Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Geschichte
sigen Treue und Liebe. Gib meinen besten Freun-
den, deren Nahmen ich in dem vorigen Brieffe
schrieb, hievon Nachricht.

Jch wollte, daß du zu mir kämest, so bald es
dir möglich seyn wird: ich glaube nicht, daß ich
der übrigen so bald benöthigt seyn werde. Sie
können aber wol nach dem Gute des Lord M. rei-
sen. Jch will mich auch dort einfinden, nicht so
wohl sie zu empfangen, als nur den Lord M. zu
beruhigen und ihn zu versichern, daß kein neuer
Streich vor ist, der ihm zum zweyten mahl Mühe
und Ungelegenheit machen könnte.

Du selbst mußt beständig um mich seyn: nicht
zu meiner Sicherheit, denn die gantze Familie
kann weiter nichts als prahlen. Sie bellen nur,
wenn sie nicht zu nahe sind. Jch verlange es blos
von dir zu meinem Vergnügen, damit du durch
deine Belesenheit und durch die kräftigsten Stel-
len der schönsten Lateinischen und Englischen
Schriftsteller mein vor Liebe krantzes Hertz wider
erpuicken mögest.

Es wäre mir am besten, wenn du in deinem
atten Corporals Rock zu mir kämest, und deinen
Diener ohne Montur mitbrächtest. Er könnte
etwas freyer mit dir umgehen, und für einen weit-
läufftigen Anverwanten ausgegeben werden, für
den du oben (+) sorgen wolltest. Jch meine
nicht im Himmel: eine so falsche Auslegung wirst
du nicht machen. Du wirst mich in einer kleinen

Bier-
(+) d. i. zu London.

Die Geſchichte
ſigen Treue und Liebe. Gib meinen beſten Freun-
den, deren Nahmen ich in dem vorigen Brieffe
ſchrieb, hievon Nachricht.

Jch wollte, daß du zu mir kaͤmeſt, ſo bald es
dir moͤglich ſeyn wird: ich glaube nicht, daß ich
der uͤbrigen ſo bald benoͤthigt ſeyn werde. Sie
koͤnnen aber wol nach dem Gute des Lord M. rei-
ſen. Jch will mich auch dort einfinden, nicht ſo
wohl ſie zu empfangen, als nur den Lord M. zu
beruhigen und ihn zu verſichern, daß kein neuer
Streich vor iſt, der ihm zum zweyten mahl Muͤhe
und Ungelegenheit machen koͤnnte.

Du ſelbſt mußt beſtaͤndig um mich ſeyn: nicht
zu meiner Sicherheit, denn die gantze Familie
kann weiter nichts als prahlen. Sie bellen nur,
wenn ſie nicht zu nahe ſind. Jch verlange es blos
von dir zu meinem Vergnuͤgen, damit du durch
deine Beleſenheit und durch die kraͤftigſten Stel-
len der ſchoͤnſten Lateiniſchen und Engliſchen
Schriftſteller mein vor Liebe krantzes Hertz wider
erpuicken moͤgeſt.

Es waͤre mir am beſten, wenn du in deinem
atten Corporals Rock zu mir kaͤmeſt, und deinen
Diener ohne Montur mitbraͤchteſt. Er koͤnnte
etwas freyer mit dir umgehen, und fuͤr einen weit-
laͤufftigen Anverwanten ausgegeben werden, fuͤr
den du oben (†) ſorgen wollteſt. Jch meine
nicht im Himmel: eine ſo falſche Auslegung wirſt
du nicht machen. Du wirſt mich in einer kleinen

Bier-
(†) d. i. zu London.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <p><pb facs="#f0404" n="384"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chichte</hi></hi></fw><lb/>
&#x017F;igen Treue und Liebe. Gib meinen be&#x017F;ten Freun-<lb/>
den, deren Nahmen ich in dem vorigen Brieffe<lb/>
&#x017F;chrieb, hievon Nachricht.</p><lb/>
        <p>Jch wollte, daß du zu mir ka&#x0364;me&#x017F;t, &#x017F;o bald es<lb/>
dir mo&#x0364;glich &#x017F;eyn wird: ich glaube nicht, daß ich<lb/>
der u&#x0364;brigen &#x017F;o bald beno&#x0364;thigt &#x017F;eyn werde. Sie<lb/>
ko&#x0364;nnen aber wol nach dem Gute des Lord M. rei-<lb/>
&#x017F;en. Jch will mich auch dort einfinden, nicht &#x017F;o<lb/>
wohl &#x017F;ie zu empfangen, als nur den Lord M. zu<lb/>
beruhigen und ihn zu ver&#x017F;ichern, daß kein neuer<lb/>
Streich vor i&#x017F;t, der ihm zum zweyten mahl Mu&#x0364;he<lb/>
und Ungelegenheit machen ko&#x0364;nnte.</p><lb/>
        <p>Du &#x017F;elb&#x017F;t mußt be&#x017F;ta&#x0364;ndig um mich &#x017F;eyn: nicht<lb/>
zu meiner Sicherheit, denn die gantze Familie<lb/>
kann weiter nichts als prahlen. Sie bellen nur,<lb/>
wenn &#x017F;ie nicht zu nahe &#x017F;ind. Jch verlange es blos<lb/>
von dir zu meinem Vergnu&#x0364;gen, damit du durch<lb/>
deine Bele&#x017F;enheit und durch die kra&#x0364;ftig&#x017F;ten Stel-<lb/>
len der &#x017F;cho&#x0364;n&#x017F;ten Lateini&#x017F;chen und Engli&#x017F;chen<lb/>
Schrift&#x017F;teller mein vor Liebe krantzes Hertz wider<lb/>
erpuicken mo&#x0364;ge&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Es wa&#x0364;re mir am be&#x017F;ten, wenn du in deinem<lb/>
atten Corporals Rock zu mir ka&#x0364;me&#x017F;t, und deinen<lb/>
Diener ohne Montur mitbra&#x0364;chte&#x017F;t. Er ko&#x0364;nnte<lb/>
etwas freyer mit dir umgehen, und fu&#x0364;r einen weit-<lb/>
la&#x0364;ufftigen Anverwanten ausgegeben werden, fu&#x0364;r<lb/>
den du oben <note place="foot" n="(&#x2020;)">d. i. zu London.</note> &#x017F;orgen wollte&#x017F;t. Jch meine<lb/>
nicht im Himmel: eine &#x017F;o fal&#x017F;che Auslegung wir&#x017F;t<lb/>
du nicht machen. Du wir&#x017F;t mich in einer kleinen<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Bier-</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[384/0404] Die Geſchichte ſigen Treue und Liebe. Gib meinen beſten Freun- den, deren Nahmen ich in dem vorigen Brieffe ſchrieb, hievon Nachricht. Jch wollte, daß du zu mir kaͤmeſt, ſo bald es dir moͤglich ſeyn wird: ich glaube nicht, daß ich der uͤbrigen ſo bald benoͤthigt ſeyn werde. Sie koͤnnen aber wol nach dem Gute des Lord M. rei- ſen. Jch will mich auch dort einfinden, nicht ſo wohl ſie zu empfangen, als nur den Lord M. zu beruhigen und ihn zu verſichern, daß kein neuer Streich vor iſt, der ihm zum zweyten mahl Muͤhe und Ungelegenheit machen koͤnnte. Du ſelbſt mußt beſtaͤndig um mich ſeyn: nicht zu meiner Sicherheit, denn die gantze Familie kann weiter nichts als prahlen. Sie bellen nur, wenn ſie nicht zu nahe ſind. Jch verlange es blos von dir zu meinem Vergnuͤgen, damit du durch deine Beleſenheit und durch die kraͤftigſten Stel- len der ſchoͤnſten Lateiniſchen und Engliſchen Schriftſteller mein vor Liebe krantzes Hertz wider erpuicken moͤgeſt. Es waͤre mir am beſten, wenn du in deinem atten Corporals Rock zu mir kaͤmeſt, und deinen Diener ohne Montur mitbraͤchteſt. Er koͤnnte etwas freyer mit dir umgehen, und fuͤr einen weit- laͤufftigen Anverwanten ausgegeben werden, fuͤr den du oben (†) ſorgen wollteſt. Jch meine nicht im Himmel: eine ſo falſche Auslegung wirſt du nicht machen. Du wirſt mich in einer kleinen Bier- (†) d. i. zu London.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/404
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 384. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/404>, abgerufen am 29.03.2024.