Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.

Bild:
<< vorherige Seite

Das IV Cap. Von der Syntaxi
natürlichen Ordnung gemäß. Syntaxis Poetica
ist sehr verschieden von der Prosaica. Elocutio Po-
etica
muß nicht allzu prosaisch sein. Ob man die
Syntaxin Poeticam nach der Prosaica richten müsse.
Diß meinen viele. Andere gebrauchen grössere
Freyheit. Es findet einige Versetzung der Wörter
in den Versen staat. Es werden Exempel ange-
führet. Die Ordnung der Wörter ist in einem
Reimgebände anders/ als ungebundener Rede. War-
um die Lateinische Sprache die Versetzungen besser
vertragen kan/ als die Teutsche. An der zusammen-
setzung der Wörter ist sehr viel gelegen. Aristotelis
Urtheil von den Poetischen Versetzungen. Exem-
pel der Versetzung in einer Teutschen Rede. Ver-
setzungen in Lateinischer Poesi. Wird unbillig von
Sorbier getadelt. Exempel einiger Lateinischen
Verse/ die durch gewisse Wörter/ nach dem sie ge-
setzt/ gezieret/ oder verunzieret werden. Desmarests
Urthel von den Versetzungen in der Frantzösischen
Sprache. Joh. Bellini Syntaxis Praepositionum
Germanicarum.
Dergleichen Arbeit solte mau in
andern particulis in epithetis, antithetis, synony-
mis
vornehmen.

WIr kommen zu der Wörterfü-
gung in der Teutschen Sprache/
welche nicht weitläufftig und ver-
worren ist/ und zum Theil mit der La-

tei

Das IV Cap. Von der Syntaxi
natuͤrlichen Ordnung gemaͤß. Syntaxis Poëtica
iſt ſehr verſchieden von der Proſaica. Elocutio Po-
etica
muß nicht allzu proſaiſch ſein. Ob man die
Syntaxin Poeticam nach der Proſaica richten muͤſſe.
Diß meinen viele. Andere gebrauchen groͤſſere
Freyheit. Es findet einige Verſetzung der Woͤrter
in den Verſen ſtaat. Es werden Exempel ange-
fuͤhret. Die Ordnung der Woͤrter iſt in einem
Reimgebaͤnde anders/ als ungebundener Rede. War-
um die Lateiniſche Sprache die Verſetzungen beſſer
vertragen kan/ als die Teutſche. An der zuſam̃en-
ſetzung der Woͤrter iſt ſehr viel gelegen. Ariſtotelis
Urtheil von den Poetiſchen Verſetzungen. Exem-
pel der Verſetzung in einer Teutſchen Rede. Ver-
ſetzungen in Lateiniſcher Poeſi. Wird unbillig von
Sorbier getadelt. Exempel einiger Lateiniſchen
Verſe/ die durch gewiſſe Woͤrter/ nach dem ſie ge-
ſetzt/ gezieret/ oder verunzieret werden. Deſmareſts
Urthel von den Verſetzungen in der Frantzoͤſiſchen
Sprache. Joh. Bellini Syntaxis Præpoſitionum
Germanicarum.
Dergleichen Arbeit ſolte mau in
andern particulis in epithetis, antithetis, ſynony-
mis
vornehmen.

WIr kommen zu der Woͤrterfuͤ-
gung in der Teutſchen Sprache/
welche nicht weitlaͤufftig und ver-
worren iſt/ und zum Theil mit der La-

tei
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <argument>
              <p><pb facs="#f0522" n="510"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">IV</hi> Cap. Von der <hi rendition="#aq">Syntaxi</hi></hi></fw><lb/>
natu&#x0364;rlichen Ordnung gema&#x0364;ß. <hi rendition="#aq">Syntaxis Poëtica</hi><lb/>
i&#x017F;t &#x017F;ehr ver&#x017F;chieden von der <hi rendition="#aq">Pro&#x017F;aica. Elocutio Po-<lb/>
etica</hi> muß nicht allzu pro&#x017F;ai&#x017F;ch &#x017F;ein. Ob man die<lb/><hi rendition="#aq">Syntaxin Poeticam</hi> nach der <hi rendition="#aq">Pro&#x017F;aica</hi> richten mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e.<lb/>
Diß meinen viele. Andere gebrauchen gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;ere<lb/>
Freyheit. Es findet einige Ver&#x017F;etzung der Wo&#x0364;rter<lb/>
in den Ver&#x017F;en &#x017F;taat. Es werden Exempel ange-<lb/>
fu&#x0364;hret. Die Ordnung der Wo&#x0364;rter i&#x017F;t in einem<lb/>
Reimgeba&#x0364;nde anders/ als ungebundener Rede. War-<lb/>
um die Lateini&#x017F;che Sprache die Ver&#x017F;etzungen be&#x017F;&#x017F;er<lb/>
vertragen kan/ als die Teut&#x017F;che. An der zu&#x017F;am&#x0303;en-<lb/>
&#x017F;etzung der Wo&#x0364;rter i&#x017F;t &#x017F;ehr viel gelegen. <hi rendition="#aq">Ari&#x017F;totelis</hi><lb/>
Urtheil von den Poeti&#x017F;chen Ver&#x017F;etzungen. Exem-<lb/>
pel der Ver&#x017F;etzung in einer Teut&#x017F;chen Rede. Ver-<lb/>
&#x017F;etzungen in Lateini&#x017F;cher Poe&#x017F;i. Wird unbillig von<lb/><hi rendition="#aq">Sorbier</hi> getadelt. Exempel einiger Lateini&#x017F;chen<lb/>
Ver&#x017F;e/ die durch gewi&#x017F;&#x017F;e Wo&#x0364;rter/ nach dem &#x017F;ie ge-<lb/>
&#x017F;etzt/ gezieret/ oder verunzieret werden. <hi rendition="#aq">De&#x017F;mare&#x017F;ts</hi><lb/>
Urthel von den Ver&#x017F;etzungen in der Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen<lb/>
Sprache. <hi rendition="#aq">Joh. Bellini Syntaxis Præpo&#x017F;itionum<lb/>
Germanicarum.</hi> Dergleichen Arbeit &#x017F;olte mau in<lb/>
andern <hi rendition="#aq">particulis in epithetis, antithetis, &#x017F;ynony-<lb/>
mis</hi> vornehmen.</p>
            </argument><lb/>
            <p><hi rendition="#in">W</hi>Ir kommen zu der Wo&#x0364;rterfu&#x0364;-<lb/>
gung in der Teut&#x017F;chen Sprache/<lb/>
welche nicht weitla&#x0364;ufftig und ver-<lb/>
worren i&#x017F;t/ und zum Theil mit der La-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">tei</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[510/0522] Das IV Cap. Von der Syntaxi natuͤrlichen Ordnung gemaͤß. Syntaxis Poëtica iſt ſehr verſchieden von der Proſaica. Elocutio Po- etica muß nicht allzu proſaiſch ſein. Ob man die Syntaxin Poeticam nach der Proſaica richten muͤſſe. Diß meinen viele. Andere gebrauchen groͤſſere Freyheit. Es findet einige Verſetzung der Woͤrter in den Verſen ſtaat. Es werden Exempel ange- fuͤhret. Die Ordnung der Woͤrter iſt in einem Reimgebaͤnde anders/ als ungebundener Rede. War- um die Lateiniſche Sprache die Verſetzungen beſſer vertragen kan/ als die Teutſche. An der zuſam̃en- ſetzung der Woͤrter iſt ſehr viel gelegen. Ariſtotelis Urtheil von den Poetiſchen Verſetzungen. Exem- pel der Verſetzung in einer Teutſchen Rede. Ver- ſetzungen in Lateiniſcher Poeſi. Wird unbillig von Sorbier getadelt. Exempel einiger Lateiniſchen Verſe/ die durch gewiſſe Woͤrter/ nach dem ſie ge- ſetzt/ gezieret/ oder verunzieret werden. Deſmareſts Urthel von den Verſetzungen in der Frantzoͤſiſchen Sprache. Joh. Bellini Syntaxis Præpoſitionum Germanicarum. Dergleichen Arbeit ſolte mau in andern particulis in epithetis, antithetis, ſynony- mis vornehmen. WIr kommen zu der Woͤrterfuͤ- gung in der Teutſchen Sprache/ welche nicht weitlaͤufftig und ver- worren iſt/ und zum Theil mit der La- tei

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/522
Zitationshilfe: Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 510. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/522>, abgerufen am 18.04.2024.