren hiesse: Da muß ich Helenum zuletzt noch reden an/ Der in wahrsagerey war ein geschickter man: O Helenus/ der du zu Troja bist gebohren/ Von himmels Göttern selbst zum priesterthum erkohren/ Zu deuten ihren spruch/ zu legen aus den sinn/ Den Febus zuverstehn/ wo er dich weiset hin Durch seinen lorberbaum und drey fuß/ der du lernest Der sterne lauff und port und fleißig sie anßkernest/ Verstehest über das des federvolcks geschrey/ Und was aus ihrem flug zu propheceyen sey. Sag an (denn Febus hat mir glück und wolergehen Zu meiner reise vor gegeben zuverstehen/ Die Götter haben mir ertheilt auch diesen rath Nach ihrer macht/ daß ich nach Welschland diesen pfad Beständig nehme für und nach dem lande zöge/ Das weit und unbekand und gegen abend lege; Celaeno aber wil die größste räuberin Mir anders pfeiffen für und schrecken meinen sinn Von einer hungers noth/ die schrecklich nachzusagen; Da nemblich wider uns die Götter würden tragen Gantz unerhörten zorn ) wie könnt ich/ sag/ entgehn/ Wenn einige gefahr mir vor-noch solte-stehn? Was J 2
Das Dritte Buch. Mit gntem wein herumb: Man trug herein das eſſenIn guͤldnen ſchuͤſſeln auff/ es wurde nichts vergeſſen An ehr und ſtaͤttligkeit: Wir waren guter ding; Bis itzt der andre tag mit luſt fuͤruͤber gieng; Da rieff uns guter wind der in die ſegel blieſſe/ Der kam von ſuͤden her/ und uns bald fahren hieſſe: Da muß ich Helenum zuletzt noch reden an/ Der in wahrſagerey war ein geſchickter man: O Helenus/ der du zu Troja biſt gebohren/ Von himmels Goͤttern ſelbſt zum prieſterthum erkohren/ Zu deuten ihren ſpruch/ zu legen aus den ſinn/ Den Febus zuverſtehn/ wo er dich weiſet hin Durch ſeinen lorberbaum und drey fuß/ der du lerneſt Der ſterne lauff und port und fleißig ſie anßkerneſt/ Verſteheſt uͤber das des federvolcks geſchrey/ Und was aus ihrem flug zu propheceyen ſey. Sag an (denn Febus hat mir gluͤck und wolergehen Zu meiner reiſe vor gegeben zuverſtehen/ Die Goͤtter haben mir ertheilt auch dieſen rath Nach ihrer macht/ daß ich nach Welſchland dieſen pfad Beſtaͤndig nehme fuͤr und nach dem lande zoͤge/ Das weit und unbekand und gegen abend lege; Celaeno aber wil die groͤßſte raͤuberin Mir anders pfeiffen fuͤr und ſchrecken meinen ſinn Von einer hungers noth/ die ſchrecklich nachzuſagen; Da nemblich wider uns die Goͤtter wuͤrden tragen Gantz unerhoͤrten zorn ) wie koͤnnt ich/ ſag/ entgehn/ Wenn einige gefahr mir vor-noch ſolte-ſtehn? Was J 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0153" n="131"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Dritte Buch.</hi> </fw><lb/> <l>Mit gntem wein herumb: Man trug herein das eſſen</l><lb/> <l>In guͤldnen ſchuͤſſeln auff/ es wurde nichts vergeſſen</l><lb/> <l>An ehr und ſtaͤttligkeit: Wir waren guter ding<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/> <l>Bis itzt der andre tag mit luſt fuͤruͤber gieng;</l><lb/> <l>Da rieff uns guter wind der in die ſegel blieſſe/</l><lb/> <l>Der kam von ſuͤden her/ und uns bald fahren hieſſe:</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>a muß ich Helenum zuletzt noch reden an/</l><lb/> <l>Der in wahrſagerey war ein geſchickter man:</l><lb/> <l>O Helenus/ der du zu Troja biſt gebohren/</l><lb/> <l>Von himmels Goͤttern ſelbſt zum prieſterthum erkohren/</l><lb/> <l>Zu deuten ihren ſpruch/ zu legen aus den ſinn/</l><lb/> <l>Den Febus zuverſtehn/ wo er dich weiſet hin</l><lb/> <l>Durch ſeinen lorberbaum und drey fuß/ der du lerneſt</l><lb/> <l>Der ſterne lauff und port und fleißig ſie anßkerneſt/</l><lb/> <l>Verſteheſt uͤber das des federvolcks geſchrey/</l><lb/> <l>Und was aus ihrem flug zu propheceyen ſey.</l><lb/> <l>Sag an (denn Febus hat mir gluͤck und wolergehen</l><lb/> <l>Zu meiner reiſe vor gegeben zuverſtehen/</l><lb/> <l>Die Goͤtter haben mir ertheilt auch dieſen rath</l><lb/> <l>Nach ihrer macht/ daß ich nach Welſchland dieſen pfad</l><lb/> <l>Beſtaͤndig nehme fuͤr und nach dem lande zoͤge/</l><lb/> <l>Das weit und unbekand und gegen abend lege;</l><lb/> <l>Celaeno aber wil die groͤßſte raͤuberin</l><lb/> <l>Mir anders pfeiffen fuͤr und ſchrecken meinen ſinn</l><lb/> <l>Von einer hungers noth/ die ſchrecklich nachzuſagen;</l><lb/> <l>Da nemblich wider uns die Goͤtter wuͤrden tragen</l><lb/> <l>Gantz unerhoͤrten zorn <hi rendition="#i">)</hi> wie koͤnnt ich/ ſag/ entgehn/</l><lb/> <l>Wenn einige gefahr mir vor-noch ſolte-ſtehn?</l><lb/> <fw place="bottom" type="sig">J 2</fw> <fw place="bottom" type="catch">Was</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [131/0153]
Das Dritte Buch.
Mit gntem wein herumb: Man trug herein das eſſen
In guͤldnen ſchuͤſſeln auff/ es wurde nichts vergeſſen
An ehr und ſtaͤttligkeit: Wir waren guter ding;
Bis itzt der andre tag mit luſt fuͤruͤber gieng;
Da rieff uns guter wind der in die ſegel blieſſe/
Der kam von ſuͤden her/ und uns bald fahren hieſſe:
Da muß ich Helenum zuletzt noch reden an/
Der in wahrſagerey war ein geſchickter man:
O Helenus/ der du zu Troja biſt gebohren/
Von himmels Goͤttern ſelbſt zum prieſterthum erkohren/
Zu deuten ihren ſpruch/ zu legen aus den ſinn/
Den Febus zuverſtehn/ wo er dich weiſet hin
Durch ſeinen lorberbaum und drey fuß/ der du lerneſt
Der ſterne lauff und port und fleißig ſie anßkerneſt/
Verſteheſt uͤber das des federvolcks geſchrey/
Und was aus ihrem flug zu propheceyen ſey.
Sag an (denn Febus hat mir gluͤck und wolergehen
Zu meiner reiſe vor gegeben zuverſtehen/
Die Goͤtter haben mir ertheilt auch dieſen rath
Nach ihrer macht/ daß ich nach Welſchland dieſen pfad
Beſtaͤndig nehme fuͤr und nach dem lande zoͤge/
Das weit und unbekand und gegen abend lege;
Celaeno aber wil die groͤßſte raͤuberin
Mir anders pfeiffen fuͤr und ſchrecken meinen ſinn
Von einer hungers noth/ die ſchrecklich nachzuſagen;
Da nemblich wider uns die Goͤtter wuͤrden tragen
Gantz unerhoͤrten zorn ) wie koͤnnt ich/ ſag/ entgehn/
Wenn einige gefahr mir vor-noch ſolte-ſtehn?
Was
J 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/153 |
| Zitationshilfe: | Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 131. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/153>, abgerufen am 06.08.2024. |


