Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Das Eilffte Buch. Was soll ich sagen viel vom Pyrrhus reich und landen/Die er verloren sah mit grossem schad- und schanden/ Ia eignem untergang? was soll ich meldung thun Von Creter königs-fall/ wie er mit schimpff und hohn Hat müssen wenden sich von seinem hauß und lande? Und wie der Locrer volck am Africanschen strande Wohnhafftig sitzen muß/ weil ihm der weg verrannt Zu kommen wiederumb ins liebe vaterland? Der Agamemnon selbst des Griechenlands regierer Und wieder Phrygien der ober kriegsheer führer/ Ist/ da er wieder heim gekommen neulich war/ Von seiner eignen frau mit plötzlicher gefahr Des lebens umbgebracht: als er nun umbgekommen/ Und Troja durch die müh Atridens eingenommen/ Da hat Egysthus sich gesetzt an seine stett/ Der ehdieb/ und mit list desselben ehebett Genommen ein: was sol ich mehr vom unglück sagen/ Daß Venus hat zu mir zorn/ haß und neid getragen/ In dem sie mir nicht hat gegönnt den ruhestand/ Daß ich käm wieder heim ins liebe vaterland/ Und fünde meine frau und unser ehebette/ So keusch und unbefleckt/ wie ich gewünschet hette/ Und möchte Calydon die wunderschöne stadt Noch sehen wiederumb. Was schrecklich ding und that Sol ich auffs neue nun/ was greuliches beginnen? Da ich erfahren muß/ mit leid/ und werden innen/ Wie meine kriegespursch verkehrt ins vogelheer Schwebt oben in der lufft/ an flüssen und am meer? O grim. M m 3
Das Eilffte Buch. Was ſoll ich ſagen viel vom Pyrrhus reich und landen/Die er verloren ſah mit groſſem ſchad- und ſchanden/ Ia eignem untergang? was ſoll ich meldung thun Von Creter koͤnigs-fall/ wie er mit ſchimpff und hohn Hat muͤſſen wenden ſich von ſeinem hauß und lande? Und wie der Locrer volck am Africanſchen ſtrande Wohnhafftig ſitzen muß/ weil ihm der weg verrannt Zu kommen wiederumb ins liebe vaterland? Der Agamemnon ſelbſt des Griechenlands regierer Und wieder Phrygien der ober kriegsheer fuͤhrer/ Iſt/ da er wieder heim gekommen neulich war/ Von ſeiner eignen frau mit ploͤtzlicher gefahr Des lebens umbgebracht: als er nun umbgekommen/ Und Troja durch die muͤh Atridens eingenommen/ Da hat Egyſthus ſich geſetzt an ſeine ſtett/ Der ehdieb/ und mit liſt deſſelben ehebett Genommen ein: was ſol ich mehr vom ungluͤck ſagen/ Daß Venus hat zu mir zorn/ haß und neid getragen/ In dem ſie mir nicht hat gegoͤnnt den ruheſtand/ Daß ich kaͤm wieder heim ins liebe vaterland/ Und fuͤnde meine frau und unſer ehebette/ So keuſch und unbefleckt/ wie ich gewuͤnſchet hette/ Und moͤchte Calydon die wunderſchoͤne ſtadt Noch ſehen wiederumb. Was ſchrecklich ding und that Sol ich auffs neue nun/ was greuliches beginnen? Da ich erfahren muß/ mit leid/ und werden innen/ Wie meine kriegespurſch verkehrt ins vogelheer Schwebt oben in der lufft/ an fluͤſſen und am meer? O grim. M m 3
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0575" n="553"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Eilffte Buch.</hi> </fw><lb/> <l>Was ſoll ich ſagen viel vom Pyrrhus reich und landen/</l><lb/> <l>Die er verloren ſah mit groſſem ſchad- und ſchanden/</l><lb/> <l>Ia eignem untergang<hi rendition="#i">?</hi> was ſoll ich meldung thun</l><lb/> <l>Von Creter koͤnigs-fall/ wie er mit ſchimpff und hohn</l><lb/> <l>Hat muͤſſen wenden ſich von ſeinem hauß und lande?</l><lb/> <l>Und wie der Locrer volck am Africanſchen ſtrande</l><lb/> <l>Wohnhafftig ſitzen muß/ weil ihm der weg verrannt</l><lb/> <l>Zu kommen wiederumb ins liebe vaterland?</l><lb/> <l>Der Agamemnon ſelbſt des Griechenlands regierer</l><lb/> <l>Und wieder Phrygien der ober kriegsheer fuͤhrer/</l><lb/> <l>Iſt/ da er wieder heim gekommen neulich war/</l><lb/> <l>Von ſeiner eignen frau mit ploͤtzlicher gefahr</l><lb/> <l>Des lebens umbgebracht: als er nun umbgekommen/</l><lb/> <l>Und Troja durch die muͤh Atridens eingenommen/</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>a hat <hi rendition="#fr">E</hi>gyſthus ſich geſetzt an ſeine ſtett/</l><lb/> <l>Der ehdieb/ und mit liſt deſſelben ehebett</l><lb/> <l>Genommen ein: was ſol ich mehr vom ungluͤck ſagen/</l><lb/> <l>Daß Venus hat zu mir zorn/ haß und neid getragen/</l><lb/> <l>In dem ſie mir nicht hat gegoͤnnt den ruheſtand/</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>aß ich kaͤm wieder heim ins liebe vaterland/</l><lb/> <l>Und fuͤnde meine frau und unſer ehebette/</l><lb/> <l>So keuſch und unbefleckt/ wie ich gewuͤnſchet hette/</l><lb/> <l>Und moͤchte Calydon die wunderſchoͤne ſtadt</l><lb/> <l>Noch ſehen wiederumb. Was ſchrecklich ding und that</l><lb/> <l>Sol ich auffs neue nun/ was greuliches beginnen?</l><lb/> <l>Da ich erfahren muß/ mit leid/ und werden innen/</l><lb/> <l>Wie meine kriegespurſch verkehrt ins vogelheer</l><lb/> <l>Schwebt oben in der lufft/ an fluͤſſen und am meer<hi rendition="#i">?</hi></l><lb/> <fw place="bottom" type="sig">M m 3</fw> <fw place="bottom" type="catch">O grim.</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [553/0575]
Das Eilffte Buch.
Was ſoll ich ſagen viel vom Pyrrhus reich und landen/
Die er verloren ſah mit groſſem ſchad- und ſchanden/
Ia eignem untergang? was ſoll ich meldung thun
Von Creter koͤnigs-fall/ wie er mit ſchimpff und hohn
Hat muͤſſen wenden ſich von ſeinem hauß und lande?
Und wie der Locrer volck am Africanſchen ſtrande
Wohnhafftig ſitzen muß/ weil ihm der weg verrannt
Zu kommen wiederumb ins liebe vaterland?
Der Agamemnon ſelbſt des Griechenlands regierer
Und wieder Phrygien der ober kriegsheer fuͤhrer/
Iſt/ da er wieder heim gekommen neulich war/
Von ſeiner eignen frau mit ploͤtzlicher gefahr
Des lebens umbgebracht: als er nun umbgekommen/
Und Troja durch die muͤh Atridens eingenommen/
Da hat Egyſthus ſich geſetzt an ſeine ſtett/
Der ehdieb/ und mit liſt deſſelben ehebett
Genommen ein: was ſol ich mehr vom ungluͤck ſagen/
Daß Venus hat zu mir zorn/ haß und neid getragen/
In dem ſie mir nicht hat gegoͤnnt den ruheſtand/
Daß ich kaͤm wieder heim ins liebe vaterland/
Und fuͤnde meine frau und unſer ehebette/
So keuſch und unbefleckt/ wie ich gewuͤnſchet hette/
Und moͤchte Calydon die wunderſchoͤne ſtadt
Noch ſehen wiederumb. Was ſchrecklich ding und that
Sol ich auffs neue nun/ was greuliches beginnen?
Da ich erfahren muß/ mit leid/ und werden innen/
Wie meine kriegespurſch verkehrt ins vogelheer
Schwebt oben in der lufft/ an fluͤſſen und am meer?
O grim.
M m 3
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/575 |
| Zitationshilfe: | Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 553. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/575>, abgerufen am 06.08.2024. |


