Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Vorrede.
derheit bedienet hat, der ihm die Clarissa als
ein Meisterstück eines wohl geschriebenen Eng-
lischen Buchs angepriesen hatte. Derselbige
den er endlich ersucht hat, die Uebersetzung des
gantzen Buchs zu übernehmen, hat sich selbst
eine geraume Zeit in England aufgehalten,
und hoffet deswegen, daß sich der Leser desto
eher auf seine Uebersetzung werde verlassen
können. Er hat diesen Umstand auf Verlan-
gen des Verlegers hier melden müssen, und
er glaubt destoweniger, daß ihn ein ver-
nünftiger Leser deshalb einer Unbescheidenheit
beschuldigen werde, weil er seine Ehre nie
darin gesucht hat, oder zu suchen gedenckt,
daß er ein guter Uebersetzer heiße, sondern
entschlossen ist, sich durch andere Mittel ein
günstiges Urtheil der Welt zu erwerben. Er
würde auch, da er mit anderer Arbeit über-
häuft ist, und nebst einigen eigenen Schriften
die er unter der Feder hat, alle Tage
mehrere Stunden zu Vorlesungen auf
der hiesigen Universität anwendet, diese

Ueber-

Vorrede.
derheit bedienet hat, der ihm die Clariſſa als
ein Meiſterſtuͤck eines wohl geſchriebenen Eng-
liſchen Buchs angeprieſen hatte. Derſelbige
den er endlich erſucht hat, die Ueberſetzung des
gantzen Buchs zu uͤbernehmen, hat ſich ſelbſt
eine geraume Zeit in England aufgehalten,
und hoffet deswegen, daß ſich der Leſer deſto
eher auf ſeine Ueberſetzung werde verlaſſen
koͤnnen. Er hat dieſen Umſtand auf Verlan-
gen des Verlegers hier melden muͤſſen, und
er glaubt deſtoweniger, daß ihn ein ver-
nuͤnftiger Leſer deshalb einer Unbeſcheidenheit
beſchuldigen werde, weil er ſeine Ehre nie
darin geſucht hat, oder zu ſuchen gedenckt,
daß er ein guter Ueberſetzer heiße, ſondern
entſchloſſen iſt, ſich durch andere Mittel ein
guͤnſtiges Urtheil der Welt zu erwerben. Er
wuͤrde auch, da er mit anderer Arbeit uͤber-
haͤuft iſt, und nebſt einigen eigenen Schriften
die er unter der Feder hat, alle Tage
mehrere Stunden zu Vorleſungen auf
der hieſigen Univerſitaͤt anwendet, dieſe

Ueber-
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="preface" n="1">
        <p><pb facs="#f0011"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Vorrede.</hi></fw><lb/>
derheit bedienet hat, der ihm die <hi rendition="#fr">Clari&#x017F;&#x017F;a</hi> als<lb/>
ein Mei&#x017F;ter&#x017F;tu&#x0364;ck eines wohl ge&#x017F;chriebenen Eng-<lb/>
li&#x017F;chen Buchs angeprie&#x017F;en hatte. Der&#x017F;elbige<lb/>
den er endlich er&#x017F;ucht hat, die Ueber&#x017F;etzung des<lb/>
gantzen Buchs zu u&#x0364;bernehmen, hat &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
eine geraume Zeit in England aufgehalten,<lb/>
und hoffet deswegen, daß &#x017F;ich der Le&#x017F;er de&#x017F;to<lb/>
eher auf &#x017F;eine Ueber&#x017F;etzung werde verla&#x017F;&#x017F;en<lb/>
ko&#x0364;nnen. Er hat die&#x017F;en Um&#x017F;tand auf Verlan-<lb/>
gen des Verlegers hier melden mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en, und<lb/>
er glaubt de&#x017F;toweniger, daß ihn ein ver-<lb/>
nu&#x0364;nftiger Le&#x017F;er deshalb einer Unbe&#x017F;cheidenheit<lb/>
be&#x017F;chuldigen werde, weil er &#x017F;eine Ehre nie<lb/>
darin ge&#x017F;ucht hat, oder zu &#x017F;uchen gedenckt,<lb/>
daß er ein guter Ueber&#x017F;etzer heiße, &#x017F;ondern<lb/>
ent&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en i&#x017F;t, &#x017F;ich durch andere Mittel ein<lb/>
gu&#x0364;n&#x017F;tiges Urtheil der Welt zu erwerben. Er<lb/>
wu&#x0364;rde auch, da er mit anderer Arbeit u&#x0364;ber-<lb/>
ha&#x0364;uft i&#x017F;t, und neb&#x017F;t einigen eigenen Schriften<lb/>
die er unter der Feder hat, alle Tage<lb/>
mehrere Stunden zu Vorle&#x017F;ungen auf<lb/>
der hie&#x017F;igen Univer&#x017F;ita&#x0364;t anwendet, die&#x017F;e<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Ueber-</fw><lb/></p>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[0011] Vorrede. derheit bedienet hat, der ihm die Clariſſa als ein Meiſterſtuͤck eines wohl geſchriebenen Eng- liſchen Buchs angeprieſen hatte. Derſelbige den er endlich erſucht hat, die Ueberſetzung des gantzen Buchs zu uͤbernehmen, hat ſich ſelbſt eine geraume Zeit in England aufgehalten, und hoffet deswegen, daß ſich der Leſer deſto eher auf ſeine Ueberſetzung werde verlaſſen koͤnnen. Er hat dieſen Umſtand auf Verlan- gen des Verlegers hier melden muͤſſen, und er glaubt deſtoweniger, daß ihn ein ver- nuͤnftiger Leſer deshalb einer Unbeſcheidenheit beſchuldigen werde, weil er ſeine Ehre nie darin geſucht hat, oder zu ſuchen gedenckt, daß er ein guter Ueberſetzer heiße, ſondern entſchloſſen iſt, ſich durch andere Mittel ein guͤnſtiges Urtheil der Welt zu erwerben. Er wuͤrde auch, da er mit anderer Arbeit uͤber- haͤuft iſt, und nebſt einigen eigenen Schriften die er unter der Feder hat, alle Tage mehrere Stunden zu Vorleſungen auf der hieſigen Univerſitaͤt anwendet, dieſe Ueber-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/11
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/11>, abgerufen am 20.04.2024.